mirror of
https://github.com/yairm210/Unciv.git
synced 2025-02-20 19:56:51 +01:00
3.12.9
This commit is contained in:
parent
a0526f9afe
commit
38025785b7
|
|
@ -323,6 +323,8 @@ Upload map = Carregar mapa
|
|||
Could not upload map! = Não foi possível carregar o mapa!
|
||||
Map uploaded successfully! = Mapa carregado com sucesso!
|
||||
Saving... = Salvando...
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Overwrite existing file? =
|
||||
It looks like your saved game can't be loaded! = Parece que sua partida salva não pode ser carregada!
|
||||
If you could copy your game data ("Copy saved game to clipboard" - = Se você puder copiar os dados da sua partida ("Copiar partida salva para a área de transferência" -
|
||||
paste into an email to yairm210@hotmail.com) = cole em um email para yairm210@hotmail.com)
|
||||
|
|
@ -1020,7 +1022,6 @@ Terracotta Army = Exército de Terracota
|
|||
|
||||
Temple = Templo
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Doubles Gold given to enemy if city is captured = Dobra o Ouro dado ao inimigo se a cidade for capturada
|
||||
Burial Tomb = Tumba
|
||||
|
||||
|
|
@ -1568,7 +1569,6 @@ Hello. = Olá.
|
|||
It's you. = É você.
|
||||
Ancien Régime = Regime Ancião
|
||||
+2 Culture per turn from cities before discovering Steam Power = +2 de Cultura por turno das cidades antes de descobrir a Energia a Vapor
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Paris = Paris
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Orleans =
|
||||
|
|
@ -2153,7 +2153,6 @@ What now? = O que é dessa vez?
|
|||
So, out with it! = Então, vamos lá!
|
||||
Furor Teutonicus = Fúria Teutônica
|
||||
67% chance to earn 25 Gold and recruit a Barbarian unit from a conquered encampment = 67% de chance de ganhar 25 Ouro e recrutar um Bárbaro quando um acampamento é conquistado
|
||||
# Requires translation!
|
||||
-[amount]% [param] unit maintenance costs = [amount]% [param] custos de manutenção de unidade
|
||||
Berlin = Berlim
|
||||
Hamburg = Hambúrgo
|
||||
|
|
@ -2219,7 +2218,6 @@ Ruin! Ruin! Istanbul becomes Iram of the Pillars, remembered only by the melanch
|
|||
From the magnificence of Topkapi, the Ottoman nation greets you, stranger! I'm Suleiman, Kayser-I Rum, and I bestow upon you my welcome! = Da magnificiência de Topkapi, a nação Otomana lhe recebe, estranho! Eu sou Solimão, Imperador-I, e eu lhe concedo o meu bem vindo!
|
||||
Let us do business! Would you be interested? = Vamos fazer negócios! Está interessado?
|
||||
Barbary Corsairs = Corsários Bárbaros
|
||||
# Requires translation!
|
||||
50% chance of capturing defeated Barbarian naval units and earning 25 Gold = 50% de chance de capturar unidades navais de Bárbaros e ganhar 25 Ouros
|
||||
Istanbul = Instambul
|
||||
# Requires translation!
|
||||
|
|
@ -2300,7 +2298,6 @@ Welcome to the palace of Choson, stranger. I am the learned King Sejong, who loo
|
|||
We have many things to discuss and have much to benefit from each other. = Nós temos muito a discutir e temos muito doque beneficiar de um ao outro.
|
||||
Oh, it's you = Ah, é você
|
||||
Scholars of the Jade Hall = Estudiosos do Hall de Jade
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Receive a tech boost when scientific buildings/wonders are built in capital = Recebe um impulso tecnológico quando construções/maravilhas científicas são construídas na capital
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Seoul =
|
||||
|
|
@ -2382,10 +2379,8 @@ Buffalo Creek = Riacho do Búfalo
|
|||
Brantford =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Montreal =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Genesse River = Rio Genesse
|
||||
Canandaigua Lake = Lago Canandaigua
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Lake Simcoe = Lago Simcoe
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Salamanca =
|
||||
|
|
@ -2576,7 +2571,6 @@ Welcome, friend! = Bem vindo, amigo!
|
|||
Wayfinding = Orientação
|
||||
+1 Sight when embarked = +1 Visão enquanto estiver embarcado
|
||||
Can embark and move over Coasts and Oceans immediately = Consegue embarcar e mover sobre Costas e Oceanos imediatamente
|
||||
# Requires translation!
|
||||
+[amount]% Strength if within [amount2] tiles of a [tileImprovement] = +[amount]% Força quando encontra-se dentro de [amount2] hexágonos de [tileImprovement]
|
||||
Honolulu = Honolulu
|
||||
Samoa = Samoa
|
||||
|
|
@ -2924,37 +2918,22 @@ Nalayh =
|
|||
# Requires translation!
|
||||
Tes =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Aztecs = Astecas
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Montezuma I = Moctezuma I
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Xi-miqa-can! Xi-miqa-can! Xi-miqa-can! (Die, die, die!) = Xi-miqa-can! Xi-miqa-can! Xi-miqa-can! (Morra, morra, morra!)
