This commit is contained in:
Yair Morgenstern 2021-01-16 21:57:30 +02:00
parent a0526f9afe
commit 38025785b7
27 changed files with 72 additions and 62 deletions

View File

@ -323,6 +323,8 @@ Upload map = Carregar mapa
Could not upload map! = Não foi possível carregar o mapa!
Map uploaded successfully! = Mapa carregado com sucesso!
Saving... = Salvando...
# Requires translation!
Overwrite existing file? =
It looks like your saved game can't be loaded! = Parece que sua partida salva não pode ser carregada!
If you could copy your game data ("Copy saved game to clipboard" - = Se você puder copiar os dados da sua partida ("Copiar partida salva para a área de transferência" -
paste into an email to yairm210@hotmail.com) = cole em um email para yairm210@hotmail.com)
@ -1020,7 +1022,6 @@ Terracotta Army = Exército de Terracota
Temple = Templo
# Requires translation!
Doubles Gold given to enemy if city is captured = Dobra o Ouro dado ao inimigo se a cidade for capturada
Burial Tomb = Tumba
@ -1568,7 +1569,6 @@ Hello. = Olá.
It's you. = É você.
Ancien Régime = Regime Ancião
+2 Culture per turn from cities before discovering Steam Power = +2 de Cultura por turno das cidades antes de descobrir a Energia a Vapor
# Requires translation!
Paris = Paris
# Requires translation!
Orleans =
@ -2153,7 +2153,6 @@ What now? = O que é dessa vez?
So, out with it! = Então, vamos lá!
Furor Teutonicus = Fúria Teutônica
67% chance to earn 25 Gold and recruit a Barbarian unit from a conquered encampment = 67% de chance de ganhar 25 Ouro e recrutar um Bárbaro quando um acampamento é conquistado
# Requires translation!
-[amount]% [param] unit maintenance costs = [amount]% [param] custos de manutenção de unidade
Berlin = Berlim
Hamburg = Hambúrgo
@ -2219,7 +2218,6 @@ Ruin! Ruin! Istanbul becomes Iram of the Pillars, remembered only by the melanch
From the magnificence of Topkapi, the Ottoman nation greets you, stranger! I'm Suleiman, Kayser-I Rum, and I bestow upon you my welcome! = Da magnificiência de Topkapi, a nação Otomana lhe recebe, estranho! Eu sou Solimão, Imperador-I, e eu lhe concedo o meu bem vindo!
Let us do business! Would you be interested? = Vamos fazer negócios! Está interessado?
Barbary Corsairs = Corsários Bárbaros
# Requires translation!
50% chance of capturing defeated Barbarian naval units and earning 25 Gold = 50% de chance de capturar unidades navais de Bárbaros e ganhar 25 Ouros
Istanbul = Instambul
# Requires translation!
@ -2300,7 +2298,6 @@ Welcome to the palace of Choson, stranger. I am the learned King Sejong, who loo
We have many things to discuss and have much to benefit from each other. = Nós temos muito a discutir e temos muito doque beneficiar de um ao outro.
Oh, it's you = Ah, é você
Scholars of the Jade Hall = Estudiosos do Hall de Jade
# Requires translation!
Receive a tech boost when scientific buildings/wonders are built in capital = Recebe um impulso tecnológico quando construções/maravilhas científicas são construídas na capital
# Requires translation!
Seoul =
@ -2382,10 +2379,8 @@ Buffalo Creek = Riacho do Búfalo
Brantford =
# Requires translation!
Montreal =
# Requires translation!
Genesse River = Rio Genesse
Canandaigua Lake = Lago Canandaigua
# Requires translation!
Lake Simcoe = Lago Simcoe
# Requires translation!
Salamanca =
@ -2576,7 +2571,6 @@ Welcome, friend! = Bem vindo, amigo!
Wayfinding = Orientação
+1 Sight when embarked = +1 Visão enquanto estiver embarcado
Can embark and move over Coasts and Oceans immediately = Consegue embarcar e mover sobre Costas e Oceanos imediatamente
# Requires translation!
+[amount]% Strength if within [amount2] tiles of a [tileImprovement] = +[amount]% Força quando encontra-se dentro de [amount2] hexágonos de [tileImprovement]
Honolulu = Honolulu
Samoa = Samoa
@ -2924,37 +2918,22 @@ Nalayh =
# Requires translation!
Tes =
# Requires translation!
Aztecs = Astecas
# Requires translation!
Montezuma I = Moctezuma I
# Requires translation!
Xi-miqa-can! Xi-miqa-can! Xi-miqa-can! (Die, die, die!) = Xi-miqa-can! Xi-miqa-can! Xi-miqa-can! (Morra, morra, morra!)
# Requires translation!
Excellent! Let the blood flow in raging torrents! = Excelente! Deixe o sangue fluir em torrentes furiosas!
# Requires translation!
Monster! Who are you to destroy my greatness? = Monstro! Quem é você para destruir minha grandeza?
# Requires translation!
What do I see before me? Another beating heart for my sacrificial fire. = Quem vejo diante de mim? Outro coração pulsante para meu fogo sacrificial.
# Requires translation!
Accept this agreement or suffer the consequences. = Aceite este acordo ou sofra as consequências.
# Requires translation!
Welcome, friend. = Bem vindo, amigo.
# Requires translation!
Sacrificial Captives = Prisioneiros sacrificiais
# Requires translation!
Earn [amount]% of [param] opponent's [param2] as [stat] for kills =
# Requires translation!
Tenochtitlan = Tenochtitlán
# Requires translation!
Teotihuacan = Teotihuacan
# Requires translation!
Tlatelolco = Tlatelolco
# Requires translation!
Texcoco = Texcoco
# Requires translation!
Tlaxcala = Tlaxcala
# Requires translation!
Calixtlahuaca = Kalistlavaka
# Requires translation!
Xochicalco =
@ -3028,7 +3007,6 @@ Great Andean Road = Grande Estrada Andina
50% Maintenance costs reduction = 50% de redução de custos de Manutenção
Units ignore terrain costs when moving into any tile with Hills = Unidades ignoram os custos de terreno quando estiverem em qualquer território com Montes
No Maintenance costs for improvements in Hills = Sem custo de manutenção para unidades em Montes
# Requires translation!
Cuzco = Cusco
# Requires translation!
Tiwanaku =
@ -3572,7 +3550,6 @@ Nuclear Fission = Fissão núclear
Rocketry = Ciência do foguete
'A good rule for rocket experimenters to follow is this: always assume that it will explode.' - Astronautics Magazine, 1937 = 'Uma boa regra para os pesquisadores de foguetes seguirem é esta: sempre assuma que ela explodirá' - Astronautics Magazine, 1937
Computers = Computadores
+10% science and production in all cities = +10% de ciência e produção em todas as cidades
'Computers are like Old Testament gods: lots of rules and no mercy.' - Joseph Campbell = 'Os computadores são como deuses do Antigo Testamento: muitas regras e sem piedade.' - Joseph Campbell
Future era = Era futurista
@ -3687,7 +3664,6 @@ Gives a defensive bonus of [amount]% = Dá um bônus defensivo de [amount]%
Can be built outside your borders = Pode ser construído fora de suas fronteiras
Fort = Forte
# Requires translation!
Costs [amount] gold per turn when in your territory = Custa [amount] ouros por turno quando se encontra dentro de seu território
Road = Estrada
@ -3969,9 +3945,7 @@ May withdraw before melee ([amount]%) = Recuar antes de confronto ([amount]%)
Can build improvements on tiles = Pode construir melhorias em terrenos
# Requires translation!
Excess Food converted to Production when under construction = Comida Excessiva convertida em Produção quando este se encontra em construção
# Requires translation!
Requires at least [amount] population = Requer uma população de ao menos [amount]
Founds a new city = Estabelecer uma nova cidade

