mirror of
https://github.com/yairm210/Unciv.git
synced 2025-02-20 19:56:51 +01:00
Version rollout (#7800)
* Bump version and create initial changelog entry * translate opening statement of civ. (#7798) * Update Catalan.properties (#7789) * Update German translation (#7786) * Update Indonesian.properties (#7779) * Update Simplified_Chinese.properties (#7778) * Update Simplified_Chinese.properties * Update Simplified_Chinese.properties * Update Simplified_Chinese.properties * Update Simplified_Chinese.properties * Update Simplified_Chinese.properties * Update Simplified_Chinese.properties * Update Simplified_Chinese.properties * Update Simplified_Chinese.properties * Update android/assets/jsons/translations/Simplified_Chinese.properties Co-authored-by: heipizhu4 <100454479+heipizhu4@users.noreply.github.com> Co-authored-by: heipizhu4 <100454479+heipizhu4@users.noreply.github.com> * Translate vietnamese (#7774) * dịch thêm thêm fanpage và group UnCiv Việt Nam * update Vietnamese.properties #update đã dịch tới dòng 3000 * update Vietnamese add new line * Update Brazilian_Portuguese.properties (#7773) * Updated Lines from Unique Types * Update Brazilian_Portuguese.properties * Update Brazilian_Portuguese.properties * Delete Brazilian_Portuguese.properties * updated * Update Brazilian_Portuguese.properties * Update Brazilian_Portuguese.properties * Update Brazilian_Portuguese.properties * Update French.properties (#7767) * Update Italian.properties (#7765) * Update Spanish.properties (#7764) * Update Spanish.properties * Update Spanish.properties Co-authored-by: yairm210 <yairm210@users.noreply.github.com> Co-authored-by: nacro711072 <nacro711072@yahoo.com.tw> Co-authored-by: Joan Josep <juanjo.ng.83@gmail.com> Co-authored-by: MartinP <77325495+Mape6@users.noreply.github.com> Co-authored-by: kensvin <kensvin28@gmail.com> Co-authored-by: xk730 <40309144+xk730@users.noreply.github.com> Co-authored-by: heipizhu4 <100454479+heipizhu4@users.noreply.github.com> Co-authored-by: vvinam <vvinam@gmail.com> Co-authored-by: Vitor Gabriel <59321138+Ranbut@users.noreply.github.com> Co-authored-by: Ouaz <Ouaz@users.noreply.github.com> Co-authored-by: Giuseppe D'Addio <41149920+Smashfanful@users.noreply.github.com> Co-authored-by: Caballero Arepa <78449553+Caballero-Arepa@users.noreply.github.com>
This commit is contained in:
parent
8fd3b3194e
commit
2bd705d43e
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
|
@ -108,6 +108,7 @@ Add to queue = Afegeix a la cua
|
|||
Remove from queue = Treu de la cua
|
||||
Show stats drilldown = Mostra detalls
|
||||
Show construction queue = Mostra la cua de construcció
|
||||
No space to place this unit = No hi ha lloc per a posar la unitat.
|
||||
Cancel = Cancel·la
|
||||
|
||||
Diplomacy = Diplomàcia
|
||||
|
|
@ -550,6 +551,7 @@ Username = Nom d’usuari
|
|||
Multiplayer = Multijugador
|
||||
Could not download game! = No s’ha pogut descarregar la partida.
|
||||
Could not upload game! = No s’ha pogut carregar la partida.
|
||||
Couldn't connect to Multiplayer Server! = No s’ha pogut connectar al servidor!
|
||||
Retry = Torna a provar-ho
|
||||
Join game = Uneix-te a la partida
|
||||
Invalid game ID! = Identificador de partida no vàlid
|
||||
|
|
@ -1316,8 +1318,7 @@ for = per a
|
|||
Missing translations: = Traduccions que falten:
|
||||
Resolution = Resolució
|
||||
Tileset = Art gràfic de les caselles
|
||||
# Requires translation!
|
||||
UI Skin =
|
||||
UI Skin = Estil de la interfície
|
||||
Create = Crea
|
||||
Language = Idioma
|
||||
Improvements = Millores
|
||||
|
|
@ -1453,14 +1454,10 @@ Enhanced religion = La religió s’ha difós.
|
|||
# As espionage is WIP and these strings are currently not shown in-game,
|
||||
# feel free to not translate these strings for now
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Spy =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Spy Hideout =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Spy present =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Move =
|
||||
Spy = Espia
|
||||
Spy Hideout = Guarida d’espies
|
||||
Spy present = Regal de l’espia
|
||||
Move = Mou
|
||||
|
||||
# Promotions
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -1317,7 +1317,7 @@ Missing translations: = Traductions manquantes :
|
|||
Resolution = Résolution
|
||||
Tileset = Style des cases
|
||||
# Requires translation!
|
||||
UI Skin =
|
||||
UI Skin = Style de l'interface
|
||||
Create = Créer
|
||||
Language = Langue
|
||||
Improvements = Aménagements
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -1316,8 +1316,7 @@ for = für
|
|||
Missing translations: = Fehlende Übersetzungen:
|
||||
Resolution = Auflösung
|
||||
Tileset = Feldgrafik-Satz
|
||||
# Requires translation!
|
||||
UI Skin =
|
||||
UI Skin = Aussehen der Benutzeroberfläche
|
||||
Create = Erstellen
|
||||
Language = Sprache
|
||||
Improvements = Verbesserungen
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -1317,7 +1317,7 @@ Missing translations: = Terjemahan belum ada:
|
|||
Resolution = Resolusi
|
||||
Tileset = Set medan
|
||||
# Requires translation!
|
||||
UI Skin =
|
||||
UI Skin = Skin UI
|
||||
Create = Buat
|
||||
Language = Bahasa
|
||||
Improvements = Peningkatan
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -1321,8 +1321,7 @@ for = per
|
|||
Missing translations: = Traduzioni mancanti:
|
||||
Resolution = Risoluzione
|
||||
Tileset = Set celle
|
||||
# Requires translation!
|
||||
UI Skin =
|
||||
UI Skin = Skin UI
|
||||
Create = Crea
|
||||
Language = Lingua
|
||||
Improvements = Miglioramenti
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -602,14 +602,13 @@ Paste gameID from clipboard = 从剪切板粘贴个人ID
|
|||
GameID = 个人ID
|
||||
Game name = 游戏名称
|
||||
Loading latest game state... = 正在加载最新游戏状态...
|
||||
# Requires translation!
|
||||
You are not allowed to spectate! =
|
||||
You are not allowed to spectate! = 这场对局您没有被允许观战!
|
||||
Couldn't download the latest game state! = 无法下载最新的游戏状态!
|
||||
Resign = 放弃游戏
|
||||
Are you sure you want to resign? = 您确定要放弃游戏吗?
|
||||
You can only resign if it's your turn = 你只能在你的回合放弃游戏
|
||||
[civName] resigned and is now controlled by AI = [civName]已放弃游戏,现在由 AI 控制
|
||||
Last refresh: [duration] ago = 上次刷新:[duration]前
|
||||
Last refresh: [duration] ago = 上次刷新是在:[duration]前
|
||||
Current Turn: [civName] since [duration] ago = 当前回合:[civName] 已持续[duration]
|
||||
Seconds = 秒
|
||||
Minutes = 分钟
|
||||
|
|
@ -620,8 +619,8 @@ Days = 天
|
|||
[amount] Hours = [amount]小时
|
||||
[amount] Days = [amount]天
|
||||
Server limit reached! Please wait for [time] seconds = 服务器繁忙!请等待[time]秒
|
||||
File could not be found on the multiplayer server = 无法在服务器上找到这局游戏
|
||||
Unhandled problem, [errorMessage] = 未知问题:[errorMessage]
|
||||
File could not be found on the multiplayer server = 无法在服务器上找到这局游戏(很有可能是您开局时连接的不是当前服务器!)
|
||||
Unhandled problem, [errorMessage] = 未知的问题:[errorMessage]
|
||||
|
||||
# Save game menu
|
||||
|
||||
|
|
@ -635,14 +634,14 @@ Copy saved game to clipboard = 复制游戏存档到剪贴板
|
|||
Could not load game! = 无法加载存档!
|
||||
Could not load game from clipboard! = 无法从剪贴板中读取游戏!
|
||||
Could not load game from custom location! = 无法从自定义位置读取游戏!
|
||||
The save was created with an incompatible version of Unciv: [version]. Please update Unciv to this version or later and try again. = 该存档由无法兼容的[version]版本创建,请更新unciv至该版本或稍后再试。
|
||||
The save was created with an incompatible version of Unciv: [version]. Please update Unciv to this version or later and try again. = 该存档是在版本:[version] 下创建的,与您的游戏版本不兼容;请更新至该版本或稍后再试。
|
||||
Load [saveFileName] = 读取 [saveFileName]
|
||||
Are you sure you want to delete this save? = 您确认要删除这个存档吗
|
||||
Delete save = 删除存档
|
||||
[saveFileName] deleted successfully. = 成功删除存档[saveFileName]
|
||||
Insufficient permissions to delete [saveFileName]. = 没有足够的权限删除存档[saveFileName]
|
||||
Failed to delete [saveFileName]. = 在删除存档[saveFileName]时遇到问题
|
||||
Saved at = 保存时间
|
||||
Saved at = 保存时间:
|
||||
Saving... = 正在保存......
|
||||
Overwrite existing file? = 是否覆盖现有文件?
|
||||
Overwrite = 覆盖
|
||||
|
|
@ -1319,8 +1318,7 @@ for = ,当建造在拥有下列资源的地块上时:
|
|||
Missing translations: = 未翻译的词条:
|
||||
Resolution = 分辨率
|
||||
Tileset = 材质包
|
||||
# Requires translation!
|
||||
UI Skin =
|
||||
UI Skin = UI界面皮肤
|
||||
Create = 创建
|
||||
Language = 语言设置
|
||||
Improvements = 设施
|
||||
|
|
@ -3408,7 +3406,7 @@ Very well, this shall not be forgotten. = 很好,我们绝不会忘记!
|
|||
I guess you weren't here for the sprouts after all... = 我想你不是来这里生根发芽的...
|
||||
Brussels = 布鲁塞尔
|
||||
|
||||
And so the flower of Florence falls to barbaric hands... = 可恨佛罗伦萨之花落入蛮族手中...
|
||||
And so the flower of Florence falls to barbaric hands... = 可恨佛罗伦萨之花落入了蛮族手中...
|
||||
Florence = 佛罗伦萨
|
||||
|
||||
So this is how it feels to die... = 所以这就是死亡的感觉...
|
||||
|
|
@ -3434,7 +3432,7 @@ Cape Town = 开普敦
|
|||
The day of judgement has come to us. But rest assured, the same will go for you! = 审判之日到了。不过,请放心,这同样适用于你!
|
||||
Helsinki = 赫尔辛基
|
||||
|
||||
Ah, Gods! Why have you forsaken us? = 哦,上帝!你为什么抛弃我们!
|
||||
Ah, Gods! Why have you forsaken us? = 啊,上帝!你为什么抛弃我们!
|
||||
Manila = 马尼拉
|
||||
|
||||
Congratulations, conqueror. This tribe serves you now. = 恭喜你,征服者。这个部落任君驱使。
|
||||
|
|
@ -3470,10 +3468,10 @@ Antwerp = 安特卫普
|
|||
How barbaric. Those who live by the sword shall perish by the sword. = 多么野蛮!因剑而生者必因剑而亡。
|
||||
Genoa = 热那亚
|
||||
|
||||
We... defeated? No... we had so much work to do! = 我们被打败了?不,我们有很多工作要做!
|
||||
We... defeated? No... we had so much work to do! = 我们......被打败了?不.....我们还有很多工作要做!
|
||||
Kathmandu = 加德满都
|
||||
|
||||
Perhaps, in another world, we could have been friends... = 也许,在另一个世界里,我们可以成为朋友...
|
||||
Perhaps, in another world, we could have been friends... = 也许,在另一个世界里,我们可以成为朋友吧......
|
||||
Singapore = 新加坡
|
||||
|
||||
We never fully trusted you from the start. = 从一开始我们就不完全信任你。
|
||||
|
|
@ -3638,7 +3636,7 @@ Order = 秩序政策
|
|||
#################### Lines from Quests from Civ V - Vanilla ####################
|
||||
|
||||
Route = 修建道路
|
||||
Build a road to connect your capital to our city. = 建造一条连接我们的城市和您的首都的道路,将极大地增进彼此关系。
|
||||
Build a road to connect your capital to our city. = 相信建造一条我们城市与您伟大首都的连接之路,将极大地增进彼此的关系。
|
||||
|
||||
Clear Barbarian Camp = 清除蛮族营地
|
||||
We feel threatened by a Barbarian Camp near our city. Please take care of it. = 附近的一个蛮人营地对我们的城市构成了极大威胁,请处理好它。
|
||||
|
|
@ -4903,8 +4901,7 @@ Ilum-ma-ili = 伊鲁姆马伊利
|
|||
Peshgaldaramesh = 佩什加尔达拉梅什
|
||||
Ur-zigurumaš = 卡塞特的统治者 Ur-zigurumaš
|
||||
Semiramis = 塞米拉米斯
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Em =
|
||||
Em = 艾姆
|
||||
Ishtar = 伊什塔尔
|
||||
Bilit Taauth = 比特兰
|
||||
Aruru = 阿鲁鲁
|
||||
|
|
@ -4998,45 +4995,27 @@ Serpens = 瑟彭斯
|
|||
Agrippa = 阿格里帕
|
||||
Brutus = 柏图斯
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Solhofaat =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Khenzeer =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Zarafah =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Temsaah =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Abyadh =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Mostafa =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Yusuf =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Waddah =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Sameera =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Gamal =
|
||||
Solhofaat = 索霍夫特
|
||||
Khenzeer = 肯泽尔
|
||||
Zarafah = 萨拉法
|
||||
Temsaah = 特姆萨
|
||||
Abyadh = 阿比阿德
|
||||
Mostafa = 穆斯塔法
|
||||
Yusuf = 尤瑟夫
|
||||
Waddah = 万哒
|
||||
Sameera = 萨米拉
|
||||
Gamal = 贾迈勒
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Cousin =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Felix =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Dennis =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Edward =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Prof. Rex =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Eliza =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Mary =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Virginia =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Barbara =
|
||||
|
||||
Cousin = 蔻森
|
||||
Felix = 费利克斯
|
||||
Dennis = 丹尼斯
|
||||
Edward = 爱德华
|
||||
Prof. Rex = 雷克斯教授
|
||||
Eliza = 伊丽莎
|
||||
Mary = 马睿
|
||||
Virginia = 弗吉尼亚
|
||||
Barbara = 芭芭拉
|
||||
|
||||
Akaishi = 明石
|
||||
Oki = 隐岐
|
||||
|
|
@ -5052,25 +5031,16 @@ Shinto = 神道教
|
|||
|
||||
Greetings, President Mahatma Gandhi, great souled leader of India! You are the ruler of one of the oldest countries in the world with history stretching back almost 10,000 years. A spiritual country, India is the birthplace of three of the world's great religions - Hinduism, Buddhism and Jainism. This is a passionate land of music and color, a land of great wealth and grinding poverty. For centuries, India was divided into kingdoms who fought constantly with each other and against outside invaders. That was, however, after empires such as Maratha, Maurya and Gupta. In the 12th century AD, India was conquered by Muslim Turks who fled from the Mongols. In the early 17th century, the English arrived, and through a combination of shrewd diplomacy and technological superiority, they conquered your fragmented nation. England remained in power for some two centuries until driven out by a rising wave of Indian nationalism, a peaceful rebellion unlike any before seen in history, one led by you! = 您好,印度的领袖圣雄甘地。您所带领的是一个非常古老的国度,一个历史可上溯一万年的国度,也是一个充满灵性的国度。印度是三个伟大宗教——印度教、佛教、耆那教的诞生地。这里的音乐与色彩充满热情。印度拥有巨大的财富,同时也存在令人难以忍受的贫困。数百年来,印度分裂成一个又一个邦国,互相攻伐之余,有时又能一致对外。12世纪时印度被伊斯兰化的突厥人征服,直至17世纪时英国人的到来,他们凭借狡猾的外交手段与科技的绝对优势,再一次将四分五裂的印度征服。英国人的统治延续了两个世纪,唤醒了印度民族主义。那是一场和平非暴力主义的抗争,与过去其他类型的抗争大相径庭。
|
||||
Gandhi, your people look to you to lead them to even greater heights of glory! Can you help your people realize their great potential, to once again become the world's center of arts, culture and religion? Can you build a civilization that will stand the test of time? = 甘地,您的人民将印度交给您,期望一个美好的将来。您能否协助印度人民,发掘出他们的潜能,再一次成为世界文艺与宗教的中心?印度的兴盛,能否历久不衰?