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Excellent! Let the blood flow in raging torrents! = Excelente! Deixe o sangue fluir em torrentes furiosas!
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Monster! Who are you to destroy my greatness? = Monstro! Quem é você para destruir minha grandeza?
|
||||
# Requires translation!
|
||||
What do I see before me? Another beating heart for my sacrificial fire. = Quem vejo diante de mim? Outro coração pulsante para meu fogo sacrificial.
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Accept this agreement or suffer the consequences. = Aceite este acordo ou sofra as consequências.
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Welcome, friend. = Bem vindo, amigo.
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Sacrificial Captives = Prisioneiros sacrificiais
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Earn [amount]% of [param] opponent's [param2] as [stat] for kills =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Tenochtitlan = Tenochtitlán
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Teotihuacan = Teotihuacan
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Tlatelolco = Tlatelolco
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Texcoco = Texcoco
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Tlaxcala = Tlaxcala
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Calixtlahuaca = Kalistlavaka
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Xochicalco =
|
||||
|
|
@ -3028,7 +3007,6 @@ Great Andean Road = Grande Estrada Andina
|
|||
50% Maintenance costs reduction = 50% de redução de custos de Manutenção
|
||||
Units ignore terrain costs when moving into any tile with Hills = Unidades ignoram os custos de terreno quando estiverem em qualquer território com Montes
|
||||
No Maintenance costs for improvements in Hills = Sem custo de manutenção para unidades em Montes
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Cuzco = Cusco
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Tiwanaku =
|
||||
|
|
@ -3572,7 +3550,6 @@ Nuclear Fission = Fissão núclear
|
|||
Rocketry = Ciência do foguete
|
||||
'A good rule for rocket experimenters to follow is this: always assume that it will explode.' - Astronautics Magazine, 1937 = 'Uma boa regra para os pesquisadores de foguetes seguirem é esta: sempre assuma que ela explodirá' - Astronautics Magazine, 1937
|
||||
Computers = Computadores
|
||||
+10% science and production in all cities = +10% de ciência e produção em todas as cidades
|
||||
'Computers are like Old Testament gods: lots of rules and no mercy.' - Joseph Campbell = 'Os computadores são como deuses do Antigo Testamento: muitas regras e sem piedade.' - Joseph Campbell
|
||||
|
||||
Future era = Era futurista
|
||||
|
|
@ -3687,7 +3664,6 @@ Gives a defensive bonus of [amount]% = Dá um bônus defensivo de [amount]%
|
|||
Can be built outside your borders = Pode ser construído fora de suas fronteiras
|
||||
Fort = Forte
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Costs [amount] gold per turn when in your territory = Custa [amount] ouros por turno quando se encontra dentro de seu território
|
||||
Road = Estrada
|
||||
|
||||
|
|
@ -3969,9 +3945,7 @@ May withdraw before melee ([amount]%) = Recuar antes de confronto ([amount]%)
|
|||
|
||||
Can build improvements on tiles = Pode construir melhorias em terrenos
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Excess Food converted to Production when under construction = Comida Excessiva convertida em Produção quando este se encontra em construção
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Requires at least [amount] population = Requer uma população de ao menos [amount]
|
||||
Founds a new city = Estabelecer uma nova cidade
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -323,6 +323,8 @@ Upload map = Nahrát mapu
|
|||
Could not upload map! = Nelze nahrát mapu!
|
||||
Map uploaded successfully! = Mapa úspěšně nahrána!
|
||||
Saving... = Probíhá ukládání...
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Overwrite existing file? =
|
||||
It looks like your saved game can't be loaded! = Vypadá to, že uloženou hru nelze nahrát!
|
||||
If you could copy your game data ("Copy saved game to clipboard" - = Pokud byste mohli zkopírovat data ("Kopírovat uloženou hru do schránky" -
|
||||
paste into an email to yairm210@hotmail.com) = vložit do e-mailu pro yairm210@hotmail.com)
|
||||
|
|
@ -3621,7 +3623,6 @@ Nuclear Fission = Jaderné štěpení
|
|||
Rocketry = Raketová technika
|
||||
'A good rule for rocket experimenters to follow is this: always assume that it will explode.' - Astronautics Magazine, 1937 = 'Pro raketové experimenty je dobré držet se prvidla: Vždycky předpokládejte, že to vybouchne.' - Astronautický časopis, 1937
|
||||
Computers = Počítače
|
||||
+10% science and production in all cities = +10% Výzkum a Produkce ve všech městech
|
||||
'Computers are like Old Testament gods: lots of rules and no mercy.' - Joseph Campbell = 'Počítače jsou jako bohové Starého zákona: spousta pravidel a žádné milosrdenství.' - Joseph Campbell
|
||||
|
||||
Future era = Budoucí éra
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -369,6 +369,8 @@ Map uploaded successfully! =
|
|||
# Requires translation!
|
||||
Saving... =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Overwrite existing file? =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
It looks like your saved game can't be loaded! =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
If you could copy your game data ("Copy saved game to clipboard" - =
|
||||
|
|
@ -5073,8 +5075,6 @@ Rocketry = Rakettechniek
|
|||
'A good rule for rocket experimenters to follow is this: always assume that it will explode.' - Astronautics Magazine, 1937 =