View File

@ -323,6 +323,8 @@ Upload map = Nahrát mapu
Could not upload map! = Nelze nahrát mapu!
Map uploaded successfully! = Mapa úspěšně nahrána!
Saving... = Probíhá ukládání...
# Requires translation!
Overwrite existing file? =
It looks like your saved game can't be loaded! = Vypadá to, že uloženou hru nelze nahrát!
If you could copy your game data ("Copy saved game to clipboard" - = Pokud byste mohli zkopírovat data ("Kopírovat uloženou hru do schránky" -
paste into an email to yairm210@hotmail.com) = vložit do e-mailu pro yairm210@hotmail.com)
@ -3621,7 +3623,6 @@ Nuclear Fission = Jaderné štěpení
Rocketry = Raketová technika
'A good rule for rocket experimenters to follow is this: always assume that it will explode.' - Astronautics Magazine, 1937 = 'Pro raketové experimenty je dobré držet se prvidla: Vždycky předpokládejte, že to vybouchne.' - Astronautický časopis, 1937
Computers = Počítače
+10% science and production in all cities = +10% Výzkum a Produkce ve všech městech
'Computers are like Old Testament gods: lots of rules and no mercy.' - Joseph Campbell = 'Počítače jsou jako bohové Starého zákona: spousta pravidel a žádné milosrdenství.' - Joseph Campbell
Future era = Budoucí éra