|
||||
Ashok = 阿育王
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Shanx =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Hormis =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Sanjeev =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Ananda =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Rani =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Parvati =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Mukta =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Karishma =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Jyotsna =
|
||||
Ashok = 阿索克
|
||||
Shanx = 桑克斯
|
||||
Hormis = 霍尔米斯
|
||||
Sanjeev =桑吉夫
|
||||
Ananda = 阿南达
|
||||
Rani = 拉妮
|
||||
Parvati = 帕尔瓦蒂
|
||||
Mukta = 穆克塔
|
||||
Karishma = 卡里希马
|
||||
Jyotsna = 乔治娜
|
||||
Hinduism = 印度教
|
||||
|
||||
Johann = 约翰
|
||||
|
|
@ -5180,14 +5150,10 @@ Nangananga =
|
|||
# Requires translation!
|
||||
Turua =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Aran =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Chanarong =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Kiet =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Niran =
|
||||
Aran = 阿兰
|
||||
Chanarong = 恰那隆
|
||||
Kiet = 基耶特
|
||||
Niran = 尼兰
|
||||
Virote = 威罗特
|
||||
Kulap = 库拉普
|
||||
Mayuree = 玛玉里
|
||||
|
|
@ -5196,24 +5162,15 @@ Ratana = 拉塔纳
|
|||
Tola = 妥拉
|
||||
Buddhism = 佛教
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Rodrigo =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Esmeralda =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Mathilda =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Ramona =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Señor X =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Topolino =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Serpiente =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Garcia =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
El Lobo =
|
||||
Rodrigo = 罗德里格
|
||||
Esmeralda = 爱丝梅拉达
|
||||
Mathilda = 玛提尔达
|
||||
Ramona = 拉摩那
|
||||
Señor X = X先生
|
||||
Topolino = 托波莉诺
|
||||
Serpiente = “蝮蛇”
|
||||
Garcia = 加西亚
|
||||
El Lobo = “灰狼”
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Ahmadou =
|
||||
|
|
@ -5236,16 +5193,11 @@ Mariama =
|
|||
# Requires translation!
|
||||
Oni =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Asashōryū =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Tömöriin =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Zevegiin =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Jigjidiin =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Enkhbat =
|
||||
Asashōryū = 阿沙索育
|
||||
Tömöriin = 托莫林
|
||||
Zevegiin = 泽维金
|
||||
Jigjidiin = 吉格鸡丁
|
||||
Enkhbat = 恩赫巴特
|
||||
Mönkhbayar = 蒙赫巴亚尔
|
||||
Gündegmaa = 旭日升
|
||||
Ssima = 塞马
|
||||
|
|
@ -5867,7 +5819,7 @@ Very well, we will kick you back to the ancient era! = 很好,我们会把你
|
|||
This isn't how it is supposed to be! = 事情不应该是这样的!
|
||||
Cahokia = 卡霍基亚
|
||||
|
||||
By god's grace we will not allow these atrocities to occur any longer. We declare war! = 上帝保佑,我们将阻止暴行的继续发生,我们决定宣战!
|
||||
By god's grace we will not allow these atrocities to occur any longer. We declare war! = 上帝保佑,为了阻止现世暴行的继续发生,我们决定宣战!
|
||||
May god have mercy on your evil soul. = 愿上帝宽恕你邪恶的灵魂。
|
||||
I for one welcome our new conquer overlord! = 我来欢迎我们的新征服者!
|
||||
Jerusalem = 耶路撒冷
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -202,7 +202,7 @@ Please don't settle new cities near us. = Por favor, no fundes ciudades cerca de
|
|||
Very well, we shall look for new lands to settle. = Muy bien, buscaremos otras tierras para colonizar.
|
||||
We shall do as we please. = Haremos lo que nos plazca.
|
||||
We noticed your new city near our borders, despite your promise. This will have....implications. = Hemos detectado una nueva ciudad tuya cerca de nuestras fronteras, a pesar de tu promesa. Esto tendrá... implicaciones.
|
||||
I've been informed that my armies have taken tribute from [civName], a city-state under your protection.\nI assure you, this was quite unintentional, and I hope that this does not serve to drive us apart. = Me han informado de que mis ejércitos han tomado tributo de [civName], una ciudad-estado bajo tu protección.\nTe garantizo que esto no fue intencional y confío en que este incidente no separe nuestros caminos.
|
||||
I've been informed that my armies have taken tribute from [civName], a city-state under your protection.\nI assure you, this was quite unintentional, and I hope that this does not serve to drive us apart. = Me han informado de que mis ejércitos han tomado tributo de [civName], una ciudad-estado bajo tu protección.\nTe garantizo que esto no fué intencional y confío en que este incidente no separe nuestros caminos.
|
||||
We asked [civName] for a tribute recently and they gave in.\nYou promised to protect them from such things, but we both know you cannot back that up. = Acabamos de exigir tributo a [civName] y ellos han accedido a entregárnoslo.\nPrometiste protegerlos de estas cosas, pero ambos sabemos que eres incapaz de cumplirlo.
|
||||
It's come to my attention that I may have attacked [civName], a city-state under your protection.\nWhile it was not my goal to be at odds with your empire, this was deemed a necessary course of action. = Soy consiente de que he atacado a [civName], ciudad-estado bajo tu protección.\nA pesar de que mi objetivo no es enfrentarme a tu imperio, esta acción era absolutamente necesaria.
|
||||
I thought you might like to know that I've launched an invasion of one of your little pet states.\nThe lands of [civName] will make a fine addition to my own. = Pensé que te gustaría saber que he iniciado la invasión de uno de tus pequeños estados mascota.\nLas tierras de [civName] serán una muy buena incorporación a las que ya tengo.
|
||||
|
|
@ -864,7 +864,7 @@ The resistance in [cityName] has ended! = ¡La resistencia en [cityName] ha term
|
|||
[cityName] demands [resource]! = ¡[cityName] demanda [resource]!
|
||||
Because they have [resource], the citizens of [cityName] are celebrating We Love The King Day! = Como tienen [resource], ¡los ciudadanos de [cityName] están celebrando el Día de Adoración al Rey!
|
||||
We Love The King Day in [cityName] has ended. = El Día de Adoración al Rey en [cityName] ha terminado.
|
||||
Our [name] took [tileDamage] tile damage and was destroyed = Nuestro [name] sufrió [tileDamage] de daño de casilla y fue destruido
|
||||
Our [name] took [tileDamage] tile damage and was destroyed = Nuestro [name] sufrió [tileDamage] de daño de casilla y fué destruido
|
||||
Our [name] took [tileDamage] tile damage = Nuestro [name] sufrió [tileDamage] de daño de casilla
|
||||
[civName] has adopted the [policyName] policy = [civName] ha adoptado la política [policyName]
|
||||
An unknown civilization has adopted the [policyName] policy = Una civilización desconocida ha adoptado la política [policyName]
|
||||
|
|
@ -1310,14 +1310,14 @@ Can be built on = Se puede construir en
|
|||
or [terrainType] = o [terrainType]
|
||||
Can be constructed by = Puede ser construido por
|
||||
Can be created instantly by = Puede ser creado instantaneamente por
|
||||
Defence bonus = Bonus de defensa
|
||||
Defence bonus = Bonus de Defensa
|
||||
Movement cost = Coste de movimiento
|
||||
for = para
|
||||
Missing translations: = Traducciones faltantes:
|
||||
Resolution = Resolución
|
||||
Tileset = Conjunto de casillas
|
||||
Tileset = Aspecto de casillas
|
||||
# Requires translation!
|
||||
UI Skin =
|
||||
UI Skin = Aspecto de la IU
|
||||
Create = Crear
|
||||
Language = Idioma
|
||||
Improvements = Mejoras
|
||||
|
|
@ -1515,7 +1515,7 @@ Download = Descargar
|
|||
Done! = ¡Hecho!
|
||||
Delete [modName] = Eliminar [modName]
|
||||
Are you SURE you want to delete this mod? = ¿SEGURO que quieres eliminar este mod?
|
||||
[mod] was deleted. = [mod] fue eliminado.
|
||||
[mod] was deleted. = [mod] fué eliminado.
|
||||
Updated = Actualizado
|
||||
Current mods = Mods Actuales
|
||||
Downloadable mods = Mods Descargables
|
||||
|
|
@ -2084,7 +2084,7 @@ It appears that you do have a reason for existing – to make this deal with me.
|
|||
Greetings. = Saludos.
|
||||
What do YOU want?! = ¡¿Qué es lo que TÚ deseas?!
|
||||
Ingenuity = Ingenio
|
||||
May the blessings of heaven be upon you, O great Nebuchadnezzar, father of mighty and ancient Babylon! Young was the world when Sargon built Babylon some five thousand years ago, long did it grow and prosper, gaining its first empire the eighteenth century BC, under godlike Hammurabi, the giver of law. Although conquered by the Kassites and then by the Assyrians, Babylon endured, emerging phoenix-like from its ashes of destruction and regaining its independence despite its many enemies. Truly was Babylon the center of arts and learning in the ancient world. O Nebuchadnezzar, your empire endured but a short time after your death, falling to the mighty Persians, and then to the Greeks, until the great city was destroyed by 141 BC. = ¡Que las bendiciones del cielo recaigan sobre ti, oh gran Nabucodonosor, padre de la antigua y poderosa Babilonia! Joven era el mundo cuando Sargón construyó Babilonia hace unos cinco mil años atrás. Por mucho tiempo ella prosperó, ganándose el siglo XVIII a.C su primer Imperio, bajo la figura divina de Hammurabi, el Legislador. Aunque conquistada por los Casitas y luego los Asirios, Babilonia permaneció, emergiendo como un fénix de las cenizas de la destrucción, consiguiendo su independencia aún con tantos enemigos. Ciertamente era Babilonia el centro de las artes y enseñanza en el mundo antiguo. Oh Nabucodonosor, tu imperio aguantó poco tras tu muerte, sucumbiendo ante los poderosos Persas, luego ante los Griegos, hasta que la gran ciudad fue destruida en el año 141 d.C.
|
||||
May the blessings of heaven be upon you, O great Nebuchadnezzar, father of mighty and ancient Babylon! Young was the world when Sargon built Babylon some five thousand years ago, long did it grow and prosper, gaining its first empire the eighteenth century BC, under godlike Hammurabi, the giver of law. Although conquered by the Kassites and then by the Assyrians, Babylon endured, emerging phoenix-like from its ashes of destruction and regaining its independence despite its many enemies. Truly was Babylon the center of arts and learning in the ancient world. O Nebuchadnezzar, your empire endured but a short time after your death, falling to the mighty Persians, and then to the Greeks, until the great city was destroyed by 141 BC. = ¡Que las bendiciones del cielo recaigan sobre ti, oh gran Nabucodonosor, padre de la antigua y poderosa Babilonia! Joven era el mundo cuando Sargón construyó Babilonia hace unos cinco mil años atrás. Por mucho tiempo ella prosperó, ganándose el siglo XVIII a.C su primer Imperio, bajo la figura divina de Hammurabi, el Legislador. Aunque conquistada por los Casitas y luego los Asirios, Babilonia permaneció, emergiendo como un fénix de las cenizas de la destrucción, consiguiendo su independencia aún con tantos enemigos. Ciertamente era Babilonia el centro de las artes y enseñanza en el mundo antiguo. Oh Nabucodonosor, tu imperio aguantó poco tras tu muerte, sucumbiendo ante los poderosos Persas, luego ante los Griegos, hasta que la gran ciudad fué destruida en el año 141 d.C.
|
||||
But is Babylon indeed gone forever, great Nebuchadnezzar? Your people look to you to bring the empire back to life once more. Will you accept the challenge? Will you build a civilization that will stand the test of time? = ¿Pero verdaderamente se ha ido Babilonia, gran Nabucodonosor? Tu pueblo confía en ti para traer el imperio de nuevo a la vida una vez más. ¿Aceptarás el reto? ¿Harás una civilización que resista el paso del tiempo?
|
||||
Babylon = Babilonia
|
||||
Akkad = Acadia
|
||||
|
|
@ -2182,7 +2182,7 @@ Lamia = Lamía
|
|||
Nafplion = Nauplia
|
||||
Apolyton = Apolito
|
||||
Greece = Grecia
|
||||
[relativeAmount]% City-State Influence degradation = [relativeAmount]% degrado de Influencia en Ciudaes-Estado
|
||||
[relativeAmount]% City-State Influence degradation = [relativeAmount]% degrado de Influencia en Ciudades-Estado
|
||||
City-State Influence recovers at twice the normal rate = La influencia de Ciudad-Estado se recupera al doble de la tasa normal
|
||||
City-State territory always counts as friendly territory = Territorio de Ciudad-Estado siempre cuenta como territorio amigo
|
||||
|
||||
|
|
@ -2467,7 +2467,7 @@ I offer this, for your consideration. = Ofrezco esto, para su consideración.