|
||||
Computers = Computers
|
||||
# Requires translation!
|
||||
+10% science and production in all cities =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
'Computers are like Old Testament gods: lots of rules and no mercy.' - Joseph Campbell =
|
||||
|
||||
Future era = Toekomst
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -600,6 +600,8 @@ Map uploaded successfully! =
|
|||
# Requires translation!
|
||||
Saving... =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Overwrite existing file? =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
It looks like your saved game can't be loaded! =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
If you could copy your game data ("Copy saved game to clipboard" - =
|
||||
|
|
@ -5537,8 +5539,6 @@ Rocketry =
|
|||
# Requires translation!
|
||||
Computers =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
+10% science and production in all cities =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
'Computers are like Old Testament gods: lots of rules and no mercy.' - Joseph Campbell =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -342,6 +342,8 @@ Upload map = Lähetä maailma
|
|||
Could not upload map! = Maailman lähetys epäonnistui
|
||||
Map uploaded successfully! = Maailma lähetetty!
|
||||
Saving... = Tallentaa...
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Overwrite existing file? =
|
||||
It looks like your saved game can't be loaded! = Tallennustasi ei voi ladata!
|
||||
If you could copy your game data ("Copy saved game to clipboard" - = Voisitko kopioida pelidatan ("Kopioi tallennettu peli leikepöydälle" -
|
||||
paste into an email to yairm210@hotmail.com) = liitä sähköpostiin ja lähetä yairm210@hotmail.com)
|
||||
|
|
@ -3824,8 +3826,6 @@ Rocketry =
|
|||
# Requires translation!
|
||||
Computers =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
+10% science and production in all cities =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
'Computers are like Old Testament gods: lots of rules and no mercy.' - Joseph Campbell =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -338,6 +338,8 @@ Upload map = Télécharger une carte
|
|||
Could not upload map! = Impossible de téléverser la carte !
|
||||
Map uploaded successfully! = Carte téléversée avec succès !
|
||||
Saving... = Sauvegarde en cours...
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Overwrite existing file? =
|
||||
It looks like your saved game can't be loaded! = Il semble que votre sauvegarde ne puisse pas être chargée !
|
||||
If you could copy your game data ("Copy saved game to clipboard" - = Si vous pouviez copier votre sauvegarde ("Copier la sauvegarde dans le presse-papier" -
|
||||
paste into an email to yairm210@hotmail.com) = coller dans un email à yairm210@hotmail.com)
|
||||
|
|
@ -3182,7 +3184,6 @@ Nuclear Fission = Fission nucléaire
|
|||
Rocketry = Fusées
|
||||
'A good rule for rocket experimenters to follow is this: always assume that it will explode.' - Astronautics Magazine, 1937 = 'Une bonne règle à suivre pour ceux qui font des expériences sur les fusées : supposer toujours que cela va exploser.' - Magazine Astronautique, 1937
|
||||
Computers = Ordinateurs
|
||||
+10% science and production in all cities = +10% science et production dans toutes les villes
|
||||
'Computers are like Old Testament gods: lots of rules and no mercy.' - Joseph Campbell = 'Les ordinateurs sont comme les dieux de l'ancien testament : beaucoup de règles et aucune pitié.' - Joseph Campbell
|
||||
|
||||
Future era = Ère du futur
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -323,6 +323,8 @@ Upload map = Karte hochladen
|
|||
Could not upload map! = Karte kann nicht hochgeladen werden!
|
||||
Map uploaded successfully! = Karte hochladen war erfolgreich!
|
||||
Saving... = Speichern...
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Overwrite existing file? =
|
||||
It looks like your saved game can't be loaded! = Dieser Spielstand kann nicht geladen werden!
|
||||
If you could copy your game data ("Copy saved game to clipboard" - = Wenn Sie die Spieldaten kopieren ("Gespeichertes Spiel in die Zwischenablage kopieren"),
|
||||
paste into an email to yairm210@hotmail.com) = und in eine mail an mich (yairm210@hotmail.com) einfügen,
|
||||
|
|
@ -2951,7 +2953,6 @@ Nuclear Fission = Kernspaltung
|
|||
Rocketry = Raketentechnik
|
||||
'A good rule for rocket experimenters to follow is this: always assume that it will explode.' - Astronautics Magazine, 1937 = 'Eine gute Regel für Raketenexperimente ist: Gehe immer davon aus, dass sie explodieren wird.' - Astronautics Magazine, 1937
|
||||
Computers = Computer
|
||||
+10% science and production in all cities = +10% Wissenschaft und Produktion in allen Städten
|
||||
'Computers are like Old Testament gods: lots of rules and no mercy.' - Joseph Campbell = 'Computer sind wie Götter des Alten Testaments: viele Regeln und keine Gnade.' - Joseph Campbell
|
||||
|
||||
Future era = Ära der Zukunft
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -323,6 +323,8 @@ Upload map = Térkép feltöltése
|
|||
Could not upload map! = Térkép feltöltése sikertelen!
|
||||
Map uploaded successfully! = Térkét feltöltése sikeres!
|
||||
Saving... = Mentés...