View File

@ -369,6 +369,8 @@ Map uploaded successfully! =
# Requires translation!
Saving... =
# Requires translation!
Overwrite existing file? =
# Requires translation!
It looks like your saved game can't be loaded! =
# Requires translation!
If you could copy your game data ("Copy saved game to clipboard" - =
@ -5073,8 +5075,6 @@ Rocketry = Rakettechniek
'A good rule for rocket experimenters to follow is this: always assume that it will explode.' - Astronautics Magazine, 1937 =
Computers = Computers
# Requires translation!
+10% science and production in all cities =
# Requires translation!
'Computers are like Old Testament gods: lots of rules and no mercy.' - Joseph Campbell =
Future era = Toekomst

View File

@ -600,6 +600,8 @@ Map uploaded successfully! =
# Requires translation!
Saving... =
# Requires translation!
Overwrite existing file? =
# Requires translation!
It looks like your saved game can't be loaded! =
# Requires translation!
If you could copy your game data ("Copy saved game to clipboard" - =
@ -5537,8 +5539,6 @@ Rocketry =
# Requires translation!
Computers =
# Requires translation!
+10% science and production in all cities =
# Requires translation!
'Computers are like Old Testament gods: lots of rules and no mercy.' - Joseph Campbell =
# Requires translation!

View File

@ -342,6 +342,8 @@ Upload map = Lähetä maailma
Could not upload map! = Maailman lähetys epäonnistui
Map uploaded successfully! = Maailma lähetetty!
Saving... = Tallentaa...
# Requires translation!
Overwrite existing file? =
It looks like your saved game can't be loaded! = Tallennustasi ei voi ladata!
If you could copy your game data ("Copy saved game to clipboard" - = Voisitko kopioida pelidatan ("Kopioi tallennettu peli leikepöydälle" -
paste into an email to yairm210@hotmail.com) = liitä sähköpostiin ja lähetä yairm210@hotmail.com)
@ -3824,8 +3826,6 @@ Rocketry =
# Requires translation!
Computers =
# Requires translation!
+10% science and production in all cities =
# Requires translation!
'Computers are like Old Testament gods: lots of rules and no mercy.' - Joseph Campbell =
# Requires translation!

View File

@ -338,6 +338,8 @@ Upload map = Télécharger une carte
Could not upload map! = Impossible de téléverser la carte !
Map uploaded successfully! = Carte téléversée avec succès !
Saving... = Sauvegarde en cours...
# Requires translation!
Overwrite existing file? =
It looks like your saved game can't be loaded! = Il semble que votre sauvegarde ne puisse pas être chargée !
If you could copy your game data ("Copy saved game to clipboard" - = Si vous pouviez copier votre sauvegarde ("Copier la sauvegarde dans le presse-papier" -
paste into an email to yairm210@hotmail.com) = coller dans un email à yairm210@hotmail.com)
@ -3182,7 +3184,6 @@ Nuclear Fission = Fission nucléaire
Rocketry = Fusées
'A good rule for rocket experimenters to follow is this: always assume that it will explode.' - Astronautics Magazine, 1937 = 'Une bonne règle à suivre pour ceux qui font des expériences sur les fusées : supposer toujours que cela va exploser.' - Magazine Astronautique, 1937
Computers = Ordinateurs
+10% science and production in all cities = +10% science et production dans toutes les villes
'Computers are like Old Testament gods: lots of rules and no mercy.' - Joseph Campbell = 'Les ordinateurs sont comme les dieux de l'ancien testament : beaucoup de règles et aucune pitié.' - Joseph Campbell
Future era = Ère du futur

View File

@ -323,6 +323,8 @@ Upload map = Karte hochladen
Could not upload map! = Karte kann nicht hochgeladen werden!
Map uploaded successfully! = Karte hochladen war erfolgreich!
Saving... = Speichern...
# Requires translation!
Overwrite existing file? =
It looks like your saved game can't be loaded! = Dieser Spielstand kann nicht geladen werden!
If you could copy your game data ("Copy saved game to clipboard" - = Wenn Sie die Spieldaten kopieren ("Gespeichertes Spiel in die Zwischenablage kopieren"),
paste into an email to yairm210@hotmail.com) = und in eine mail an mich (yairm210@hotmail.com) einfügen,
@ -2951,7 +2953,6 @@ Nuclear Fission = Kernspaltung
Rocketry = Raketentechnik
'A good rule for rocket experimenters to follow is this: always assume that it will explode.' - Astronautics Magazine, 1937 = 'Eine gute Regel für Raketenexperimente ist: Gehe immer davon aus, dass sie explodieren wird.' - Astronautics Magazine, 1937
Computers = Computer
+10% science and production in all cities = +10% Wissenschaft und Produktion in allen Städten
'Computers are like Old Testament gods: lots of rules and no mercy.' - Joseph Campbell = 'Computer sind wie Götter des Alten Testaments: viele Regeln und keine Gnade.' - Joseph Campbell
Future era = Ära der Zukunft