|
|||
Hail. = Salve.
|
||||
What do you want? = ¿Qué es lo que quieres?
|
||||
The Glory of Rome = Gloria de Roma
|
||||
The blessings of the gods be upon you, Caesar Augustus, emperor of Rome and all her holdings. Your empire was the greatest and longest lived of all in Western civilization. And your people single-handedly shaped its culture, law, art, and warfare like none other, before or since. Through years of glorious conquest, Rome came to dominate all the lands of the Mediterranean from Spain in the west to Syria in the east. And her dominion would eventually expand to cover much of England and northern Germany. Roman art and architecture still awe and inspire the world. And she remains the envy of all lesser civilizations who have followed. = Que las bendiciones de los dioses estén sobre ti, César Augusto, emperador de Roma y todas sus posesiones. Tu imperio fue el más grande y longevo de toda la civilización occidental. Y tu gente formó su cultura, leyes, arte y guerra por sí misma como ninguna otra, antes o después. A través de años de gloriosa conquista, Roma dominó todas las tierras del Mediterráneo, desde España en el oeste, a Siria en el este. Y su dominio se expandiría tanto que llegó hasta Inglaterra y el norte de Germania. El arte y arquitectura romana aún asombra e inspira al mundo. Y sigue siendo la envidia de todas las civilizaciones menores que le siguieron.
|
||||
The blessings of the gods be upon you, Caesar Augustus, emperor of Rome and all her holdings. Your empire was the greatest and longest lived of all in Western civilization. And your people single-handedly shaped its culture, law, art, and warfare like none other, before or since. Through years of glorious conquest, Rome came to dominate all the lands of the Mediterranean from Spain in the west to Syria in the east. And her dominion would eventually expand to cover much of England and northern Germany. Roman art and architecture still awe and inspire the world. And she remains the envy of all lesser civilizations who have followed. = Que las bendiciones de los dioses estén sobre ti, César Augusto, emperador de Roma y todas sus posesiones. Tu imperio fué el más grande y longevo de toda la civilización occidental. Y tu gente formó su cultura, leyes, arte y guerra por sí misma como ninguna otra, antes o después. A través de años de gloriosa conquista, Roma dominó todas las tierras del Mediterráneo, desde España en el oeste, a Siria en el este. Y su dominio se expandiría tanto que llegó hasta Inglaterra y el norte de Germania. El arte y arquitectura romana aún asombra e inspira al mundo. Y sigue siendo la envidia de todas las civilizaciones menores que le siguieron.
|
||||
O mighty emperor, your people turn to you to once more reclaim the glory of Rome! Will you see to it that your empire rises again, bringing peace and order to all? Will you make Rome once again center of the world? Can you build a civilization that will stand the test of time? = Oh poderoso emperador, ¡tu gente clama de vuelta la gloria de Roma! ¿Verás como tu imperio surge otra vez, trayendo paz y orden para todos? ¿Harás de Roma una vez más el centro del mundo? ¿Podrás crear una civilización que resista el paso del tiempo?
|
||||
Rome = Roma
|
||||
Antium = Antium
|
||||
|
|
@ -2518,7 +2518,7 @@ Welcome foreigner, I am Harun Al-Rashid, Caliph of the Arabs. Come and tell me a
|
|||
Come forth, let's do business. = Ven, hagámos negocios.
|
||||
Peace be upon you. = La paz sea contigo.
|
||||
Trade Caravans = Caravanas de Comercio
|
||||
Blessings of God be upon you oh great caliph Harun al-Rashid, leader of the pious Arabian people! The Muslim empire, the Caliphate was born in the turbulent years after the death of the prophet Muhammad in 632 AD, as his followers sought to extend the rule of God to all of the people of the earth. The caliphate grew mighty indeed at the height of its power, ruling Spain, North Africa, the Middle East, Anatolia, the Balkans and Persia. An empire as great as or even greater than that of Rome. The arts and sciences flourished in Arabia during the Middle Ages, even as the countries of Europe descended into ignorance and chaos. The Caliphate survived for six hundred years, until finally succumbing to attack from the Mongols, those destroyers of Empires. = Que las bendiciones de dios sean contigo oh gran califa Harun al-Rashid, ¡líder de la devota pueblo Árabe! El imperio Musulmán, el Califato fue nacido en años turbulentos después de la muerte del profeta Mojama en el año 632 d.C, y sus seguidores buscaron expandir el mandato de Dios a toda la gente de la tierra. El califato creció ciertamente poderoso en la altura de su poder, reinando España, África del Norte, el medio Oriente, Anatolia, los Balcanes y Persia. Un imperio tan o más grande que el de Roma. Las artes y ciencias abundaban en Arabia durante el medievo, incluso mientras los países de Europa descendían a la ignorancia y el caos. El Califato sobrevivió por seiscientos años, hasta que finalmente sucumbió al ataque de los Mongoles, esos destructores de Imperios.
|
||||
Blessings of God be upon you oh great caliph Harun al-Rashid, leader of the pious Arabian people! The Muslim empire, the Caliphate was born in the turbulent years after the death of the prophet Muhammad in 632 AD, as his followers sought to extend the rule of God to all of the people of the earth. The caliphate grew mighty indeed at the height of its power, ruling Spain, North Africa, the Middle East, Anatolia, the Balkans and Persia. An empire as great as or even greater than that of Rome. The arts and sciences flourished in Arabia during the Middle Ages, even as the countries of Europe descended into ignorance and chaos. The Caliphate survived for six hundred years, until finally succumbing to attack from the Mongols, those destroyers of Empires. = Que las bendiciones de dios sean contigo oh gran califa Harun al-Rashid, ¡líder de la devota pueblo Árabe! El imperio Musulmán, el Califato fué nacido en años turbulentos después de la muerte del profeta Mojama en el año 632 d.C, y sus seguidores buscaron expandir el mandato de Dios a toda la gente de la tierra. El califato creció ciertamente poderoso en la altura de su poder, reinando España, África del Norte, el medio Oriente, Anatolia, los Balcanes y Persia. Un imperio tan o más grande que el de Roma. Las artes y ciencias abundaban en Arabia durante el medievo, incluso mientras los países de Europa descendían a la ignorancia y el caos. El Califato sobrevivió por seiscientos años, hasta que finalmente sucumbió al ataque de los Mongoles, esos destructores de Imperios.
|
||||
Great Caliph Harun al Rashid, your people look to you to return them to greatness! To make Arabia once again an enlightened land of arts and knowledge, a powerful nation who needs fear no enemy! Oh Caliph, will you take up the challenge? Can you build a civilization that will stand the test of time? = Gran Califato Harun al-Rashid, ¡tu gente esperan que les devuelvas la grandeza! Que hagas a Arabia una vez más la tierra ilustrada de artes y conocimiento, ¡una nación poderosa que no le teme a ningún enemigo! Oh Califa, ¿aceptarás el reto? ¿Puedes hacer una civilización que resista el paso del tiempo?
|
||||
Mecca = Meca
|
||||
Medina = Medina
|
||||
|
|
@ -3060,7 +3060,7 @@ I, Pho Kun Ramkhamhaeng, King of Siam, consider it a great honor that you have w
|
|||
Greetings. I believe this is a fair proposal for both parties. What do you think? = Creo que este es un acuerdo justo para ambas partes. ¿Qué opinas?
|
||||
Welcome. = Bienvenido.
|
||||
Father Governs Children = Hijos del Padre Estado
|
||||
Greetings to you, Great King Ramkhamhaeng, leader of the glorious Siamese people! O mighty King, your people bow down before you in awe and fear! You are the ruler of Siam, an ancient country in the heart of Southeast Asia, a beautiful and mysterious land. Surrounded by foes, beset by bloody war and grinding poverty, the clever and loyal Siamese people have endured and triumphed. King Ramkhamhaeng, your empire was once part of the Khmer Empire, until the 13th century AD, when your ancestors revolted, forming the small Sukhothai kingdom. Through successful battle and cunning diplomacy, the tiny kingdom grew into a mighty empire, an empire which would dominate South East Asia for more than a century! = Le saludamos, Gran Rey Ramkhamhaeng, ¡líder de los grandes Siameses! Oh poderoso Rey, ¡tu gente se postra ante ti con asombro y temor! Eres el líder de Siam, un país antiguo en el corazón del Sudeste Asiático, una bella y misteriosa tierra. Rodeado por enemigos, atacados por guerras sangrientas y pobreza acumulada, los Siameses duraron y triunfaron. Rey Ramkhamhaeng, tu imperio fue una vez parte del imperio Jemer, hasta el siglo XIII d.C, cuando tus ancestros se sublevaron, formando el pequeño reino de Sukhothai. Por medio de exitosas batallas y diplomacia de punta, el pequeño reino creció en un gran imperio, ¡un imperio que dominaría el Sudeste de Asia por más de un siglo!
|
||||
Greetings to you, Great King Ramkhamhaeng, leader of the glorious Siamese people! O mighty King, your people bow down before you in awe and fear! You are the ruler of Siam, an ancient country in the heart of Southeast Asia, a beautiful and mysterious land. Surrounded by foes, beset by bloody war and grinding poverty, the clever and loyal Siamese people have endured and triumphed. King Ramkhamhaeng, your empire was once part of the Khmer Empire, until the 13th century AD, when your ancestors revolted, forming the small Sukhothai kingdom. Through successful battle and cunning diplomacy, the tiny kingdom grew into a mighty empire, an empire which would dominate South East Asia for more than a century! = Le saludamos, Gran Rey Ramkhamhaeng, ¡líder de los grandes Siameses! Oh poderoso Rey, ¡tu gente se postra ante ti con asombro y temor! Eres el líder de Siam, un país antiguo en el corazón del Sudeste Asiático, una bella y misteriosa tierra. Rodeado por enemigos, atacados por guerras sangrientas y pobreza acumulada, los Siameses duraron y triunfaron. Rey Ramkhamhaeng, tu imperio fué una vez parte del imperio Jemer, hasta el siglo XIII d.C, cuando tus ancestros se sublevaron, formando el pequeño reino de Sukhothai. Por medio de exitosas batallas y diplomacia de punta, el pequeño reino creció en un gran imperio, ¡un imperio que dominaría el Sudeste de Asia por más de un siglo!
|
||||
Oh, wise and puissant King Ramkhamhaeng, your people need you to once again lead them to greatness! Can you use your wits and strength of arms to protect your people and defeat your foes? Can you build a civilization that will stand the test of time? = Oh sabio y poderoso rey Ramkhamhaeng, ¡tu gente necesita que los lideres otra vez a la grandeza! ¿Puedes usar tu fuerza y juicio de armas para proteger a tu gente y derrotar a tus enemigos? ¿Puedes crear una civilización que resista el paso del tiempo?
|
||||
Sukhothai = Sukhothai
|
||||
Si Satchanalai = Si Satchanalai
|
||||
|
|
@ -3157,7 +3157,7 @@ We have been consumed by the fires of hatred and rage. Enjoy your victory in thi
|
|||
I am Askia of the Songhai. We are a fair people - but those who cross us will find only destruction. You would do well to avoid repeating the mistakes others have made in the past. = Soy Askia de Songhai. Somos gente justa, pero aquellos que se crucen en nuestro camino solo encontrará la destrucción. Harías bien en evitar repetir los errores que otros hicieron en el pasado.
|
||||
Can I interest you in this deal? = ¿Estás interesado en este acuerdo?
|
||||
River Warlord = Caudillo de Ríos
|
||||
May the blessings of God, who is greatest of all, be upon you Askia, leader of the Songhai people! For many years your kingdom was a vassal of the mighty West African state of Mali, until the middle of the 14th century, when King Sunni Ali Ber wrested independence from the Mali, conquering much territory and fighting off numerous foes who sought to destroy him. Ultimately, his conquest of the wealthy cities of Timbuktu and Jenne gave the growing Songhai empire the economic power to survive for some 100 years, until the empire was destroyed by foes with advanced technology - muskets against spearmen. = Que las bendiciones de Dios, el más grande de todos, sean sobre ti Askia, ¡líder de la gente de Songhai! Por muchos años tu reino fue vasallo del poderoso estado Africano de Occidente de Mali, hasta mitades del siglo XIV, cuando el Rey Sunní Ali Ber peleó la independencia contra Mali, conquistando mucho territorio y pelear numerosos enemigos que querían destruirlo. Al final, las conquistas de las ricas ciudades de Timbuktu y Jene dio el poder económico al imperio de Songhai para sobrevivir por otros 100 años, hasta que el imperio fue destruido por enemigos con tecnología avanzada - mosquetes contra lanzas.
|
||||
May the blessings of God, who is greatest of all, be upon you Askia, leader of the Songhai people! For many years your kingdom was a vassal of the mighty West African state of Mali, until the middle of the 14th century, when King Sunni Ali Ber wrested independence from the Mali, conquering much territory and fighting off numerous foes who sought to destroy him. Ultimately, his conquest of the wealthy cities of Timbuktu and Jenne gave the growing Songhai empire the economic power to survive for some 100 years, until the empire was destroyed by foes with advanced technology - muskets against spearmen. = Que las bendiciones de Dios, el más grande de todos, sean sobre ti Askia, ¡líder de la gente de Songhai! Por muchos años tu reino fué vasallo del poderoso estado Africano de Occidente de Mali, hasta mitades del siglo XIV, cuando el Rey Sunní Ali Ber peleó la independencia contra Mali, conquistando mucho territorio y pelear numerosos enemigos que querían destruirlo. Al final, las conquistas de las ricas ciudades de Timbuktu y Jene dio el poder económico al imperio de Songhai para sobrevivir por otros 100 años, hasta que el imperio fué destruido por enemigos con tecnología avanzada - mosquetes contra lanzas.
|
||||
King Askia, your people look to you to lead them to glory. To make them powerful and wealthy, to keep them supplied with the weapons they need to defeat any foe. Can you save them from destruction, oh King? Can you build a civilization that will stand the test of time? = Rey Askia, tu gente aguarda a que los lideres a la gloria. Que los hagas poderosos y ricos, que los mantengas provistos con las armas que necesitan para derrotar cualquier rival. ¿Puedes salvarlos de la destrucción, oh Rey? ¿Puedes crear una civilización que resista el paso del tiempo?