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Overwrite existing file? =
|
||||
It looks like your saved game can't be loaded! = Úgy néz ki a mentett játékodat nem lehet betölteni
|
||||
If you could copy your game data ("Copy saved game to clipboard" - = Ha kimásolnád a játék adatait ("Mentett játék vágólapra másolása" -
|
||||
paste into an email to yairm210@hotmail.com) = majd bemásolod és küldesz egy emailt nekem, yairm210@hotmail.com)
|
||||
|
|
@ -3592,7 +3594,6 @@ Nuclear Fission = Maghasadás
|
|||
Rocketry = Rakétatechnika
|
||||
'A good rule for rocket experimenters to follow is this: always assume that it will explode.' - Astronautics Magazine, 1937 = 'Egy jó szabály a rakétakísérletekhez: mindig feltételezzük, hogy valami robbani fog.' - "Astronautics" magazin, 1937
|
||||
Computers = Számítógép
|
||||
+10% science and production in all cities = +10% tudomány és termelés minden városban
|
||||
'Computers are like Old Testament gods: lots of rules and no mercy.' - Joseph Campbell = 'A számítógépek olyanok mint az ótestamentumi istenek: kegyelem nincs, csak sok szabály.' - Joseph Campbell
|
||||
|
||||
Future era = Jövő kor
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -323,6 +323,8 @@ Upload map = Unggah peta
|
|||
Could not upload map! = Tidak dapat mengunggah peta!
|
||||
Map uploaded successfully! = Peta berhasil diunggah!
|
||||
Saving... = Menyimpan...
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Overwrite existing file? =
|
||||
It looks like your saved game can't be loaded! = Kelihatannya game Anda tidak dapat dimuat!
|
||||
If you could copy your game data ("Copy saved game to clipboard" - = Jika Anda bisa menyalin game data Anda ("Salin game tersimpan ke papan klip" -
|
||||
paste into an email to yairm210@hotmail.com) = tempel dalam email ke yairm210@hotmail.com
|
||||
|
|
@ -2942,7 +2944,6 @@ Nuclear Fission = Fisi Nuklir
|
|||
Rocketry = Roket
|
||||
'A good rule for rocket experimenters to follow is this: always assume that it will explode.' - Astronautics Magazine, 1937 = 'Kaidah yang baik untuk mereka yang bereksperimen dalam peroketan adalah ini: selalu berasumsi bahwa roket akan meledak.' - Majalah Astronautics, 1937
|
||||
Computers = Komputer
|
||||
+10% science and production in all cities = +10% ilmu pengetahuan dan produksi di semua kota
|
||||
'Computers are like Old Testament gods: lots of rules and no mercy.' - Joseph Campbell = 'Komputer adalah seperti Tuhan di Perjanjian Lama: banyak aturan dan tanpa belas kasihan.' - Joseph Campbell
|
||||
|
||||
Future era = Masa Depan
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -323,6 +323,8 @@ Upload map = Carica
|
|||
Could not upload map! = Impossibile caricare mappa!
|
||||
Map uploaded successfully! = Mappa caricata con successo
|
||||
Saving... = Salvataggio...
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Overwrite existing file? =
|
||||
It looks like your saved game can't be loaded! = Sembra che sia impossibile caricare il tuo salvataggio!
|
||||
If you could copy your game data ("Copy saved game to clipboard" - = Prova a copiare i tuoi dati ("Copia salvataggio su appunti"
|
||||
paste into an email to yairm210@hotmail.com) = e incolla su un'email inviata a yairm210@hotmail.com).
|
||||
|
|
@ -2941,7 +2943,6 @@ Nuclear Fission = Fissione nucleare
|
|||
Rocketry = Missilistica
|
||||
'A good rule for rocket experimenters to follow is this: always assume that it will explode.' - Astronautics Magazine, 1937 = 'Una buona regola di base per chi fa esperimenti con i razzi è la seguente: dai sempre per scontato che esploderà.' - Rivistica di astronautica, 1937
|
||||
Computers = Computer
|
||||
+10% science and production in all cities = +10% Scienza e Produzione in tutte le città
|
||||
'Computers are like Old Testament gods: lots of rules and no mercy.' - Joseph Campbell = 'I computer sono come il Dio del vecchio testamento: tante regole e nessuna pietà.' - Joseph Campbell
|
||||
|
||||
Future era = Futura
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -323,6 +323,8 @@ Upload map = マップをアップロード
|
|||
Could not upload map! = マップをアップロードできませんでした!
|
||||
Map uploaded successfully! = マップをアップロードしました!