View File

@ -323,6 +323,8 @@ Upload map = Térkép feltöltése
Could not upload map! = Térkép feltöltése sikertelen!
Map uploaded successfully! = Térkét feltöltése sikeres!
Saving... = Mentés...
# Requires translation!
Overwrite existing file? =
It looks like your saved game can't be loaded! = Úgy néz ki a mentett játékodat nem lehet betölteni
If you could copy your game data ("Copy saved game to clipboard" - = Ha kimásolnád a játék adatait ("Mentett játék vágólapra másolása" -
paste into an email to yairm210@hotmail.com) = majd bemásolod és küldesz egy emailt nekem, yairm210@hotmail.com)
@ -3592,7 +3594,6 @@ Nuclear Fission = Maghasadás
Rocketry = Rakétatechnika
'A good rule for rocket experimenters to follow is this: always assume that it will explode.' - Astronautics Magazine, 1937 = 'Egy jó szabály a rakétakísérletekhez: mindig feltételezzük, hogy valami robbani fog.' - "Astronautics" magazin, 1937
Computers = Számítógép
+10% science and production in all cities = +10% tudomány és termelés minden városban
'Computers are like Old Testament gods: lots of rules and no mercy.' - Joseph Campbell = 'A számítógépek olyanok mint az ótestamentumi istenek: kegyelem nincs, csak sok szabály.' - Joseph Campbell
Future era = Jövő kor

View File

@ -323,6 +323,8 @@ Upload map = Unggah peta
Could not upload map! = Tidak dapat mengunggah peta!
Map uploaded successfully! = Peta berhasil diunggah!
Saving... = Menyimpan...
# Requires translation!
Overwrite existing file? =
It looks like your saved game can't be loaded! = Kelihatannya game Anda tidak dapat dimuat!
If you could copy your game data ("Copy saved game to clipboard" - = Jika Anda bisa menyalin game data Anda ("Salin game tersimpan ke papan klip" -
paste into an email to yairm210@hotmail.com) = tempel dalam email ke yairm210@hotmail.com
@ -2942,7 +2944,6 @@ Nuclear Fission = Fisi Nuklir
Rocketry = Roket
'A good rule for rocket experimenters to follow is this: always assume that it will explode.' - Astronautics Magazine, 1937 = 'Kaidah yang baik untuk mereka yang bereksperimen dalam peroketan adalah ini: selalu berasumsi bahwa roket akan meledak.' - Majalah Astronautics, 1937
Computers = Komputer
+10% science and production in all cities = +10% ilmu pengetahuan dan produksi di semua kota
'Computers are like Old Testament gods: lots of rules and no mercy.' - Joseph Campbell = 'Komputer adalah seperti Tuhan di Perjanjian Lama: banyak aturan dan tanpa belas kasihan.' - Joseph Campbell
Future era = Masa Depan

View File

@ -323,6 +323,8 @@ Upload map = Carica
Could not upload map! = Impossibile caricare mappa!
Map uploaded successfully! = Mappa caricata con successo
Saving... = Salvataggio...
# Requires translation!
Overwrite existing file? =
It looks like your saved game can't be loaded! = Sembra che sia impossibile caricare il tuo salvataggio!
If you could copy your game data ("Copy saved game to clipboard" - = Prova a copiare i tuoi dati ("Copia salvataggio su appunti"
paste into an email to yairm210@hotmail.com) = e incolla su un'email inviata a yairm210@hotmail.com).
@ -2941,7 +2943,6 @@ Nuclear Fission = Fissione nucleare
Rocketry = Missilistica
'A good rule for rocket experimenters to follow is this: always assume that it will explode.' - Astronautics Magazine, 1937 = 'Una buona regola di base per chi fa esperimenti con i razzi è la seguente: dai sempre per scontato che esploderà.' - Rivistica di astronautica, 1937
Computers = Computer
+10% science and production in all cities = +10% Scienza e Produzione in tutte le città
'Computers are like Old Testament gods: lots of rules and no mercy.' - Joseph Campbell = 'I computer sono come il Dio del vecchio testamento: tante regole e nessuna pietà.' - Joseph Campbell
Future era = Futura