|
||||
Gao = Gao
|
||||
Tombouctu = Tombuctú
|
||||
|
|
@ -3201,7 +3201,7 @@ I am Temuujin, conqueror of cities and countries. Before me lie future Mongolian
|
|||
I am not always this generous, but we hope you take this rare opportunity we give you. = No siempre soy así de generoso, pero espero que cojas esta oportunidad que te ofrecemos.
|
||||
So what now? = ¿Ahora qué?
|
||||
Mongol Terror = Terror Mongol
|
||||
Greetings, o great Temuujin, immortal emperor of the mighty Mongol Empire! Your fists shatter walls of cities and your voice brings despair to your enemies. O Khan! You united the warring tribes of Northern Asia into a mighty people, creating the greatest cavalry force the world has ever witnessed. Your people's cunning diplomacy divided their enemies, making them weak and helpless before Mongolia's conquering armies. In a few short years, your people's soldiers conquered most of China and Eastern Asia, and the empire continued to grow until it reached west into Europe and south to Korea. Indeed, it was the greatest empire ever seen, dwarfing those pathetic conquests of the Romans or the Greeks. = Saludos, oh gran Temujin, ¡emperador inmortal del gran Imperio Mongol! Tus puños rompieron murallas de ciudades y tu voz trajo desesperanza a tus enemigos. ¡Oh Kan! Tú uniste a las tribus del Noreste Asiático en un pueblo poderoso, creando la fuerza de caballería más poderosa que el mundo jamás haya visto. La astuta diplomacia de tu gente dividió sus enemigos, haciéndolos débiles y vulnerables ante los ejércitos conquistadores de Mongolia. En pocos años, sus soldados conquistaron la mayoría de China y el Este de Asia, y el imperio continuó creciendo hasta que llego a las puertas del este de Europa y el sur de Corea. De verdad, fue el imperio más grande jamás, empequeñeciendo esas patéticas conquistas romanas o griegas.
|
||||
Greetings, o great Temuujin, immortal emperor of the mighty Mongol Empire! Your fists shatter walls of cities and your voice brings despair to your enemies. O Khan! You united the warring tribes of Northern Asia into a mighty people, creating the greatest cavalry force the world has ever witnessed. Your people's cunning diplomacy divided their enemies, making them weak and helpless before Mongolia's conquering armies. In a few short years, your people's soldiers conquered most of China and Eastern Asia, and the empire continued to grow until it reached west into Europe and south to Korea. Indeed, it was the greatest empire ever seen, dwarfing those pathetic conquests of the Romans or the Greeks. = Saludos, oh gran Temujin, ¡emperador inmortal del gran Imperio Mongol! Tus puños rompieron murallas de ciudades y tu voz trajo desesperanza a tus enemigos. ¡Oh Kan! Tú uniste a las tribus del Noreste Asiático en un pueblo poderoso, creando la fuerza de caballería más poderosa que el mundo jamás haya visto. La astuta diplomacia de tu gente dividió sus enemigos, haciéndolos débiles y vulnerables ante los ejércitos conquistadores de Mongolia. En pocos años, sus soldados conquistaron la mayoría de China y el Este de Asia, y el imperio continuó creciendo hasta que llego a las puertas del este de Europa y el sur de Corea. De verdad, fué el imperio más grande jamás, empequeñeciendo esas patéticas conquistas romanas o griegas.
|
||||
Temuujin, your people call upon you once more to lead them to battle and conquest. Will the world once again tremble at the thunderous sound of your cavalry, sweeping down from the steppes? Will you build a civilization that stands the test of time? = Temujin, tu gente aguarda una vez más para que lideres a la batalla y conquista. ¿Harás que el mundo tiemble ante el tronar de la marcha de tu poderosa caballería, deslizándose desde las praderas? ¿Puedes crear una civilización que resista el paso del tiempo?
|
||||
Karakorum = Karakórum
|
||||
Beshbalik = Beshbalik
|
||||
|
|
@ -5017,7 +5017,7 @@ Kaede = Kaede
|
|||
Mochizuki = Mochizuki
|
||||
Shinto = Sintoísmo
|
||||
|
||||
Greetings, President Mahatma Gandhi, great souled leader of India! You are the ruler of one of the oldest countries in the world with history stretching back almost 10,000 years. A spiritual country, India is the birthplace of three of the world's great religions - Hinduism, Buddhism and Jainism. This is a passionate land of music and color, a land of great wealth and grinding poverty. For centuries, India was divided into kingdoms who fought constantly with each other and against outside invaders. That was, however, after empires such as Maratha, Maurya and Gupta. In the 12th century AD, India was conquered by Muslim Turks who fled from the Mongols. In the early 17th century, the English arrived, and through a combination of shrewd diplomacy and technological superiority, they conquered your fragmented nation. England remained in power for some two centuries until driven out by a rising wave of Indian nationalism, a peaceful rebellion unlike any before seen in history, one led by you! = Saludos, Presidente Mohandas Gandhi, ¡gran apreciado líder de India! Tú eres el líder de una de los países más viejos del mundo con su historia de casi 10.000 años. Un país espiritual, India es el origen de tres de las religiones más grandes - Hinduismo, Budismo y Jainismo. Esta es una tierra apasionada de música y color, una tierra de grande riqueza y pobreza acumulada. Por siglos, India estuvo dividida en varios reinos que se peleaban constantemente entre sí y contra invasores extranjeros. Sin embargo, eso fue hasta los imperios como Maratha, Maurya y Gupta. En el siglo XII d.C, India fue conquistada por los musulmanes turcos, que huyeron de los Mongoles. A principios del siglo XVII, los británicos llegaron, y con una combinación de sucia diplomacia y superioridad tecnológica, conquistaron y fragmentaron la nación. Inglaterra se mantuvo en el poder por dos siglos hasta que fue expulsada por la ola de Indios nacionalistas, una rebelión pacifica nunca antes vista, ¡una liderada por ti!
|
||||
Greetings, President Mahatma Gandhi, great souled leader of India! You are the ruler of one of the oldest countries in the world with history stretching back almost 10,000 years. A spiritual country, India is the birthplace of three of the world's great religions - Hinduism, Buddhism and Jainism. This is a passionate land of music and color, a land of great wealth and grinding poverty. For centuries, India was divided into kingdoms who fought constantly with each other and against outside invaders. That was, however, after empires such as Maratha, Maurya and Gupta. In the 12th century AD, India was conquered by Muslim Turks who fled from the Mongols. In the early 17th century, the English arrived, and through a combination of shrewd diplomacy and technological superiority, they conquered your fragmented nation. England remained in power for some two centuries until driven out by a rising wave of Indian nationalism, a peaceful rebellion unlike any before seen in history, one led by you! = Saludos, Presidente Mohandas Gandhi, ¡gran apreciado líder de India! Tú eres el líder de una de los países más viejos del mundo con su historia de casi 10.000 años. Un país espiritual, India es el origen de tres de las religiones más grandes - Hinduismo, Budismo y Jainismo. Esta es una tierra apasionada de música y color, una tierra de grande riqueza y pobreza acumulada. Por siglos, India estuvo dividida en varios reinos que se peleaban constantemente entre sí y contra invasores extranjeros. Sin embargo, eso fué hasta los imperios como Maratha, Maurya y Gupta. En el siglo XII d.C, India fué conquistada por los musulmanes turcos, que huyeron de los Mongoles. A principios del siglo XVII, los británicos llegaron, y con una combinación de sucia diplomacia y superioridad tecnológica, conquistaron y fragmentaron la nación. Inglaterra se mantuvo en el poder por dos siglos hasta que fué expulsada por la ola de Indios nacionalistas, una rebelión pacifica nunca antes vista, ¡una liderada por ti!
|
||||
Gandhi, your people look to you to lead them to even greater heights of glory! Can you help your people realize their great potential, to once again become the world's center of arts, culture and religion? Can you build a civilization that will stand the test of time? = ¡Gandhi, tu gente te llama para liderarlos a la grandeza de la historia! Puedes ayudar a tu gente alcanzar su gran potencial, ¿para volverse una vez más el centro de las artes, cultura y religión? ¿Puedes crear una civilización que resista el paso del tiempo?
|
||||
Ashok = Ashok
|
||||
Shanx = Shanx
|
||||
|
|
@ -5209,7 +5209,7 @@ I am William of Orange, stadtholder of The Netherlands. Did you need anything? I
|
|||
I believe I have something that may be of some importance to you. = Creo que tengo algo que puede ser de importancia tí.
|
||||
Once again, greetings. = Una vez más, saludos.
|
||||
Dutch East India Company = Compañía Neerlandesa de las Indias Orientales
|
||||
Hail stalwart Prince William of Orange, liberator of the Netherlands and hero to the Dutch people. It was your courageous effort in the 1568 rebellion against Spanish dominion that led the Dutch to freedom, and ultimately resulted in the Eighty Years' War. Your undertaking allowed for the creation of one of Europe's first modern republics, the Seven United Provinces. You gave your life to the rebellion, falling at the hands of an assassin in 1584, but your death would only serve to embolden the people's charge, and your legacy as "Father of the Fatherland" will stand as a symbol of Dutch independence for all time. = Saludos leal Príncipe William de Orange, liberador de los países bajos y héroe de los Neerlandeses. Fue tu valiente esfuerzo en la rebelión de 1568 contra el dominio Español que llevó a la libertad Holandesa, que últimamente resultó en la Guerra de los Ochenta Años. Tu gobierno llevó a la creación de una de las primeras repúblicas modernas de Europa, los Siete Países Bajos Unidos. Tu diste vida a la rebelión, cayendo en las manos de un asesino en 1584, pero tu muerte solo serviría para envalentonar el avance, y tu legado como "Padre de la Patria" se mantiene como símbolo dela independencia Holandesa por siempre.
|
||||
Hail stalwart Prince William of Orange, liberator of the Netherlands and hero to the Dutch people. It was your courageous effort in the 1568 rebellion against Spanish dominion that led the Dutch to freedom, and ultimately resulted in the Eighty Years' War. Your undertaking allowed for the creation of one of Europe's first modern republics, the Seven United Provinces. You gave your life to the rebellion, falling at the hands of an assassin in 1584, but your death would only serve to embolden the people's charge, and your legacy as "Father of the Fatherland" will stand as a symbol of Dutch independence for all time. = Saludos leal Príncipe William de Orange, liberador de los países bajos y héroe de los Neerlandeses. Fué tu valiente esfuerzo en la rebelión de 1568 contra el dominio Español que llevó a la libertad Holandesa, que últimamente resultó en la Guerra de los Ochenta Años. Tu gobierno llevó a la creación de una de las primeras repúblicas modernas de Europa, los Siete Países Bajos Unidos. Tu diste vida a la rebelión, cayendo en las manos de un asesino en 1584, pero tu muerte solo serviría para envalentonar el avance, y tu legado como "Padre de la Patria" se mantiene como símbolo dela independencia Holandesa por siempre.
|
||||
Brave prince, the people again yearn for the wise stewardship your wisdom afforded them. Can you once again secure the sovereignty of your kingdom and lead your people to greatness? Can you build a civilization that stands the test of time? = Valiente príncipe, la gente una vez más clama por tu sabio liderazgo. ¿Puedes una vez más asegurar la soberanía de tu reino y llevar tu gente a la grandeza? ¿Puedes crear una civilización que resista el paso del tiempo?
|
||||
Joost = Joost
|
||||
Hendrika = Hendrika
|
||||
|
|
@ -5269,25 +5269,25 @@ Nobel Prize = Premio Nobel
|
|||
All hail the transcendent King Gustavus Adolphus, founder of the Swedish Empire and her most distinguished military tactician. It was during your reign that Sweden emerged as one of the greatest powers in Europe, due in no small part to your wisdom, both on and off the battlefield. As king, you initiated a number of domestic reforms that ensured the economic stability and prosperity of your people. As the general who came to be known as the "Lion of the North," your visionary designs in warfare gained the admiration of military commanders the world over. Thanks to your triumphs in the Thirty Years' War, you were assured a legacy as one of history's greatest generals. = Salve el transcendiente rey Gustavo Adolfo, fundador del Imperio Sueco y su más distinguido tactico militar. Fué durante tu reinado en el que Suecia emergió como uno de los poderes más grandes en Europa, debido en gran parte a tu sabiduría, tanto dentro y fuera del campo de batalla. Como rey, iniciaste una serie de reformas domesticas que aseguraron estabilidad economica y prosperidad para tu gente. Como el general llegado a conocerse como "León del Norte", tus visionarias tacticas militares ganaron la admiración de los comandantes militares del mundo. Gracas a tus triunfos en la Guerra de los Treinta Años, te ganaste la legacia de ser uno de los mejores generales de la historia.
|
||||
Oh noble King, the people long for your prudent leadership, hopeful that once again they will see your kingdom rise to glory. Will you devise daring new strategies, leading your armies to victory on the theater of war? Will you build a civilization that stands the test of time? = Oh noble rey, tu gente ha esperado por tu prudente liderazgo, esperansados de que verán su reino volver a la gloria. ¿Crearás nuevas tacticas deslumbrantes, llevando a tus ejercitos a la victoria del teatro de la guerra? ¿Puedes crear una civilización que resista el paso del tiempo?
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Leif =
|
||||
Leif = Leif
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Ingegard =
|
||||
Ingegard = Ingegard
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Sören =
|
||||
Sören = Sören
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Ragnhild =
|
||||
Ragnhild = Ragnhild
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Lars =
|
||||
Lars = Lars
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Lina =
|
||||
Lina = Lina
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Herr Grå =
|
||||
Herr Grå = Herr Grå
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Magnus =
|
||||
Magnus = Magnus
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Vilma =
|
||||
Vilma = Vilma
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Kusin =
|
||||
Kusin = Kusin
|
||||
Stockholm = Estocolmo
|
||||
Uppsala = Upsala
|
||||
Gothenburg = Gotemburgo
|
||||
|
|
@ -5347,25 +5347,25 @@ Diplomatic Marriage = Matrimonio Diplomatico
|
|||
Noble and virtuous Queen Maria Theresa, Holy Roman Empress and sovereign of Austria, the people bow to your gracious will. Following the death of your father King Charles VI, you ascended the thone of Austria during a time of great instability, but the empty coffers and diminished military did litle to dissuade your ambitions. Faced with war almost immediately upon your succession to the thron, you managed to fend off your foes, and in naming your husband Francis Stephen co-ruler, assured your place as Empress of the Holy Roman Empire. During your reigh, you guided Austria on a new path of reform - strengthening the military, replenishing the treasury, and improving the educational system of the kingdom. = Noble y virtuosa reina María Theresa, Emperadora del Sacro Imperio Romano y soberana de Austria, la gente se postra ante tu gracia. Después de la muerte de tu padre el rey Carlos VI, ascendiste al trono de Austria en un tiempo de gran inestabilidad, pero arcas vacias y ejercito desmoronado hicieron poco para disuadir tus ambiciones. Viendose en guerra casi inmediatamente de tu sucesión al trono, conseguiste detener a tus enemigos, y nombraste tu esposo Francis Stephen vice-gobernante, asegurando tu lugar como Emperatriz del Sacro Imperio Romano. Durante tu reino, guiaste Austria en un nuevo camino de reformas - fortaleciendo el ejercito, reponiendo las arcas, y mejorando el sistema educativo del reino.
|
||||
Oh great queen, bold and dignified, the time has come for you to rise and guide the kingdom once again. Can you return your people to the height of prosperity and splendor? Will you build a civilization that stands the test of time? = Oh gran reina, valiente y digna, ha llegado el tiempo para que asciendas y guies el reino una vez más. ¿Puedes devolver a tu gente a la gran prosperidad y esplendór? ¿Crearás una civilización que soporte el paso del tiempo?