|
||||
Saving... = セーブ中
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Overwrite existing file? =
|
||||
It looks like your saved game can't be loaded! = セーブしたゲームを読み込めません
|
||||
If you could copy your game data ("Copy saved game to clipboard" - = ゲームデータをコピーすれば(「セーブー」=>「クリップボードにコピー」
|
||||
paste into an email to yairm210@hotmail.com) = メールに貼り付けてyairm210@hotmail.comに送る)
|
||||
|
|
@ -2941,7 +2943,6 @@ Nuclear Fission = 核分裂反応
|
|||
Rocketry = ロケット工学
|
||||
'A good rule for rocket experimenters to follow is this: always assume that it will explode.' - Astronautics Magazine, 1937 = 「ロケット実験者に相応しいルールが1つある。爆発の可能性を常に考慮しておくことだ。」- 1937年刊行 宇宙飛行学誌
|
||||
Computers = コンピュータ
|
||||
+10% science and production in all cities = 全都市に+10%の科学力と生産力
|
||||
'Computers are like Old Testament gods: lots of rules and no mercy.' - Joseph Campbell = 「コンピュータはまるで旧約聖書の神々のようだ。決まりごとが多いうえに情け容赦がない。」- ジョーゼフ・キャンベル
|
||||
|
||||
Future era = 情報時代
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -323,6 +323,8 @@ Upload map = 지도 업로드
|
|||
Could not upload map! = 지도를 업로드할 수 없습니다!
|
||||
Map uploaded successfully! = 지도를 성공적으로 업로드했습니다!
|
||||
Saving... = 저장중...
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Overwrite existing file? =
|
||||
It looks like your saved game can't be loaded! = 저장된 게임을 불러올 수 없습니다!
|
||||
If you could copy your game data ("Copy saved game to clipboard" - = 게임 데이터를 복사해 주시면 ("클립보드에 저장된 게임 복사" -
|
||||
paste into an email to yairm210@hotmail.com) = yairm210@hotmail.com 이메일에 붙여넣기)
|
||||
|
|
@ -2944,7 +2946,6 @@ Nuclear Fission = 핵분열
|
|||
Rocketry = 로켓공학
|
||||
'A good rule for rocket experimenters to follow is this: always assume that it will explode.' - Astronautics Magazine, 1937 = '로켓으로 실험하는 사람이 꼭 염두에 둬야 할 점은 그것이 언제든지 폭발할 수 있음을 가정해야 한다는 것이다.' - 잡지 <Astronautics>, 1937년
|
||||
Computers = 컴퓨터
|
||||
+10% science and production in all cities = 모든 도시의 과학 +10%, 생산력 +10%
|
||||
'Computers are like Old Testament gods: lots of rules and no mercy.' - Joseph Campbell = '컴퓨터는 구약 성서의 신들과도 같아서, 규칙만 많고 자비는 없다.' - 조지프 캠벨
|
||||
|
||||
Future era = 미래 시대
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -348,6 +348,8 @@ Could not upload map! = Nepavyko įkelti žemėlapio!
|
|||
Map uploaded successfully! = Žemėlapis sėkmingai įkeltas!
|
||||
Saving... = Išsaugoma ...
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Overwrite existing file? =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
It looks like your saved game can't be loaded! =
|
||||
If you could copy your game data ("Copy saved game to clipboard" - = Jei galėtumėte nukopijuoti savo žaidimo duomenis („Kopijuoti išsaugotą žaidimą į mainų sritį“ -
|
||||
paste into an email to yairm210@hotmail.com) = įklijuokite į el. laišką adresu yairm210@hotmail.com)
|
||||
|
|
@ -4832,8 +4834,6 @@ Rocketry =
|
|||
# Requires translation!
|
||||
Computers =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
+10% science and production in all cities =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
'Computers are like Old Testament gods: lots of rules and no mercy.' - Joseph Campbell =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -518,6 +518,8 @@ Map uploaded successfully! =
|
|||
# Requires translation!
|
||||
Saving... =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Overwrite existing file? =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
It looks like your saved game can't be loaded! =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
If you could copy your game data ("Copy saved game to clipboard" - =
|
||||
|
|
@ -5246,8 +5248,6 @@ Rocketry = Ilmu Roket
|
|||
'A good rule for rocket experimenters to follow is this: always assume that it will explode.' - Astronautics Magazine, 1937 =
|
||||
Computers = Komputer
|
||||
# Requires translation!
|
||||
+10% science and production in all cities =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
'Computers are like Old Testament gods: lots of rules and no mercy.' - Joseph Campbell =
|
||||
|
||||
Future era = Era Masa Hadapan
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -339,6 +339,8 @@ Upload map = Āplod e nağše
|
|||
Could not upload map! = Nağše āplod našod!
|
||||
Map uploaded successfully! = Nağše bā movaffaği’at āplod šod!
|
||||
Saving... = zaḵire sāzi …
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Overwrite existing file? =
|
||||
It looks like your saved game can't be loaded! = Be nazar miresad bāzi e zaḵire šode ye šomā, bārgozāri nemišavad!
|
||||
If you could copy your game data ("Copy saved game to clipboard" - = agar tavānestid etelā’āt e bāzi ḵod rā kopi konid (“Kopi kardan e bāzi e zaḵire šode” -
|
||||
paste into an email to yairm210@hotmail.com) = anrā dar emaili be yairm210@hotmail.com peyst konid)
|
||||
|
|
@ -4763,8 +4765,6 @@ Rocketry =
|
|||
# Requires translation!
|
||||
Computers =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
+10% science and production in all cities =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
'Computers are like Old Testament gods: lots of rules and no mercy.' - Joseph Campbell =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -337,6 +337,8 @@ Upload map = Aaplod e naghshe
|
|||
Could not upload map! = Naghshe aaplod nashod!
|
||||
Map uploaded successfully! = Naghshe baa movaffaghi’at aaplod shod!