View File

@ -323,6 +323,8 @@ Upload map = マップをアップロード
Could not upload map! = マップをアップロードできませんでした!
Map uploaded successfully! = マップをアップロードしました!
Saving... = セーブ中
# Requires translation!
Overwrite existing file? =
It looks like your saved game can't be loaded! = セーブしたゲームを読み込めません
If you could copy your game data ("Copy saved game to clipboard" - = ゲームデータをコピーすれば(「セーブー」=>「クリップボードにコピー」
paste into an email to yairm210@hotmail.com) = メールに貼り付けてyairm210@hotmail.comに送る)
@ -2941,7 +2943,6 @@ Nuclear Fission = 核分裂反応
Rocketry = ロケット工学
'A good rule for rocket experimenters to follow is this: always assume that it will explode.' - Astronautics Magazine, 1937 = 「ロケット実験者に相応しいルールが1つある。爆発の可能性を常に考慮しておくことだ。」- 1937年刊行 宇宙飛行学誌
Computers = コンピュータ
+10% science and production in all cities = 全都市に+10%の科学力と生産力
'Computers are like Old Testament gods: lots of rules and no mercy.' - Joseph Campbell = 「コンピュータはまるで旧約聖書の神々のようだ。決まりごとが多いうえに情け容赦がない。」- ジョーゼフ・キャンベル
Future era = 情報時代

View File

@ -323,6 +323,8 @@ Upload map = 지도 업로드
Could not upload map! = 지도를 업로드할 수 없습니다!
Map uploaded successfully! = 지도를 성공적으로 업로드했습니다!
Saving... = 저장중...
# Requires translation!
Overwrite existing file? =
It looks like your saved game can't be loaded! = 저장된 게임을 불러올 수 없습니다!
If you could copy your game data ("Copy saved game to clipboard" - = 게임 데이터를 복사해 주시면 ("클립보드에 저장된 게임 복사" -
paste into an email to yairm210@hotmail.com) = yairm210@hotmail.com 이메일에 붙여넣기)
@ -2944,7 +2946,6 @@ Nuclear Fission = 핵분열
Rocketry = 로켓공학
'A good rule for rocket experimenters to follow is this: always assume that it will explode.' - Astronautics Magazine, 1937 = '로켓으로 실험하는 사람이 꼭 염두에 둬야 할 점은 그것이 언제든지 폭발할 수 있음을 가정해야 한다는 것이다.' - 잡지 <Astronautics>, 1937년
Computers = 컴퓨터
+10% science and production in all cities = 모든 도시의 과학 +10%, 생산력 +10%
'Computers are like Old Testament gods: lots of rules and no mercy.' - Joseph Campbell = '컴퓨터는 구약 성서의 신들과도 같아서, 규칙만 많고 자비는 없다.' - 조지프 캠벨
Future era = 미래 시대

View File

@ -348,6 +348,8 @@ Could not upload map! = Nepavyko įkelti žemėlapio!
Map uploaded successfully! = Žemėlapis sėkmingai įkeltas!
Saving... = Išsaugoma ...
# Requires translation!
Overwrite existing file? =
# Requires translation!
It looks like your saved game can't be loaded! =
If you could copy your game data ("Copy saved game to clipboard" - = Jei galėtumėte nukopijuoti savo žaidimo duomenis („Kopijuoti išsaugotą žaidimą į mainų sritį“ -
paste into an email to yairm210@hotmail.com) = įklijuokite į el. laišką adresu yairm210@hotmail.com)
@ -4832,8 +4834,6 @@ Rocketry =
# Requires translation!
Computers =
# Requires translation!
+10% science and production in all cities =
# Requires translation!
'Computers are like Old Testament gods: lots of rules and no mercy.' - Joseph Campbell =
# Requires translation!

View File

@ -518,6 +518,8 @@ Map uploaded successfully! =
# Requires translation!
Saving... =
# Requires translation!
Overwrite existing file? =
# Requires translation!
It looks like your saved game can't be loaded! =
# Requires translation!
If you could copy your game data ("Copy saved game to clipboard" - =
@ -5246,8 +5248,6 @@ Rocketry = Ilmu Roket
'A good rule for rocket experimenters to follow is this: always assume that it will explode.' - Astronautics Magazine, 1937 =
Computers = Komputer
# Requires translation!
+10% science and production in all cities =
# Requires translation!
'Computers are like Old Testament gods: lots of rules and no mercy.' - Joseph Campbell =
Future era = Era Masa Hadapan

View File

@ -339,6 +339,8 @@ Upload map = Āplod e nağše
Could not upload map! = Nağše āplod našod!
Map uploaded successfully! = Nağše bā movaffağiat āplod šod!
Saving... = zaḵire sāzi …
# Requires translation!
Overwrite existing file? =
It looks like your saved game can't be loaded! = Be nazar miresad bāzi e zaḵire šode ye šomā, bārgozāri nemišavad!
If you could copy your game data ("Copy saved game to clipboard" - = agar tavānestid etelāāt e bāzi ḵod rā kopi konid (“Kopi kardan e bāzi e zaḵire šode” -
paste into an email to yairm210@hotmail.com) = anrā dar emaili be yairm210@hotmail.com peyst konid)
@ -4763,8 +4765,6 @@ Rocketry =
# Requires translation!
Computers =
# Requires translation!
+10% science and production in all cities =
# Requires translation!
'Computers are like Old Testament gods: lots of rules and no mercy.' - Joseph Campbell =
# Requires translation!