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Ferdinand =
|
||||
Ferdinand = Ferdinand
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Johanna =
|
||||
Johanna = Johanna
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Franz-Josef =
|
||||
Franz-Josef = Franz-Josef
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Astrid =
|
||||
Astrid = Astrid
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Anna =
|
||||
Anna = Anna
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Hubert =
|
||||
Hubert = Hubert
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Alois =
|
||||
Alois = Alois
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Natter =
|
||||
Natter = Natter
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Georg =
|
||||
Georg = Georg
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Arnold =
|
||||
Arnold = Arnold
|
||||
Vienna = Viena
|
||||
Salzburg = Salzburgo
|
||||
Graz = Graz
|
||||
|
|
@ -5407,28 +5407,28 @@ The Phoenicians welcome you to this most pleasant kingdom. I am Dido, the queen
|
|||
I just had the marvelous idea, and I think you'll appreciate it too. = Se me acaba de ocurrir una idea maravillosa y creo que usted también la apreciará.
|
||||
What is it now? = ¿Y ahora que?
|
||||
Phoenician Heritage = Herencia Fenicia
|
||||
Blessings and salutations to you, revered Queen Dido, founder of the legendary kingdom of Carthage. Chronicled by the words of the great poet Virgil, your husband Acerbas was murdered at the hands of your own brother, King Pygmalion of Tyre, who subsequently claimed the treasures of Acerbas that were now rightfully yours. Fearing the lengths from which your brother would pursue this vast wealth, you and your compatriots sailed for new lands. Arriving on the shores of North Africa, you tricked the local king with the simple manipulation of an ox hide, laying out a vast expanse of territory for your new home, the future kingdom of Carthage. = Saludos y bendiciones a ústed, reverenda Reina Dido, fundadora del legendario reino Cartago. Referenciado por las palabras del gran poeta Virgilio, tu esposo Acerbas fue asesinado en las manos de tu propio hermano, el Rey Pigmalión de Tiro, quién subsecuentemente reclamó los tesoros de Acerbas que eran tuyos por derecho. Temiendo por las distancias que tu hermano recorrería para obtenerlas, tu y tus compatriotas buscaron nuevas tierras. Llegando a las costas del norte de Africa, engañaste al rey local con la simple manipulación de una piel de buey, consiguiendo un extenso territorio para tu nuevo hogar, el futuro reino de Cartago.
|
||||
Blessings and salutations to you, revered Queen Dido, founder of the legendary kingdom of Carthage. Chronicled by the words of the great poet Virgil, your husband Acerbas was murdered at the hands of your own brother, King Pygmalion of Tyre, who subsequently claimed the treasures of Acerbas that were now rightfully yours. Fearing the lengths from which your brother would pursue this vast wealth, you and your compatriots sailed for new lands. Arriving on the shores of North Africa, you tricked the local king with the simple manipulation of an ox hide, laying out a vast expanse of territory for your new home, the future kingdom of Carthage. = Saludos y bendiciones a ústed, reverenda Reina Dido, fundadora del legendario reino Cartago. Referenciado por las palabras del gran poeta Virgilio, tu esposo Acerbas fué asesinado en las manos de tu propio hermano, el Rey Pigmalión de Tiro, quién subsecuentemente reclamó los tesoros de Acerbas que eran tuyos por derecho. Temiendo por las distancias que tu hermano recorrería para obtenerlas, tu y tus compatriotas buscaron nuevas tierras. Llegando a las costas del norte de Africa, engañaste al rey local con la simple manipulación de una piel de buey, consiguiendo un extenso territorio para tu nuevo hogar, el futuro reino de Cartago.
|
||||
Clever and inquisitive Dido, the world longs for a leader who can provide a shelter from the coming storm, guided by brilliant intuition and cunning. Can you lead the people in the creation of a new kingdom to rival that of once mighty Carthage? Can you build a civilization that will stand the test of time? = Astuta e inquisitiva Dido, el mundo espera a un líder que pueda dar refugio de la tormenta por venir, guiada por una brillante intuición. ¿Puedes llevar a tu gente a la creación de un nuevo reino que supere al anterior? ¿Puedes construír una civilización que resista el paso del tiempo?
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Hamilcar =
|
||||
Hamilcar = Hamilcar
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Mago =
|
||||
Mago = Mago
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Baalhaan =
|
||||
Baalhaan = Baalhaan
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Sophoniba =
|
||||
Sophoniba = Sophoniba
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Yzebel =
|
||||
Yzebel = Yzebel
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Similce =
|
||||
Similce = Similce
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Kandaulo =
|
||||
Kandaulo = Kandaulo
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Zinnridi =
|
||||
Zinnridi = Zinnridi
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Gisgo =
|
||||
Gisgo = Gisgo
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Fierelus =
|
||||
Fierelus = Fierelus
|
||||
Carthage = Cartago
|
||||
Utique = Utique
|
||||
Hippo Regius = Hippo Regius
|
||||
|
|
@ -5474,25 +5474,25 @@ Patriarchate of Constantinople = Patriarcado de Constantinopla
|
|||
All hail the most magnificent and magnanimous Empress Theodora, beloved of Byzantium and of Rome! From the lowly ranks of actress and courtesan you became the most powerful woman in the Roman Empire, consort to Justinian I. Starting in the late 520's AD, you joined your husband in a series of important spiritual and legal reforms, creating many laws which elevated the status of and promoted equal treatment of women in the empire. You also aided in the restoration and construction of many aqueducts, bridges, and churches across Constantinople, culminating in the creation of the Hagia Sophia, one of the most splendid architectural wonders of the world. = ¡Salve todos a la magnánima y magnánima emperatriz Teodora, amada de Bizancio y de Roma! De las humildes filas de actriz y cortesana, pasaste a ser la mujer más poderosa del Imperio Romano, consorte de Justiniano I. Desde finales del año 520 d.C. C., se unió a su esposo en una serie de importantes reformas espirituales y legales, creando muchas leyes que elevaron el estatus y promovieron la igualdad de trato de las mujeres en el imperio. También ayudó en la restauración y construcción de muchos acueductos, puentes e iglesias en Constantinopla, que culminó con la creación de Hagia Sophia, una de las maravillas arquitectónicas más espléndidas del mundo.
|
||||
Beautiful Empress, Byzantium is in need of your wisdom and strength - her people are lost without your light to lead them. The Byzantine Empire may have fallen once, but its spirit is still intact waiting to be reborn anew. Can you return Byzantium to the heights of glory it once enjoyed? Can you create a civilization to stand the test of time? = Hermosa emperatriz, Bizancio necesita tu sabiduría y fuerza: su pueblo está perdido sin tu luz para guiarlos. Puede que el Imperio bizantino haya caído una vez, pero su espíritu sigue intacto a la espera de renacer de nuevo. ¿Puedes devolver a Bizancio a las alturas de gloria que una vez disfrutó? ¿Puedes crear una civilización que resista el paso del tiempo?
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Basil =
|
||||
Basil = Basil
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Nikophoros =
|
||||
Nikophoros = Nikophoros
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Demetrios =
|
||||
Demetrios = Demetrios
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Philippos =
|
||||
Philippos = Philippos
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Theophylaktos =
|
||||
Theophylaktos = Theophylaktos
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Simonis =
|
||||
Simonis = Simonis
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Zoe =
|
||||
Zoe = Zoe
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Ioanno =
|
||||
Ioanno = Ioanno
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Xene =
|
||||
Xene = Xene
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Euphrosyne =
|
||||
Euphrosyne = Euphrosyne
|
||||
Constantinople = Constantinopla
|
||||
Adrianople = Adrianópolis
|
||||
Nicaea = Nicea
|
||||
|
|
@ -5540,25 +5540,25 @@ Druidic Lore = Saber druídico
|
|||
Eternal glory and praise for you, fierce and vengeful Warrior Queen! In a time dominated by men, you not only secured your throne and sovereign rule, but also successfully defied the power of the Roman Empire. After suffering terrible punishment and humiliation at the hand of the Roman invaders, you rallied your people in a bloody and terrifying revolt. Legions fell under your chariot wheels and the city of London burned. While in the end the Romans retained ownership of the isles, you alone made Nero consider withdrawing all troops and leaving Britain forever. = ¡Gloria eterna y alabanza para ti, feroz y vengativa Reina Guerrera! En una época dominada por los hombres, no solo aseguró su trono y gobierno soberano, sino que también desafió con éxito el poder del Imperio Romano. Después de sufrir terribles castigos y humillaciones a manos de los invasores romanos, reuniste a tu pueblo en una revuelta sangrienta y aterradora. Las legiones cayeron bajo las ruedas de tu carro y la ciudad de Londres ardió. Si bien al final los romanos conservaron la propiedad de las islas, solo tú hiciste que Nerón considerara retirar todas las tropas y abandonar Britania para siempre.
|
||||
Oh sleeping lioness, your people desire that you rise and lead them again in the calling that is your namesake. Will you meet their challenge on the open field and lead the Celts to everlasting victory? Will you restore your lands and build an empire to stand the test of time? = Oh leona dormida, tu pueblo desea que te levantes y los guíes de nuevo en el llamado que lleva tu nombre. ¿Enfrentará su desafío en campo abierto y llevará a los celtas a la victoria eterna? ¿Restaurarás tus tierras y construirás un imperio para resistir el paso del tiempo?
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Crìsdean =
|
||||
Crìsdean = Crìsdean
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Siobhán =
|
||||
Siobhán = Siobhán
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Seamus =
|
||||
Seamus = Seamus
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Ffion =
|
||||
Ffion = Ffion
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Pádraig =
|
||||
Pádraig = Pádraig
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Deirdre =
|
||||
Deirdre = Deirdre
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Mr. Quinn =
|
||||
Mr. Quinn = Mr. Quinn
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Éadaoin =
|
||||
Éadaoin = Éadaoin
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Alwyn =
|
||||
Alwyn = Alwyn
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Col Ceathar =
|
||||
Col Ceathar = Col Ceathar
|
||||
Cardiff = Cardiff
|
||||
Truro = truró
|
||||
Douglas = Douglas
|
||||
|
|
@ -5602,25 +5602,25 @@ Spirit of Adwa = Espíritu de Adwa
|
|||
Blessings be upon you, honorable and righteous Emperor of Ethiopia, Haile Selassie. Your legacy as one of Ethiopia's greatest rulers, and as the spiritual leader to the Rastafarian movement, is outshone only by the influence you had on diplomacy and political cooperation throughout the world. In introducing Ethiopia's first written constitution, you planted the seeds of democracy that would take root over the coming years, and your infinitely wise grasp of global affairs secured Ethiopia's place as a charter member of the United Nations. Spearheading efforts to reform and modernize the nation during your reign, you changed the course of Ethiopian history forever = Las bendiciones sean contigo, honorable y justo Emperador de Etiopía, Haile Selassie. Su legado como uno de los más grandes gobernantes de Etiopía y como líder espiritual del movimiento rastafari solo se ve eclipsado por la influencia que tuvo en la diplomacia y la cooperación política en todo el mundo. Al presentar la primera constitución escrita de Etiopía, plantó las semillas de la democracia que se arraigaría en los próximos años, y su comprensión infinitamente sabia de los asuntos mundiales aseguró el lugar de Etiopía como miembro fundador de las Naciones Unidas. Encabezando los esfuerzos para reformar y modernizar la nación durante su reinado, cambió el curso de la historia de Etiopía para siempre.
|
||||
Revered king, your composed demeanor once protected the people from the many conflicts that plague the nations of men, and the kingdom looks to you to assure peace once again. Will you lead the people with courage and authority, moving forward into a new age? Will you build a civilization that stands the test of time? = Reverenciado rey, tu comportamiento sereno una vez protegió a la gente de los muchos conflictos que plagan a las naciones de los hombres, y el reino te espera para asegurar la paz una vez más. ¿Dirigirás a la gente con coraje y autoridad, avanzando hacia una nueva era? ¿Construirás una civilización que resista el paso del tiempo?