|
||||
Saving... = zakhire saazi …
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Overwrite existing file? =
|
||||
It looks like your saved game can't be loaded! = Be nazar miresad baazi e zakhire shode ye shomaa, baargozaari nemishavad!
|
||||
If you could copy your game data ("Copy saved game to clipboard" - = agar tavaanestid etelaa’aat e baazi khod raa kopi konid (“Kopi kardan e baazi e zakhire shode” -
|
||||
paste into an email to yairm210@hotmail.com) = anraa dar emaili be yairm210@hotmail.com peyst konid)
|
||||
|
|
@ -4760,8 +4762,6 @@ Rocketry =
|
|||
# Requires translation!
|
||||
Computers =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
+10% science and production in all cities =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
'Computers are like Old Testament gods: lots of rules and no mercy.' - Joseph Campbell =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -326,6 +326,8 @@ Upload map = Prześlij mapę
|
|||
Could not upload map! = Nie można przesłać mapy!
|
||||
Map uploaded successfully! = Pomyślnie przesłano mapę!
|
||||
Saving... = Zapisywanie...
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Overwrite existing file? =
|
||||
It looks like your saved game can't be loaded! = Wygląda na to, że twoja zapisana gra nie może zostać wczytana!
|
||||
If you could copy your game data ("Copy saved game to clipboard" - = Jeśli mógłbyś skopiować twoje dane gry ("Skopiuj zapisaną grę do schowka"
|
||||
paste into an email to yairm210@hotmail.com) = prześlij ją emailem do yairm210@hotmail.com)
|
||||
|
|
@ -3040,7 +3042,6 @@ Nuclear Fission = Rozszczepienie Jądra Atomu
|
|||
Rocketry = Technika Rakietowa
|
||||
'A good rule for rocket experimenters to follow is this: always assume that it will explode.' - Astronautics Magazine, 1937 = 'Dobra zasada podczas eksperymentów z rakietami brzmi: zawsze zakładaj, że wybuchną.' – Magazyn Astronautics, 1937
|
||||
Computers = Komputery
|
||||
+10% science and production in all cities = +10% do nauki i produkcji we wszystkich miastach
|
||||
'Computers are like Old Testament gods: lots of rules and no mercy.' - Joseph Campbell = 'Komputery są niczym bogowie ze Starego Testamentu: wiele pokus i żadnej litości.' – Joseph Campbell
|
||||
|
||||
Future era = Epoka Atomu
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -347,6 +347,8 @@ Upload map = Carregar mapa
|
|||
Could not upload map! = Não foi possível carregar mapa!
|
||||
Map uploaded successfully! = Mapa carregado com sucesso!
|
||||
Saving... = Salvando...
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Overwrite existing file? =
|
||||
It looks like your saved game can't be loaded! = Parece que sua partida salva não pode ser carregada!
|
||||
If you could copy your game data ("Copy saved game to clipboard" - = Se você puder copiar os dados da sua partida ("Copiar partida salva para área de trabalho" -
|
||||
paste into an email to yairm210@hotmail.com) = cole em um email para yairm210@hotmail.com)
|
||||
|
|
@ -4462,7 +4464,6 @@ Rocketry = Ciência do foguete
|
|||
# Requires translation!
|
||||
'A good rule for rocket experimenters to follow is this: always assume that it will explode.' - Astronautics Magazine, 1937 =
|
||||
Computers = Computadores
|
||||
+10% science and production in all cities = +10% de ciência e produção em todas as cidades
|
||||
# Requires translation!
|
||||
'Computers are like Old Testament gods: lots of rules and no mercy.' - Joseph Campbell =
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -347,6 +347,8 @@ Upload map = Publică harta
|
|||
Could not upload map! = Nu s-a putut publica harta
|
||||
Map uploaded successfully! = Hartă publicată cu succes
|
||||
Saving... = Se salvează...
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Overwrite existing file? =
|
||||
It looks like your saved game can't be loaded! = Se pare că jocul salvat nu s-a putut incărca!
|
||||
If you could copy your game data ("Copy saved game to clipboard" - = Dacă ai putea copia data jocului ("Copiază jocul salvat în clipboard" -
|
||||
paste into an email to yairm210@hotmail.com) = inserează-l printr-un email la yairm210@hotmail.com)
|
||||
|
|
@ -4549,7 +4551,6 @@ Rocketry = Rachete
|
|||
# Requires translation!
|
||||
'A good rule for rocket experimenters to follow is this: always assume that it will explode.' - Astronautics Magazine, 1937 =
|
||||
Computers = Calculatoare
|
||||
+10% science and production in all cities = +10% știință și producție în toate orașele
|
||||
# Requires translation!
|
||||
'Computers are like Old Testament gods: lots of rules and no mercy.' - Joseph Campbell =
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -323,6 +323,8 @@ Upload map = Отправить
|
|||
Could not upload map! = Невозможно отправить карту!
|
||||
Map uploaded successfully! = Карта успешно загружена!
|
||||
Saving... = Сохранение...