View File

@ -337,6 +337,8 @@ Upload map = Aaplod e naghshe
Could not upload map! = Naghshe aaplod nashod!
Map uploaded successfully! = Naghshe baa movaffaghiat aaplod shod!
Saving... = zakhire saazi …
# Requires translation!
Overwrite existing file? =
It looks like your saved game can't be loaded! = Be nazar miresad baazi e zakhire shode ye shomaa, baargozaari nemishavad!
If you could copy your game data ("Copy saved game to clipboard" - = agar tavaanestid etelaaaat e baazi khod raa kopi konid (“Kopi kardan e baazi e zakhire shode” -
paste into an email to yairm210@hotmail.com) = anraa dar emaili be yairm210@hotmail.com peyst konid)
@ -4760,8 +4762,6 @@ Rocketry =
# Requires translation!
Computers =
# Requires translation!
+10% science and production in all cities =
# Requires translation!
'Computers are like Old Testament gods: lots of rules and no mercy.' - Joseph Campbell =
# Requires translation!

View File

@ -326,6 +326,8 @@ Upload map = Prześlij mapę
Could not upload map! = Nie można przesłać mapy!
Map uploaded successfully! = Pomyślnie przesłano mapę!
Saving... = Zapisywanie...
# Requires translation!
Overwrite existing file? =
It looks like your saved game can't be loaded! = Wygląda na to, że twoja zapisana gra nie może zostać wczytana!
If you could copy your game data ("Copy saved game to clipboard" - = Jeśli mógłbyś skopiować twoje dane gry ("Skopiuj zapisaną grę do schowka"
paste into an email to yairm210@hotmail.com) = prześlij ją emailem do yairm210@hotmail.com)
@ -3040,7 +3042,6 @@ Nuclear Fission = Rozszczepienie Jądra Atomu
Rocketry = Technika Rakietowa
'A good rule for rocket experimenters to follow is this: always assume that it will explode.' - Astronautics Magazine, 1937 = 'Dobra zasada podczas eksperymentów z rakietami brzmi: zawsze zakładaj, że wybuchną.' Magazyn Astronautics, 1937
Computers = Komputery
+10% science and production in all cities = +10% do nauki i produkcji we wszystkich miastach
'Computers are like Old Testament gods: lots of rules and no mercy.' - Joseph Campbell = 'Komputery są niczym bogowie ze Starego Testamentu: wiele pokus i żadnej litości.' Joseph Campbell
Future era = Epoka Atomu

View File

@ -347,6 +347,8 @@ Upload map = Carregar mapa
Could not upload map! = Não foi possível carregar mapa!
Map uploaded successfully! = Mapa carregado com sucesso!
Saving... = Salvando...
# Requires translation!
Overwrite existing file? =
It looks like your saved game can't be loaded! = Parece que sua partida salva não pode ser carregada!
If you could copy your game data ("Copy saved game to clipboard" - = Se você puder copiar os dados da sua partida ("Copiar partida salva para área de trabalho" -
paste into an email to yairm210@hotmail.com) = cole em um email para yairm210@hotmail.com)
@ -4462,7 +4464,6 @@ Rocketry = Ciência do foguete
# Requires translation!
'A good rule for rocket experimenters to follow is this: always assume that it will explode.' - Astronautics Magazine, 1937 =
Computers = Computadores
+10% science and production in all cities = +10% de ciência e produção em todas as cidades
# Requires translation!
'Computers are like Old Testament gods: lots of rules and no mercy.' - Joseph Campbell =

View File

@ -347,6 +347,8 @@ Upload map = Publică harta
Could not upload map! = Nu s-a putut publica harta
Map uploaded successfully! = Hartă publicată cu succes
Saving... = Se salvează...
# Requires translation!
Overwrite existing file? =
It looks like your saved game can't be loaded! = Se pare că jocul salvat nu s-a putut incărca!
If you could copy your game data ("Copy saved game to clipboard" - = Dacă ai putea copia data jocului ("Copiază jocul salvat în clipboard" -
paste into an email to yairm210@hotmail.com) = inserează-l printr-un email la yairm210@hotmail.com)
@ -4549,7 +4551,6 @@ Rocketry = Rachete
# Requires translation!
'A good rule for rocket experimenters to follow is this: always assume that it will explode.' - Astronautics Magazine, 1937 =
Computers = Calculatoare
+10% science and production in all cities = +10% știință și producție în toate orașele
# Requires translation!
'Computers are like Old Testament gods: lots of rules and no mercy.' - Joseph Campbell =