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Mulu Ken =
|
||||
Mulu Ken = Mulu Ken
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Wendimu =
|
||||
Wendimu = Wendimu
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Li'ol =
|
||||
Li'ol = Li'ol
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Demeke =
|
||||
Demeke = Demeke
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Mulu Alem =
|
||||
Mulu Alem = Mulu Alem
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Abebech =
|
||||
Abebech = Abebech
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Zema =
|
||||
Zema = Zema
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Mihret =
|
||||
Mihret = Mihret
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Kebedech =
|
||||
Kebedech = Kebedech
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Alemnesh =
|
||||
Alemnesh = Alemnesh
|
||||
Addis Ababa = Addis Ababa
|
||||
Harar = Harar
|
||||
Adwa = Adwa
|
||||
|
|
@ -5665,28 +5665,28 @@ Greetings, wayward one. I am known as Pacal. = Saludos, descarriado. Soy conocid
|
|||
Friend, I believe I may have found a way to save us all! Look, look and accept my offering! = ¡Amigo, creo que pude haber encontrado una manera de salvarnos a todos! ¡Mira, mira y acepta mi ofrenda!
|
||||
A fine day, it helps you. = Un buen día, te ayuda.
|
||||
The Long Count = la cuenta larga
|
||||
Your people kneel before you, exalted King Pacal the Great, favored son of the gods and shield to the citizens of the Palenque domain. After years of strife at the hands of your neighboring rivals, you struck back at the enemies of your people, sacrificing their leaders in retribution for the insults dealt to your predecessors. The glory of Palenque was restored only by the guidance afforded by your wisdom, as you orchestrated vast reconstruction efforts within the city, creating some of the greatest monuments and architecture your people - and the world - have ever known. = Tu pueblo se arrodilla ante ti, exaltado Rey Pacal el Grande, hijo predilecto de los dioses y escudo de los ciudadanos del dominio de Palenque. Después de años de lucha a manos de tus vecinos rivales, devolviste el golpe a los enemigos de tu pueblo, sacrificando a sus líderes en retribución por los insultos infligidos a tus predecesores. La gloria de Palenque fue restaurada solo por la guía brindada por su sabiduría, mientras orquestaba vastos esfuerzos de reconstrucción dentro de la ciudad, creando algunos de los monumentos y la arquitectura más grandes que su gente, y el mundo, jamás haya conocido.
|
||||
Your people kneel before you, exalted King Pacal the Great, favored son of the gods and shield to the citizens of the Palenque domain. After years of strife at the hands of your neighboring rivals, you struck back at the enemies of your people, sacrificing their leaders in retribution for the insults dealt to your predecessors. The glory of Palenque was restored only by the guidance afforded by your wisdom, as you orchestrated vast reconstruction efforts within the city, creating some of the greatest monuments and architecture your people - and the world - have ever known. = Tu pueblo se arrodilla ante ti, exaltado Rey Pacal el Grande, hijo predilecto de los dioses y escudo de los ciudadanos del dominio de Palenque. Después de años de lucha a manos de tus vecinos rivales, devolviste el golpe a los enemigos de tu pueblo, sacrificando a sus líderes en retribución por los insultos infligidos a tus predecesores. La gloria de Palenque fué restaurada solo por la guía brindada por su sabiduría, mientras orquestaba vastos esfuerzos de reconstrucción dentro de la ciudad, creando algunos de los monumentos y la arquitectura más grandes que su gente, y el mundo, jamás haya conocido.
|
||||
Illustrious King, your people once again look to you for leadership and counsel in the coming days. Will you channel the will of the gods and restore your once proud kingdom to its greatest heights? Will you build new monuments to forever enshrine the memories of your people? Can you build a civilization that will stand the test of time? = Ilustre Rey, tu pueblo vuelve a buscarte en busca de liderazgo y consejo en los próximos días. ¿Canalizarás la voluntad de los dioses y restaurarás tu otrora orgulloso reino a sus mayores alturas? ¿Construirás nuevos monumentos para consagrar para siempre los recuerdos de tu pueblo? ¿Puedes construir una civilización que resista la prueba del tiempo?
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Camazotz =
|
||||
Camazotz = Camazotz
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Coyopa =
|
||||
Coyopa = Coyopa
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Gukumatz =
|
||||
Gukumatz = Gukumatz
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Hunahpu =
|
||||
Hunahpu = Hunahpu
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Huracan =
|
||||
Huracan = Huracan
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Ixchel =
|
||||
Ixchel = Ixchel
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Ixtab =
|
||||
Ixtab = Ixtab
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Kukulkán =
|
||||
Kukulkán = Kukulkán
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Xbalanque =
|
||||
Xbalanque = Xbalanque
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Zipacna =
|
||||
Zipacna = Zipacna
|
||||
Palenque = Palenque
|
||||
Tikal = Tikal
|
||||
Uxmal = Uxmal
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -2263,10 +2263,8 @@ Generous Egypt makes you this offer. = 慷慨的埃及向你提議以下交易
|
|||
Good day. = 真是美好的一天啊。
|
||||
Oh, it's you. = 原來是你啊。
|
||||
Monument Builders = 奇觀工匠
|
||||
# Requires translation!
|
||||
We greet thee, oh great Ramesses, Pharaoh of Egypt, who causes the sun to rise and the Nile to flow, and who blesses his fortunate people with all the good things of life! Oh great lord, from time immemorial your people lived on the banks of the Nile river, where they brought writing to the world, and advanced mathematics, sculpture, and architecture. Thousands of years ago they created the great monuments which still stand tall and proud. =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Oh, Ramesses, for uncounted years your people endured, as other petty nations around them have risen and then fallen into dust. They look to you to lead them once more into greatness. Can you honor the gods and bring Egypt back to her rightful place at the very center of the world? Can you build a civilization that will stand the test of time? =
|
||||
We greet thee, oh great Ramesses, Pharaoh of Egypt, who causes the sun to rise and the Nile to flow, and who blesses his fortunate people with all the good things of life! Oh great lord, from time immemorial your people lived on the banks of the Nile river, where they brought writing to the world, and advanced mathematics, sculpture, and architecture. Thousands of years ago they created the great monuments which still stand tall and proud. = 哦,偉大的拉美西斯,埃及法老王,我們向你致意。法老王使太陽升起,尼羅河流淌,並用生活中的所有美好事物祝福他幸運的人民!哦,偉大的主啊,您的人民自古以來就生活在尼羅河畔,在那裡他们將文字、先進的數學、雕塑和建築帶到了世界。並數千年前,創造了巍然屹立的紀念碑。
|
||||
Oh, Ramesses, for uncounted years your people endured, as other petty nations around them have risen and then fallen into dust. They look to you to lead them once more into greatness. Can you honor the gods and bring Egypt back to her rightful place at the very center of the world? Can you build a civilization that will stand the test of time? = 哦,拉美西斯,在他們周圍的其他小國崛起後,你的人民身處水深火熱無數年,並落入塵土。他們期待你帶領他們再次走向偉大。你能尊重眾神並將埃及帶回它在世界中心的應有位置嗎?你能建立一個經得起時間考驗的文明嗎?
|
||||
Thebes = 底比斯
|
||||
Memphis = 孟菲斯
|
||||
Heliopolis = 赫利奧波利斯
|
||||
|
|
@ -2316,8 +2314,7 @@ Naqada = 奈加代
|
|||
Semna = 塞姆納
|
||||
Soleb = 索利蔔
|
||||
Egypt = 埃及
|
||||
# Requires translation!
|
||||
[relativeAmount]% Production when constructing [buildingFilter] wonders [cityFilter] =
|
||||
[relativeAmount]% Production when constructing [buildingFilter] wonders [cityFilter] = 建造[buildingFilter]奇觀時[cityFilter][relativeAmount]%產能
|
||||
|
||||
Elizabeth = 伊莉莎白
|
||||
By the grace of God, your days are numbered. = 太陽照耀之地,皆應為我王道所禦!
|
||||
|
|
@ -2328,10 +2325,8 @@ Would you be interested in a trade agreement with England? = 我親愛的朋友
|
|||
Hello, again. = 你好,又見面了。
|
||||
Oh, it's you! = 是你啊,你好。
|
||||
Sun Never Sets = 日不落帝國
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Praises upon her serene highness, Queen Elizabeth Gloriana. You lead and protect the celebrated maritime nation of England. England is an ancient land, settled as early as 35,000 years ago. The island has seen countless waves of invaders, each in turn becoming a part of the fabric of the people. Although England is a small island, for many years your people dominated the world stage. Their matchless navy, brilliant artists and shrewd merchants, giving them power and influence far in excess of their mere numbers. =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Queen Elizabeth, will you bring about a new golden age for the English people? They look to you once more to return peace and prosperity to the nation. Will you take up the mantle of greatness? Can you build a civilization that will stand the test of time? =
|
||||
Praises upon her serene highness, Queen Elizabeth Gloriana. You lead and protect the celebrated maritime nation of England. England is an ancient land, settled as early as 35,000 years ago. The island has seen countless waves of invaders, each in turn becoming a part of the fabric of the people. Although England is a small island, for many years your people dominated the world stage. Their matchless navy, brilliant artists and shrewd merchants, giving them power and influence far in excess of their mere numbers. = 讚美伊麗莎白·格洛里亞娜女王殿下。你領導並保護著名的海洋國家英格蘭。英格蘭是一塊古老的土地,早在35000年前就有人定居。島上見證了無數入侵者的浪潮,每一波入侵者都依次成為人民結構的一部分。雖然英格蘭是一個小島,但多年來你們的人民一直主宰世界舞台。他們無與倫比的海軍、才華橫溢的藝術家和精明的商人,賦予他們遠遠超過他們數量的權力和影響力。
|
||||
Queen Elizabeth, will you bring about a new golden age for the English people? They look to you once more to return peace and prosperity to the nation. Will you take up the mantle of greatness? Can you build a civilization that will stand the test of time? = 伊麗莎白女王,你會為英國人民帶來一個新的黃金時代嗎?他們再次期待您為國家帶來和平與繁榮。你會繼承偉大的衣缽嗎?你能建立一個經得起時間考驗的文明嗎?
|
||||
London = 倫敦
|
||||
York = 約克
|
||||
Nottingham = 諾丁漢
|
||||
|
|
@ -2381,10 +2376,8 @@ France offers you this exceptional proposition. = 我的朋友,法蘭西有一
|
|||
Hello. = 請賜教。
|
||||
It's you. = 是你啊。
|
||||
Ancien Régime = 傳統制度
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Long life and triumph to you, First Consul and Emperor of France, Napoleon I, ruler of the French people. France lies at the heart of Europe. Long has Paris been the world center of culture, arts and letters. Although surrounded by competitors - and often enemies - France has endured as a great nation. Its armies have marched triumphantly into battle from one end of the world to the other, its soldiers and generals among the best in history. =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Napoleon Bonaparte, France yearns for you to rebuild your empire, to lead her once more to glory and greatness, to make France once more the epicenter of culture and refinement. Emperor, will you ride once more against your foes? Can you build a civilization that will stand the test of time? =
|
||||
Long life and triumph to you, First Consul and Emperor of France, Napoleon I, ruler of the French people. France lies at the heart of Europe. Long has Paris been the world center of culture, arts and letters. Although surrounded by competitors - and often enemies - France has endured as a great nation. Its armies have marched triumphantly into battle from one end of the world to the other, its soldiers and generals among the best in history. = 法國第一執政官和皇帝,人民的統治者,拿破崙一世,祝您長壽和勝利。法國位於歐洲的中心。長期以來,巴黎一直是世界文化、藝術和文學中心。儘管被競爭對手包圍——而且往往是敵人——法國作為一個偉大的國家而經久不衰。它的軍隊凱旋地從世界的一端到另一端的戰鬥,它的士兵和將軍在歷史上名列前茅。
|
||||
Napoleon Bonaparte, France yearns for you to rebuild your empire, to lead her once more to glory and greatness, to make France once more the epicenter of culture and refinement. Emperor, will you ride once more against your foes? Can you build a civilization that will stand the test of time? = 拿破崙·波拿巴,法國渴望你重建你的帝國,帶領她再次走向輝煌和偉大,讓法國再次成為文化和精緻的中心。皇帝,你會再次騎馬對抗你的敵人嗎?你能建立一個經得起時間考驗的文明嗎?
|
||||
Paris = 巴黎
|
||||
Orleans = 奧爾良
|
||||
Lyon = 里昂
|
||||
|
|
@ -2435,10 +2428,8 @@ How would you like it if I propose this kind of exchange? = 這份交易你認
|
|||
Hello! = 你好!
|
||||
What do you need?! = 你究竟需要什麼?
|
||||
Siberian Riches = 西伯利亞的財富
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Greetings upon thee, Your Imperial Majesty Catherine, wondrous Empress of all the Russias. At your command lies the largest country in the world. Mighty Russia stretches from the Pacific Ocean in the east to the Baltic Sea in the west. Despite wars, droughts, and every manner of disaster the heroic Russian people survive and prosper, their artists and scientists among the best in the world. The Empire today remains one of the strongest ever seen in human history - a true superpower, with the greatest destructive force ever devised at her command. =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Catherine, your people look to you to bring forth glorious days for Russia and her people, to revitalize the land and recapture the wonder of the Enlightenment. Will you lead your people once more into greatness? Can you build a civilization that will stand the test of time? =
|
||||
Greetings upon thee, Your Imperial Majesty Catherine, wondrous Empress of all the Russias. At your command lies the largest country in the world. Mighty Russia stretches from the Pacific Ocean in the east to the Baltic Sea in the west. Despite wars, droughts, and every manner of disaster the heroic Russian people survive and prosper, their artists and scientists among the best in the world. The Empire today remains one of the strongest ever seen in human history - a true superpower, with the greatest destructive force ever devised at her command. = 向您問好,凱瑟琳陛下,令人驚奇的俄羅斯女皇。帝國在您的指揮下成為世界上最大的國家。強大的俄羅斯東起太平洋,西至波羅的海。儘管有戰爭、乾旱和各種災難,英勇的俄羅斯人民仍然生存和繁榮,他們的藝術家和科學家在世界上名列前茅。今天的帝國仍然是人類歷史上最強大的帝國之一 —— 一個真正的超級大國,在她的指揮下擁有有史以來最強大的破壞力。
|
||||
Catherine, your people look to you to bring forth glorious days for Russia and her people, to revitalize the land and recapture the wonder of the Enlightenment. Will you lead your people once more into greatness? Can you build a civilization that will stand the test of time? = 凱瑟琳,您的人民期待您為俄羅斯和她的人民帶來光輝歲月,振興土地並重新奪回啟蒙運動的奇蹟。你會帶領你的人民再次走向偉大嗎?你能建立一個經得起時間考驗的文明嗎?
|
||||
Moscow = 莫斯科
|
||||
St. Petersburg = 聖彼德堡
|
||||
Novgorod = 諾夫哥羅德
|
||||
|
|
@ -2481,8 +2472,7 @@ Russia = 俄羅斯
|
|||
Double quantity of [resource] produced = [resource]產量加倍
|
||||
|
||||
Augustus Caesar = 奧古斯都·愷撒
|
||||
# Requires translation!
|
||||
My treasury contains little and my soldiers are getting impatient... (sigh) ...therefore you must die. =
|
||||
My treasury contains little and my soldiers are getting impatient... (sigh) ...therefore you must die. = 我的國庫已見底,而我的士兵越來越不耐煩了……(嘆氣)所以……,你必須死。
|
||||
So brave, yet so stupid! If only you had a brain similar to your courage. = 蠢貨,是愚昧給了你挑釁的勇氣!厄運如密佈的箭弩落下,而你終將無處躲避。
|
||||
The gods have deprived Rome of their favour. We have been defeated. = 你即使征服了全世界,如果沒有人分享,終將倍感淒涼。羅馬榮耀永存!
|
||||
I greet you. I am Augustus, Imperator and Pontifex Maximus of Rome. If you are a friend of Rome, you are welcome. = 歡迎你。我是奧古斯都,羅馬帝國皇帝兼最高祭司。如果你是羅馬的朋友,那麼你將受到歡迎。
|
||||
|
|
@ -2490,10 +2480,8 @@ I offer this, for your consideration. = 我有項提議,希望你能考慮。
|
|||
Hail. = 你好。
|
||||
What do you want? = 你想做什麼?