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Overwrite existing file? =
|
||||
It looks like your saved game can't be loaded! = Похоже, сохраненную игру невозможно загрузить!
|
||||
If you could copy your game data ("Copy saved game to clipboard" - = Если вы отправите данные ("Копировать сохраненную игру в буфер обмена" -
|
||||
paste into an email to yairm210@hotmail.com) = отправить на yairm210@hotmail.com),
|
||||
|
|
@ -934,7 +936,6 @@ Must be on [terrain] = Должен находиться на клетке [terr
|
|||
in this city = в этом городе
|
||||
in every city = в каждом городе
|
||||
in capital = в столице
|
||||
# Requires translation!
|
||||
in every coastal city = в каждом прибрежном городе
|
||||
|
||||
|
||||
|
|
@ -2946,7 +2947,6 @@ Nuclear Fission = Расщепление ядра
|
|||
Rocketry = Ракетостроение
|
||||
'A good rule for rocket experimenters to follow is this: always assume that it will explode.' - Astronautics Magazine, 1937 = 'Вот верное правило ракетостроения: всегда рассчитывайте на то, что в ходе эксперимента ракета взорвется.' - Журнал 'Астронавтика', 1937
|
||||
Computers = Компьютеры
|
||||
+10% science and production in all cities = +10% науки и производства во всех городах
|
||||
'Computers are like Old Testament gods: lots of rules and no mercy.' - Joseph Campbell = 'Компьютеры похожи на ветхозаветных богов: сплошные правила и ни капли жалости.' - Дж. Кэмпбелл
|
||||
|
||||
Future era = Будущее
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -323,6 +323,8 @@ Upload map = 上传地图
|
|||
Could not upload map! = 无法上传地图!
|
||||
Map uploaded successfully! = 地图上传成功!
|
||||
Saving... = 正在保存......
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Overwrite existing file? =
|
||||
It looks like your saved game can't be loaded! = 无法加载这个游戏存档!
|
||||
If you could copy your game data ("Copy saved game to clipboard" - = 你可以将你的游戏存档发送给我(点击“复制游戏存档到剪贴板”按钮 -
|
||||
paste into an email to yairm210@hotmail.com) = 将复制的内容以电子邮件形式发给yairm210@hotmail.com)
|
||||
|
|
@ -2967,7 +2969,6 @@ Nuclear Fission = 核裂变
|
|||
Rocketry = 火箭
|
||||
'A good rule for rocket experimenters to follow is this: always assume that it will explode.' - Astronautics Magazine, 1937 = “火箭研究人员要遵守的最好规矩就是:永远要假定它会爆炸。”——航天学杂志,1937
|
||||
Computers = 电子计算机
|
||||
+10% science and production in all cities = 所有城市+10%的科研和产能产出
|
||||
'Computers are like Old Testament gods: lots of rules and no mercy.' - Joseph Campbell = “计算机就如同旧约中的上帝:诸多戒命且没有怜悯。”——约瑟夫·坎贝尔(美国学者)
|
||||
|
||||
Future era = 未来时代
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -323,6 +323,8 @@ Upload map = Subir mapa
|
|||
Could not upload map! = ¡No se pudo subir el mapa!
|
||||
Map uploaded successfully! = ¡Se ha subido el mapa correctamente!
|
||||
Saving... = Guardando...
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Overwrite existing file? =
|
||||
It looks like your saved game can't be loaded! = ¡Parece que tu juego guardado no se puede cargar!
|
||||
If you could copy your game data ("Copy saved game to clipboard" - = Si pudieras copiar los datos de tu juego ("Copiar juego guardado en el portapapeles" -
|
||||
paste into an email to yairm210@hotmail.com) = pegar en un correo electrónico a yairm210@hotmail.com)
|
||||
|
|
@ -2948,7 +2950,6 @@ Nuclear Fission = Fisión nuclear
|
|||
Rocketry = Cohetería
|
||||
'A good rule for rocket experimenters to follow is this: always assume that it will explode.' - Astronautics Magazine, 1937 = 'Una buena regla para seguir en experimentos de cohetes es: Siempre asume que explotará.' - Revista Astronautics, 1937
|
||||
Computers = Ordenadores
|
||||
+10% science and production in all cities = +10% de ciencia y producción en todas las ciudades
|
||||
'Computers are like Old Testament gods: lots of rules and no mercy.' - Joseph Campbell = 'Las computadoras son como los dioses del viejo testamento: Un montón de reglas y sin misericorida.' - Joseph Campbell
|
||||
|
||||
Future era = Edad Futurista
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -342,6 +342,8 @@ Upload map = 上傳地圖
|
|||
Could not upload map! = 無法上傳地圖!
|
||||
Map uploaded successfully! = 成功上傳地圖!
|
||||
Saving... = 存檔中......