View File

@ -323,6 +323,8 @@ Upload map = Отправить
Could not upload map! = Невозможно отправить карту!
Map uploaded successfully! = Карта успешно загружена!
Saving... = Сохранение...
# Requires translation!
Overwrite existing file? =
It looks like your saved game can't be loaded! = Похоже, сохраненную игру невозможно загрузить!
If you could copy your game data ("Copy saved game to clipboard" - = Если вы отправите данные ("Копировать сохраненную игру в буфер обмена" -
paste into an email to yairm210@hotmail.com) = отправить на yairm210@hotmail.com),
@ -934,7 +936,6 @@ Must be on [terrain] = Должен находиться на клетке [terr
in this city = в этом городе
in every city = в каждом городе
in capital = в столице
# Requires translation!
in every coastal city = в каждом прибрежном городе
@ -2946,7 +2947,6 @@ Nuclear Fission = Расщепление ядра
Rocketry = Ракетостроение
'A good rule for rocket experimenters to follow is this: always assume that it will explode.' - Astronautics Magazine, 1937 = 'Вот верное правило ракетостроения: всегда рассчитывайте на то, что в ходе эксперимента ракета взорвется.' - Журнал 'Астронавтика', 1937
Computers = Компьютеры
+10% science and production in all cities = +10% науки и производства во всех городах
'Computers are like Old Testament gods: lots of rules and no mercy.' - Joseph Campbell = 'Компьютеры похожи на ветхозаветных богов: сплошные правила и ни капли жалости.' - Дж. Кэмпбелл
Future era = Будущее

View File

@ -323,6 +323,8 @@ Upload map = 上传地图
Could not upload map! = 无法上传地图!
Map uploaded successfully! = 地图上传成功!
Saving... = 正在保存......
# Requires translation!
Overwrite existing file? =
It looks like your saved game can't be loaded! = 无法加载这个游戏存档!
If you could copy your game data ("Copy saved game to clipboard" - = 你可以将你的游戏存档发送给我(点击“复制游戏存档到剪贴板”按钮 -
paste into an email to yairm210@hotmail.com) = 将复制的内容以电子邮件形式发给yairm210@hotmail.com)
@ -2967,7 +2969,6 @@ Nuclear Fission = 核裂变
Rocketry = 火箭
'A good rule for rocket experimenters to follow is this: always assume that it will explode.' - Astronautics Magazine, 1937 = “火箭研究人员要遵守的最好规矩就是永远要假定它会爆炸。”——航天学杂志1937
Computers = 电子计算机
+10% science and production in all cities = 所有城市+10%的科研和产能产出
'Computers are like Old Testament gods: lots of rules and no mercy.' - Joseph Campbell = “计算机就如同旧约中的上帝:诸多戒命且没有怜悯。”——约瑟夫·坎贝尔(美国学者)
Future era = 未来时代

View File

@ -323,6 +323,8 @@ Upload map = Subir mapa
Could not upload map! = ¡No se pudo subir el mapa!
Map uploaded successfully! = ¡Se ha subido el mapa correctamente!
Saving... = Guardando...
# Requires translation!
Overwrite existing file? =
It looks like your saved game can't be loaded! = ¡Parece que tu juego guardado no se puede cargar!
If you could copy your game data ("Copy saved game to clipboard" - = Si pudieras copiar los datos de tu juego ("Copiar juego guardado en el portapapeles" -
paste into an email to yairm210@hotmail.com) = pegar en un correo electrónico a yairm210@hotmail.com)
@ -2948,7 +2950,6 @@ Nuclear Fission = Fisión nuclear
Rocketry = Cohetería
'A good rule for rocket experimenters to follow is this: always assume that it will explode.' - Astronautics Magazine, 1937 = 'Una buena regla para seguir en experimentos de cohetes es: Siempre asume que explotará.' - Revista Astronautics, 1937
Computers = Ordenadores
+10% science and production in all cities = +10% de ciencia y producción en todas las ciudades
'Computers are like Old Testament gods: lots of rules and no mercy.' - Joseph Campbell = 'Las computadoras son como los dioses del viejo testamento: Un montón de reglas y sin misericorida.' - Joseph Campbell
Future era = Edad Futurista