|
||||
The Glory of Rome = 羅馬榮耀
|
||||
# Requires translation!
|
||||
The blessings of the gods be upon you, Caesar Augustus, emperor of Rome and all her holdings. Your empire was the greatest and longest lived of all in Western civilization. And your people single-handedly shaped its culture, law, art, and warfare like none other, before or since. Through years of glorious conquest, Rome came to dominate all the lands of the Mediterranean from Spain in the west to Syria in the east. And her dominion would eventually expand to cover much of England and northern Germany. Roman art and architecture still awe and inspire the world. And she remains the envy of all lesser civilizations who have followed. =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
O mighty emperor, your people turn to you to once more reclaim the glory of Rome! Will you see to it that your empire rises again, bringing peace and order to all? Will you make Rome once again center of the world? Can you build a civilization that will stand the test of time? =
|
||||
The blessings of the gods be upon you, Caesar Augustus, emperor of Rome and all her holdings. Your empire was the greatest and longest lived of all in Western civilization. And your people single-handedly shaped its culture, law, art, and warfare like none other, before or since. Through years of glorious conquest, Rome came to dominate all the lands of the Mediterranean from Spain in the west to Syria in the east. And her dominion would eventually expand to cover much of England and northern Germany. Roman art and architecture still awe and inspire the world. And she remains the envy of all lesser civilizations who have followed. = 羅馬皇帝:凱撒奧古斯都,諸神保佑你及她的所有。你的帝國是西方文明中最偉大、最長壽的帝國。無論是之前還是之後,你們的人民一手塑造了它的文化、法律、藝術和戰爭。經過多年的光榮征服,羅馬開始統治地中海的所有土地,從西邊的西班牙到東邊的敘利亞。她的領土最終將擴大到英格蘭和德國北部的大部分地區。羅馬藝術和建築仍然令世界敬畏和鼓舞。她仍然是所有追隨者的小文明羨慕的對象。
|
||||
O mighty emperor, your people turn to you to once more reclaim the glory of Rome! Will you see to it that your empire rises again, bringing peace and order to all? Will you make Rome once again center of the world? Can you build a civilization that will stand the test of time? = 偉大的皇帝啊,您的人民向您求助,以再次奪回羅馬的榮耀!你會確保你的帝國再次崛起,為所有人帶來和平與秩序嗎?你會讓羅馬再次成為世界的中心嗎?你能建立一個經得起時間考驗的文明嗎?
|
||||
Rome = 羅馬
|
||||
Antium = 阿提烏姆
|
||||
Cumae = 庫邁
|
||||
|
|
@ -2533,8 +2521,7 @@ Augustadorum = 奧古斯塔多倫
|
|||
Curia = 庫裡亞
|
||||
Interrama = 英特拉姆
|
||||
Adria = 亞德里亞
|
||||
# Requires translation!
|
||||
[relativeAmount]% Production towards any buildings that already exist in the Capital =
|
||||
[relativeAmount]% Production towards any buildings that already exist in the Capital = 所有在首都建成的建築在其他城市建造時[relativeAmount]%產能
|
||||
|
||||
Harun al-Rashid = 哈倫·拉希德
|
||||
The world will be more beautiful without you. Prepare for war. = 哈裡發的天空不允許有兩輪太陽。彎刀所至,皆為吾土。
|
||||
|
|
@ -2590,10 +2577,8 @@ The people of the United States of America welcome you. = 真正的友誼,是
|
|||
Is the following trade of interest to you? = 我們來做筆交易你感興趣嗎?
|
||||
Well? = 你好。
|
||||
Manifest Destiny = 昭昭天命
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Welcome President Washington! You lead the industrious American civilization! Formed in the conflagration of revolution in the 18th century, within a hundred years, the young nation became embroiled in a terrible civil war that nearly tore the country apart, but it was just a few short years later in the 20th century that the United States reached the height of its power, emerging triumphant and mighty from the two terrible wars that destroyed so many other great nations. The United States is a nation of immigrants, filled with optimism and determination. They lack only a leader to help them fulfill their promise. =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
President Washington, can you lead the American people to greatness? Can you build a civilization that will stand the test of time? =
|
||||
Welcome President Washington! You lead the industrious American civilization! Formed in the conflagration of revolution in the 18th century, within a hundred years, the young nation became embroiled in a terrible civil war that nearly tore the country apart, but it was just a few short years later in the 20th century that the United States reached the height of its power, emerging triumphant and mighty from the two terrible wars that destroyed so many other great nations. The United States is a nation of immigrants, filled with optimism and determination. They lack only a leader to help them fulfill their promise. = 歡迎華盛頓總統!你領導勤勞的美國文明!這個年輕的國家在 18 世紀革命的大火中形成,在一百年內,這個年輕的國家捲入了一場幾乎將國家撕裂的可怕內戰,但僅僅在 20 世紀短短幾年後,美國達到了它的權力的頂峰,從摧毀了許多其他大國的兩次可怕的戰爭中勝利而強大。美國是一個移民國家,充滿樂觀和決心。他們只缺一個領導來幫助他們兌現承諾。
|
||||
President Washington, can you lead the American people to greatness? Can you build a civilization that will stand the test of time? = 華盛頓總統,你能帶領美國人民走向偉大嗎?你能建立一個經得起時間考驗的文明嗎?
|
||||
Washington = 華盛頓
|
||||
New York = 紐約
|
||||
Boston = 波士頓
|
||||
|
|
@ -2655,10 +2640,8 @@ We hope for a fair and just relationship with you, who are renowned for military
|
|||
I would be grateful if you agreed on the following proposal. = 吾之珍寶閣下是否有興致?
|
||||
Oh, it's you... = 今日前來,不知有何見教。
|
||||
Bushido = 武士道
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Blessings upon you, noble Oda Nobunaga, ruler of Japan, the land of the Rising Sun! May you long walk among its flowering blossoms. The Japanese are an island people, proud and pious with a rich culture of arts and letters. Your civilization stretches back thousands of years, years of bloody warfare, expansion and isolation, great wealth and great poverty. In addition to their prowess on the field of battle, your people are also immensely industrious, and their technological innovation and mighty factories are the envy of lesser people everywhere. =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Legendary daimyo, will you grab the reins of destiny? Will you bring your family and people the honor and glory they deserve? Will you once again pick up the sword and march to triumph? Will you build a civilization that stands the test of time? =
|
||||
Blessings upon you, noble Oda Nobunaga, ruler of Japan, the land of the Rising Sun! May you long walk among its flowering blossoms. The Japanese are an island people, proud and pious with a rich culture of arts and letters. Your civilization stretches back thousands of years, years of bloody warfare, expansion and isolation, great wealth and great poverty. In addition to their prowess on the field of battle, your people are also immensely industrious, and their technological innovation and mighty factories are the envy of lesser people everywhere. = 祝福您,尊貴的織田信長,日本的統治者,旭日之國!願你在它的花叢中漫步。日本人是一個島民,自豪而虔誠,擁有豐富的藝術和文學文化。你們的文明可以追溯到幾千年前,多年的血腥戰爭、擴張和孤立、巨大的財富和巨大的貧困。你們的人民除了在戰場上的實力外,還非常勤勞,他們的技術創新和強大的工廠令世界各地的小人物羨慕不已。
|
||||
Legendary daimyo, will you grab the reins of destiny? Will you bring your family and people the honor and glory they deserve? Will you once again pick up the sword and march to triumph? Will you build a civilization that stands the test of time? = 傳說中的大名,你會抓住命運的韁繩嗎?你會給你的家人和人民帶來他們應得的榮譽和榮耀嗎?你會再次拿起劍,走向勝利嗎?你會建立一個經得起時間考驗的文明嗎?
|
||||
Kyoto = 京都
|
||||
Osaka = 大阪
|
||||
Tokyo = 東京
|
||||
|
|
@ -2705,8 +2688,7 @@ Damage is ignored when determining unit Strength = 確定單位強度時忽略
|
|||
Gandhi = 甘地
|
||||
I have just received a report that large numbers of my troops have crossed your borders. = 我剛剛接到報告...我的部隊已經來到你的領土“做客”了。
|
||||
My attempts to avoid violence have failed. An eye for an eye only makes the world blind. = 我儘量避免暴力,但我失敗了———以眼還眼只會讓世界失去辨別善惡的能力。
|
||||
# Requires translation!
|
||||
You can chain me, you can torture me, you can even destroy this body, but you will never imprison my mind. =
|
||||
You can chain me, you can torture me, you can even destroy this body, but you will never imprison my mind. = 你可以鎖住我,也能折磨我,甚至可以摧毀這個身體,但你永遠不會囚禁我的心靈。
|
||||
Hello, I am Mohandas Gandhi. My people call me Bapu, but please, call me friend. = 你好,我是聖雄甘地,我的子民稱我為"父親",但是,在這裡,請叫我朋友。
|
||||
My friend, are you interested in this arrangement? = 我親愛的朋友,你喜歡這筆交易嗎?
|
||||
I wish you peace. = 祝你平安。
|
||||
|
|
@ -2813,10 +2795,8 @@ Hildesheim = 希爾德斯海姆
|
|||
Erlangen = 埃爾朗根
|
||||
Germany = 德意志
|
||||
with [amount]% chance = 有[amount]%的機率
|
||||
# Requires translation!
|
||||
When conquering an encampment, earn [amount] Gold and recruit a Barbarian unit =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
[relativeAmount]% maintenance costs =
|
||||
When conquering an encampment, earn [amount] Gold and recruit a Barbarian unit = 從被佔領的蠻族營地中俘虜一個蠻族並獲得[amount]金錢
|
||||
[relativeAmount]% maintenance costs = 維護費用[relativeAmount]%
|
||||
|
||||
Suleiman I = 蘇萊曼一世
|
||||
Your continued insolence and failure to recognize and preeminence leads us to war. = 你的無能,加上你的愚昧與無知,使我們對你發動戰爭。
|
||||
|
|
@ -2825,10 +2805,8 @@ Ruin! Ruin! Istanbul becomes Iram of the Pillars, remembered only by the melanch
|
|||
From the magnificence of Topkapi, the Ottoman nation greets you, stranger! I'm Suleiman, Kayser-I Rum, and I bestow upon you my welcome! = 在托普卡利的壯麗之下,奧斯曼帝國向您致敬,陌生人!我是蘇萊曼一世,在這裡,我表示對您的歡迎!
|
||||
Let us do business! Would you be interested? = 讓我們做些威尼斯商人要做的事吧,你對這個交易怎麼看?
|
||||
Barbary Corsairs = 巴巴里海盜
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Blessings of God be upon you, oh Great Emperor Suleiman! Your power, wealth and generosity awe the world! Truly, are you called 'Magnificent!' Your empire began in Bithynia, a small country in Eastern Anatolia in 12th century. Taking advantage in the decline of the great Seljuk Sultanate of Rum, King Osman I of Bithynia expanded west into Anatolia. Over the next century, your subjects brought down the empire of Byzantium, taking its holdings in Turkey and then the Balkans. In the mid 15th century, the Ottomans captured ancient Constantinople, gaining control of the strategic link between Europe and the Middle East. Your people's empire would continue to expand for centuries governing much of North Africa, the Middle East and Eastern Europe at its height. =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Mighty Sultan, heed the call of your people! Bring your empire back to the height of its power and glory and once again the world will look upon your greatness with awe and admiration! Will you accept the challenge, great emperor? Will you build an empire that will stand the test of time? =
|
||||
Blessings of God be upon you, oh Great Emperor Suleiman! Your power, wealth and generosity awe the world! Truly, are you called 'Magnificent!' Your empire began in Bithynia, a small country in Eastern Anatolia in 12th century. Taking advantage in the decline of the great Seljuk Sultanate of Rum, King Osman I of Bithynia expanded west into Anatolia. Over the next century, your subjects brought down the empire of Byzantium, taking its holdings in Turkey and then the Balkans. In the mid 15th century, the Ottomans captured ancient Constantinople, gaining control of the strategic link between Europe and the Middle East. Your people's empire would continue to expand for centuries governing much of North Africa, the Middle East and Eastern Europe at its height. = 偉大的蘇萊曼皇帝啊,上帝保佑你!你的力量、財富和慷慨讓世界敬畏!不愧被稱之為“立法者”!您的帝國始於 12 世紀安納托利亞東部的一個小國比提尼亞。趁著偉大的朗姆酒塞爾柱蘇丹國衰落之際,比提尼亞國王奧斯曼一世向西擴張到安納托利亞。在接下來的一個世紀裡,你的臣民推翻了拜占庭帝國,佔領了它在土耳其和巴爾幹半島的土地。 15 世紀中葉,奧斯曼人佔領了古代君士坦丁堡,控制了歐洲與中東之間的戰略聯繫。你們人民的帝國將繼續擴張幾個世紀,在其鼎盛時期統治著北非、中東和東歐的大部分地區。
|
||||
Mighty Sultan, heed the call of your people! Bring your empire back to the height of its power and glory and once again the world will look upon your greatness with awe and admiration! Will you accept the challenge, great emperor? Will you build an empire that will stand the test of time? = 威武的蘇丹啊,聽從你人民的召喚!將您的帝國帶回其權力和榮耀的巔峰,世界將再次敬畏和欽佩您的偉大!你會接受挑戰嗎,大帝?你會建立一個經得起時間考驗的帝國嗎?
|
||||
Istanbul = 伊斯坦布爾
|
||||
Edirne = 埃迪爾內
|
||||
Ankara = 安卡拉
|
||||
|
|
@ -2865,8 +2843,7 @@ Afyonkarahisar = 阿菲永卡拉希薩爾
|
|||
Bitlis = 比特利斯
|
||||
Yalova = 亞洛瓦
|
||||
The Ottomans = 奧斯曼
|
||||
# Requires translation!
|
||||
When defeating a [mapUnitFilter] unit, earn [amount] Gold and recruit it =
|
||||
When defeating a [mapUnitFilter] unit, earn [amount] Gold and recruit it = 在擊敗[mapUnitFilter]後,可以獲得[amount]金錢並將其俘虜
|
||||
|
||||
Sejong = 李裪
|
||||
Jip-hyun-jun (Hall of Worthies) will no longer tolerate your irksome behavior. We will liberate the citizens under your oppression even with force, and enlighten them! = 議政府無法容忍你令人厭惡的行為,我們將用武力解放你的人民,並給予他們啟發!