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Overwrite existing file? =
|
||||
It looks like your saved game can't be loaded! = 無法加載這個遊戲存檔!
|
||||
If you could copy your game data ("Copy saved game to clipboard" - = 如果你可以複製您的遊戲數據(點擊“複製遊戲存檔到剪貼簿”按鈕 -
|
||||
paste into an email to yairm210@hotmail.com) = 將複製的數據以電子郵件的形式發給yairm210@hotmail.com)
|
||||
|
|
@ -3087,7 +3089,6 @@ Nuclear Fission = 核裂變
|
|||
Rocketry = 火箭
|
||||
'A good rule for rocket experimenters to follow is this: always assume that it will explode.' - Astronautics Magazine, 1937 = “火箭研究人員要遵守的最好規矩就是:永遠要假定它會爆炸。”——航太學雜誌,1937
|
||||
Computers = 電子電腦
|
||||
+10% science and production in all cities = 所有城市+10%的科研和產能產出
|
||||
'Computers are like Old Testament gods: lots of rules and no mercy.' - Joseph Campbell = “電腦就如同舊約中的上帝:諸多戒命且沒有憐憫。”——約瑟夫·坎貝爾(美國學者)
|
||||
|
||||
Future era = 未來時代
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -336,6 +336,8 @@ Upload map = Haritayı yükle
|
|||
Could not upload map! = Harita yüklenemedi!
|
||||
Map uploaded successfully! = Harita başarıyla yüklendi!
|
||||
Saving... = Kaydediliyor...
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Overwrite existing file? =
|
||||
It looks like your saved game can't be loaded! = Görünene göre kayıtlı oyununuz yüklenemiyor!
|
||||
# Requires translation!
|
||||
If you could copy your game data ("Copy saved game to clipboard" - =
|
||||
|
|
@ -3721,7 +3723,6 @@ Nuclear Fission = Nükleer Fisyon
|
|||
Rocketry = Füze Bilimi
|
||||
'A good rule for rocket experimenters to follow is this: always assume that it will explode.' - Astronautics Magazine, 1937 = 'Roket deneycilerinin izlemesi gereken iyi bir kural şudur: daima patlayacağını varsayın.' - Uzay Bilimleri Dergisi, 1937
|
||||
Computers = Bilgisyarlar
|
||||
+10% science and production in all cities = Bütün şehirlerde +10% bilim ve üretim
|
||||
'Computers are like Old Testament gods: lots of rules and no mercy.' - Joseph Campbell = 'Bilgisayarlar Eski Antlaşma tanrıları gibidir: kural çok, merhamet yok.' - Joseph Campbell
|
||||
|
||||
Future era = Gelecek Çağı
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -323,6 +323,8 @@ Upload map = Вивантажити мапу
|
|||
Could not upload map! = Неможливо вивантажити мапу!
|
||||
Map uploaded successfully! = Мапа вивантажена успішно!
|
||||
Saving... = Збереження...
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Overwrite existing file? =
|
||||
It looks like your saved game can't be loaded! = Здається, ваша збережена гра не може бути завантажена!
|
||||
If you could copy your game data ("Copy saved game to clipboard" - = Якщо ви можете скопіювати дані вашої гри («Копіювати збережену гру до буфера обміну» -
|
||||
paste into an email to yairm210@hotmail.com) = та вставити у лист до yairm210@hotmail.com)
|
||||
|
|
@ -2949,7 +2951,6 @@ Nuclear Fission = Поділ ядра
|
|||
Rocketry = Ракети
|
||||
'A good rule for rocket experimenters to follow is this: always assume that it will explode.' - Astronautics Magazine, 1937 = «Важливе правило, якого повинні дотримуватися дослідники з ракетами: завжди вважайте, вибух можливим» — Журнал з космонавтики, 1937.
|
||||
Computers = Компʼютери
|
||||
+10% science and production in all cities = Наука і виробництво у всіх містах +10%
|
||||
'Computers are like Old Testament gods: lots of rules and no mercy.' - Joseph Campbell = «Компʼютери як боги Старого Завіту — багато правил і жодного милосердя» — Джозеф Кемпбелл.
|
||||
|
||||
Future era = Майбутнє
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -3,8 +3,8 @@ package com.unciv.build
|
|||
object BuildConfig {
|
||||
const val kotlinVersion = "1.3.71"
|
||||
const val appName = "Unciv"
|
||||
const val appCodeNumber = 520
|
||||
const val appVersion = "3.12.8"
|
||||
const val appCodeNumber = 521
|
||||
const val appVersion = "3.12.9"
|
||||
|
||||
const val gdxVersion = "1.9.12"
|
||||
const val roboVMVersion = "2.3.1"
|
||||
|
|
|
|||
20
changelog.md
20
changelog.md
|
|
@ -1,3 +1,23 @@
|
|||
## 3.12.9
|
||||
|
||||
Solved common ANR in city screen
|
||||
|
||||
Can handle and detect mods where the requiredBuildingInAllCities does not exist in the ruleset
|
||||
|
||||
Made some memory errors clearer to the user
|
||||
|
||||
Problems when saving game are now user-visible
|
||||
|
||||
Resolved #3533 - Added confirmation when saving over existing save
|
||||
|
||||
Fixed "Unique GP available from GP picker screen" bug
|
||||
|
||||
Resolved #3526 - stats drilldown remains when moving between cities
|
||||
|
||||
Buildings not displayed in civilopedia are not show to be obsoleted in tech tree
|
||||
|
||||
Improved MultiplayerScreen loading speed - By GGGuenni
|
||||
|
||||
## 3.12.8
|
||||
|
||||
Game can handle policies and ongoing constructions "disappearing" between mod versions
|
||||
|
|
|
|||
Loading…
Reference in New Issue
Block a user