View File

@ -342,6 +342,8 @@ Upload map = 上傳地圖
Could not upload map! = 無法上傳地圖!
Map uploaded successfully! = 成功上傳地圖!
Saving... = 存檔中......
# Requires translation!
Overwrite existing file? =
It looks like your saved game can't be loaded! = 無法加載這個遊戲存檔!
If you could copy your game data ("Copy saved game to clipboard" - = 如果你可以複製您的遊戲數據(點擊“複製遊戲存檔到剪貼簿”按鈕 -
paste into an email to yairm210@hotmail.com) = 將複製的數據以電子郵件的形式發給yairm210@hotmail.com)
@ -3087,7 +3089,6 @@ Nuclear Fission = 核裂變
Rocketry = 火箭
'A good rule for rocket experimenters to follow is this: always assume that it will explode.' - Astronautics Magazine, 1937 = “火箭研究人員要遵守的最好規矩就是永遠要假定它會爆炸。”——航太學雜誌1937
Computers = 電子電腦
+10% science and production in all cities = 所有城市+10%的科研和產能產出
'Computers are like Old Testament gods: lots of rules and no mercy.' - Joseph Campbell = “電腦就如同舊約中的上帝:諸多戒命且沒有憐憫。”——約瑟夫·坎貝爾(美國學者)
Future era = 未來時代

View File

@ -336,6 +336,8 @@ Upload map = Haritayı yükle
Could not upload map! = Harita yüklenemedi!
Map uploaded successfully! = Harita başarıyla yüklendi!
Saving... = Kaydediliyor...
# Requires translation!
Overwrite existing file? =
It looks like your saved game can't be loaded! = Görünene göre kayıtlı oyununuz yüklenemiyor!
# Requires translation!
If you could copy your game data ("Copy saved game to clipboard" - =
@ -3721,7 +3723,6 @@ Nuclear Fission = Nükleer Fisyon
Rocketry = Füze Bilimi
'A good rule for rocket experimenters to follow is this: always assume that it will explode.' - Astronautics Magazine, 1937 = 'Roket deneycilerinin izlemesi gereken iyi bir kural şudur: daima patlayacağını varsayın.' - Uzay Bilimleri Dergisi, 1937
Computers = Bilgisyarlar
+10% science and production in all cities = Bütün şehirlerde +10% bilim ve üretim
'Computers are like Old Testament gods: lots of rules and no mercy.' - Joseph Campbell = 'Bilgisayarlar Eski Antlaşma tanrıları gibidir: kural çok, merhamet yok.' - Joseph Campbell
Future era = Gelecek Çağı

View File

@ -323,6 +323,8 @@ Upload map = Вивантажити мапу
Could not upload map! = Неможливо вивантажити мапу!
Map uploaded successfully! = Мапа вивантажена успішно!
Saving... = Збереження...
# Requires translation!
Overwrite existing file? =
It looks like your saved game can't be loaded! = Здається, ваша збережена гра не може бути завантажена!
If you could copy your game data ("Copy saved game to clipboard" - = Якщо ви можете скопіювати дані вашої гри («Копіювати збережену гру до буфера обміну» -
paste into an email to yairm210@hotmail.com) = та вставити у лист до yairm210@hotmail.com)
@ -2949,7 +2951,6 @@ Nuclear Fission = Поділ ядра
Rocketry = Ракети
'A good rule for rocket experimenters to follow is this: always assume that it will explode.' - Astronautics Magazine, 1937 = «Важливе правило, якого повинні дотримуватися дослідники з ракетами: завжди вважайте, вибух можливим» — Журнал з космонавтики, 1937.
Computers = Компʼютери
+10% science and production in all cities = Наука і виробництво у всіх містах +10%
'Computers are like Old Testament gods: lots of rules and no mercy.' - Joseph Campbell = «Компʼютери як боги Старого Завіту — багато правил і жодного милосердя» — Джозеф Кемпбелл.
Future era = Майбутнє

View File

@ -3,8 +3,8 @@ package com.unciv.build
object BuildConfig {
const val kotlinVersion = "1.3.71"
const val appName = "Unciv"
const val appCodeNumber = 520
const val appVersion = "3.12.8"
const val appCodeNumber = 521
const val appVersion = "3.12.9"
const val gdxVersion = "1.9.12"
const val roboVMVersion = "2.3.1"

View File

@ -1,3 +1,23 @@
## 3.12.9
Solved common ANR in city screen
Can handle and detect mods where the requiredBuildingInAllCities does not exist in the ruleset
Made some memory errors clearer to the user
Problems when saving game are now user-visible
Resolved #3533 - Added confirmation when saving over existing save
Fixed "Unique GP available from GP picker screen" bug
Resolved #3526 - stats drilldown remains when moving between cities
Buildings not displayed in civilopedia are not show to be obsoleted in tech tree
Improved MultiplayerScreen loading speed - By GGGuenni
## 3.12.8
Game can handle policies and ongoing constructions "disappearing" between mod versions