|
||||
|
|
@ -2876,10 +2853,8 @@ Welcome to the palace of Choson, stranger. I am the learned King Sejong, who loo
|
|||
We have many things to discuss and have much to benefit from each other. = 我們有很多事情需要討論,還可以從中受益。
|
||||
Oh, it's you = 哦,是你。
|
||||
Scholars of the Jade Hall = 集賢殿學士
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Greetings to you, exalted King Sejong the Great, servant to the people and protector of the Choson Dynasty! Your glorious vision of prosperity and overwhelming benevolence towards the common man made you the most beloved of all Korean kings. From the earliest days of your reign, the effort you took to provide a fair and just society for all was surpassed only by the technological advances spurred onwards by your unquenched thirst for knowledge. Guided by your wisdom, the scholars of the Jade Hall developed Korea's first written language, Hangul, bringing the light of literature and science to the masses after centuries of literary darkness. =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Honorable Sejong, once more the people look to your for guidance. Will you rise to the occasion, bringing harmony and understanding to the people? Can you once again advance your kingdom's standing to such wondrous heights? Can you build a civilization that stands the test of time? =
|
||||
Greetings to you, exalted King Sejong the Great, servant to the people and protector of the Choson Dynasty! Your glorious vision of prosperity and overwhelming benevolence towards the common man made you the most beloved of all Korean kings. From the earliest days of your reign, the effort you took to provide a fair and just society for all was surpassed only by the technological advances spurred onwards by your unquenched thirst for knowledge. Guided by your wisdom, the scholars of the Jade Hall developed Korea's first written language, Hangul, bringing the light of literature and science to the masses after centuries of literary darkness. = 您好,尊敬的世宗大王,人民的僕人和朝鮮王朝的保護者!您對繁榮的光輝願景和對普通人的壓倒性仁慈使您成為所有韓國國王中最受愛戴的人。從您在位初期,您為所有人提供一個公平公正的社會所付出的努力,僅被您對知識的無盡渴望所推動的技術進步所超越。在您的智慧指引下,玉堂的學者們開發了韓國第一個書面語言韓文,在文學黑暗的世紀之後,將文學和科學之光帶給大眾。
|
||||
Honorable Sejong, once more the people look to your for guidance. Will you rise to the occasion, bringing harmony and understanding to the people? Can you once again advance your kingdom's standing to such wondrous heights? Can you build a civilization that stands the test of time? = 世宗大人,人們再一次向您尋求指導。你會挺身而出,為人們帶來和諧與理解嗎?你能再次將你的王國推上尊高的頂點嗎?你能建立一個經得起時間考驗的文明嗎?
|
||||
Seoul = 首爾
|
||||
Busan = 釜山
|
||||
Jeonju = 全州
|
||||
|
|
@ -2919,10 +2894,8 @@ You have defeated us... but our spirits will never be vanquished! We shall retur
|
|||
Greetings, stranger. I am Hiawatha, speaker for the Iroquois. We seek peace with all, but we do not shrink from war. = 你好,陌生人,我是海華沙,易洛魁人的代表。我們崇尚和平,但絕不會因戰爭而退縮。
|
||||
Does this trade work for you, my friend? = 朋友,喜歡這項交易嗎?
|
||||
The Great Warpath = 林間戰徑
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Greetings, noble Hiawatha, leader of the mighty Iroquois nations! Long have your people lived near the great and holy lake Ontario in the land that has come to be known as the New York state in North America. In the mists of antiquity, the five peoples of Seneca, Onondaga, Mohawks, Cayugas and Oneida united into one nation, the Haudenosaunee, the Iroquois. With no written language, the wise men of your nation created the great law of peace, the model for many constitutions including that of the United States. For many years, your people battled great enemies, such as the Huron, and the French and English invaders. Tough outnumbered and facing weapons far more advanced than the ones your warriors wielded, the Iroquois survived and prospered, until they were finally overwhelmed by the mighty armies of the new United States. =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Oh noble Hiawatha, listen to the cries of your people! They call out to you to lead them in peace and war, to rebuild the great longhouse and unite the tribes once again. Will you accept this challenge, great leader? Will you build a civilization that will stand the test of time? =
|
||||
Greetings, noble Hiawatha, leader of the mighty Iroquois nations! Long have your people lived near the great and holy lake Ontario in the land that has come to be known as the New York state in North America. In the mists of antiquity, the five peoples of Seneca, Onondaga, Mohawks, Cayugas and Oneida united into one nation, the Haudenosaunee, the Iroquois. With no written language, the wise men of your nation created the great law of peace, the model for many constitutions including that of the United States. For many years, your people battled great enemies, such as the Huron, and the French and English invaders. Tough outnumbered and facing weapons far more advanced than the ones your warriors wielded, the Iroquois survived and prospered, until they were finally overwhelmed by the mighty armies of the new United States. = 您好,高貴的海華沙,强大的易洛魁聯盟領袖。在漫長的歲月裡,人民一直住在遼闊且神聖的安大略湖畔,而後這片土地成為北美的紐約州。在古代的迷霧中,塞內卡、奧農達加、莫霍克、卡尤加斯和奧奈達五個部落結成聯盟,自稱為“住在長屋的人們”,也被稱為易洛魁人。在沒有書面語言的情況下,貴國的智者創造了偉大的和平法,成為了包括美國在內的許多憲法的典範。多年來,你們的人民與強大的敵人作戰,像是休倫人,以及法國和英國的入侵者。即使面對數量遠多於己、武器較我方先進,易洛魁依然能生存下来,倖存下來並繁榮昌盛,直到最終被新美國的強大軍隊壓倒。
|
||||
Oh noble Hiawatha, listen to the cries of your people! They call out to you to lead them in peace and war, to rebuild the great longhouse and unite the tribes once again. Will you accept this challenge, great leader? Will you build a civilization that will stand the test of time? = 哦,高貴的海華沙,聽聽你們人民的呼喊吧!他們呼喚你在和平與戰爭中領導他們,重建偉大的長屋族並再次團結部落。你會接受這個挑戰嗎,偉大的領袖?你會建立一個經得起時間考驗的文明嗎?
|
||||
Onondaga = 奧內達加
|
||||
Osininka = 奧斯尼卡
|
||||
Grand River = 格蘭德裡弗
|
||||
|
|
@ -2966,10 +2939,8 @@ In my endless magnanimity, I am making you this offer. You agree, of course? =
|
|||
Good day to you! = 祝你有美好的一天!
|
||||
Ahh... you... = 哈...你好......
|
||||
Achaemenid Legacy = 阿契美尼德王朝的遺產
|
||||
# Requires translation!
|
||||
The blessings of heaven be upon you, beloved king Darius of Persia! You lead a strong and wise people. In the morning of the world, the great Persian leader Cyrus revolted against the mighty Median empire and by 550 BC, the Medes were no more. Through cunning diplomacy and military prowess, great Cyrus conquered wealthy Lydia and powerful Babylon, his son conquering proud Egypt some years later. Over time, Persian might expanded into far away Macedonia, at the very door of the upstart Greek city-states. Long would Persia prosper until the upstart villain Alexander of Macedon, destroyed the great empire in one shocking campaign. =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Darius, your people look to you to once again bring back the days of power and glory for Persia! The empire of your ancestors must emerge again, to triumph over its foes and to bring peace and order to the world! O king, will you answer the call? Can you build a civilization that will stand the test of time? =
|
||||
The blessings of heaven be upon you, beloved king Darius of Persia! You lead a strong and wise people. In the morning of the world, the great Persian leader Cyrus revolted against the mighty Median empire and by 550 BC, the Medes were no more. Through cunning diplomacy and military prowess, great Cyrus conquered wealthy Lydia and powerful Babylon, his son conquering proud Egypt some years later. Over time, Persian might expanded into far away Macedonia, at the very door of the upstart Greek city-states. Long would Persia prosper until the upstart villain Alexander of Macedon, destroyed the great empire in one shocking campaign. = 願上帝的祝福伴您左右,眾神鍾愛的波斯王大流士啊!你率領著強大且睿智的民族。在世界的早晨,偉大的波斯領袖居魯士起義反抗強大的米底帝國,到公元前 550 年,米底人已不復存在。藉由狡猾的外交和軍事實力,偉大的居魯士征服了富有的呂底亞和強大的巴比倫,幾年後他的兒子也征服了驕縱的埃及。隨著時間的推移,波斯人將要擴展到遙遠的馬其頓,那是给希臘城邦看門護院的地方。波斯長期繁榮,直到馬其頓的亞歷山大,那個殘暴的惡棍在一次令人震驚的戰役中摧毀了偉大的帝國。
|
||||
Darius, your people look to you to once again bring back the days of power and glory for Persia! The empire of your ancestors must emerge again, to triumph over its foes and to bring peace and order to the world! O king, will you answer the call? Can you build a civilization that will stand the test of time? = 阿里烏斯,您的人民期待您再次為波斯帶回權力和榮耀的日子!你祖先的帝國必須再次出現,戰勝它的敵人,為世界帶來和平與秩序!王啊,你會響應人民的號招嗎?你能建立一個經得起時間考驗的文明嗎?
|
||||
Persepolis = 波斯波利斯
|
||||
Parsagadae = 帕薩加迪
|
||||
Susa = 蘇薩
|
||||
|
|
@ -3035,8 +3006,7 @@ Paishiyauvada = 帕西亞威達
|
|||
Patigrbana = 帕瓦格班納
|
||||
Phrada = 弗拉達
|
||||
Persia = 波斯
|
||||
# Requires translation!
|
||||
during a Golden Age =
|
||||
during a Golden Age = 黃金時代期間
|
||||
|
||||
Kamehameha I = 卡美哈梅哈一世
|
||||
The ancient fire flashing across the sky is what proclaimed that this day would come, though I had foolishly hoped for a different outcome. = 我曾愚蠢的期盼有其他結果,但當大火在天上閃過,這一天將會到來。
|
||||
|
|
@ -3046,10 +3016,8 @@ Aloha! Greetings and blessings upon you, friend. I am Kamehameha, Great King of
|
|||
Come, let our people feast together! = 來吧,讓我們的人民飽餐一頓!
|
||||
Welcome, friend! = 你好!朋友!
|
||||
Wayfinding = 海路探尋
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Greetings and blessings be upon you, Kamehameha the Great, chosen by the heavens to unite your scattered peoples. Oh mighty King, you were the first to bring the Big Island of Hawai'i under one solitary rule in 1791 AD. This was followed by the merging of all the remaining islands under your standard in 1810. As the first King of Hawai'i, you standardized the legal and taxation systems and instituted the Mamalahoe Kawanai, an edict protecting civilians in times of war. You ensured the continued unification and sovereignty of the islands by your strong laws and deeds, even after your death in 1819. =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Oh wise and exalted King, your people wish for a kingdom of their own once more and require a leader of unparalleled greatness! Will you answer their call and don the mantle of the Lion of the Pacific? Will you build a kingdom that stands the test of time? =
|
||||
Greetings and blessings be upon you, Kamehameha the Great, chosen by the heavens to unite your scattered peoples. Oh mighty King, you were the first to bring the Big Island of Hawai'i under one solitary rule in 1791 AD. This was followed by the merging of all the remaining islands under your standard in 1810. As the first King of Hawai'i, you standardized the legal and taxation systems and instituted the Mamalahoe Kawanai, an edict protecting civilians in times of war. You ensured the continued unification and sovereignty of the islands by your strong laws and deeds, even after your death in 1819. = 向您致敬與祝福,天選且偉大的卡美哈梅哈大帝,您使散居各處的島民團結一心。強大的國王啊,公元1791年您在夏威夷大島建立了首個統一政權,並最终於1810年將整個群島完全纳入您的管轄之下。作為夏威夷的首任國王,您標準化了法律和稅收制度,並頒布了 “斷槳法令”,在戰時為平民提供保護。即使在您於 1819 年去世後,您也通過您強有力的法律和行為確保了島嶼的持續統一和主權。
|
||||
Oh wise and exalted King, your people wish for a kingdom of their own once more and require a leader of unparalleled greatness! Will you answer their call and don the mantle of the Lion of the Pacific? Will you build a kingdom that stands the test of time? = 哦,睿智而崇高的國王,您的人民希望再次擁有自己的王國,需要一位無與倫比的偉大領袖!你會響應他們的召喚並重樹太平洋之獅的威名嗎?你會建立一個經得起時間考驗的王國嗎?
|
||||
Honolulu = 火奴魯魯
|
||||
Samoa = 薩摩亞
|
||||
Tonga = 湯加
|
||||
|
|
@ -3093,8 +3061,7 @@ Nukumanu = 努庫馬努
|
|||
Polynesia = 波利尼西亞
|
||||
starting from the [era] = 從[era]開始
|
||||
Enables embarkation for land units = 陸軍單位擁有船運能力
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Enables [mapUnitFilter] units to enter ocean tiles =
|
||||
Enables [mapUnitFilter] units to enter ocean tiles = 允許[mapUnitFilter]進入海洋區塊
|
||||
Normal vision when embarked = 登船時視野正常
|
||||
within [amount] tiles of a [tileFilter] = 在[tileFilter]的[amount]格地塊之內
|
||||
|
||||
|
|
@ -3106,10 +3073,8 @@ I, Pho Kun Ramkhamhaeng, King of Siam, consider it a great honor that you have w
|
|||
Greetings. I believe this is a fair proposal for both parties. What do you think? = 你好,我相信這對雙方都是一個公平的建議。你怎麼認為?
|
||||
Welcome. = 歡迎。
|
||||
Father Governs Children = 君父政治
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Greetings to you, Great King Ramkhamhaeng, leader of the glorious Siamese people! O mighty King, your people bow down before you in awe and fear! You are the ruler of Siam, an ancient country in the heart of Southeast Asia, a beautiful and mysterious land. Surrounded by foes, beset by bloody war and grinding poverty, the clever and loyal Siamese people have endured and triumphed. King Ramkhamhaeng, your empire was once part of the Khmer Empire, until the 13th century AD, when your ancestors revolted, forming the small Sukhothai kingdom. Through successful battle and cunning diplomacy, the tiny kingdom grew into a mighty empire, an empire which would dominate South East Asia for more than a century! =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Oh, wise and puissant King Ramkhamhaeng, your people need you to once again lead them to greatness! Can you use your wits and strength of arms to protect your people and defeat your foes? Can you build a civilization that will stand the test of time? =
|
||||
Greetings to you, Great King Ramkhamhaeng, leader of the glorious Siamese people! O mighty King, your people bow down before you in awe and fear! You are the ruler of Siam, an ancient country in the heart of Southeast Asia, a beautiful and mysterious land. Surrounded by foes, beset by bloody war and grinding poverty, the clever and loyal Siamese people have endured and triumphed. King Ramkhamhaeng, your empire was once part of the Khmer Empire, until the 13th century AD, when your ancestors revolted, forming the small Sukhothai kingdom. Through successful battle and cunning diplomacy, the tiny kingdom grew into a mighty empire, an empire which would dominate South East Asia for more than a century! = 您好,蘭甘亨國王,光榮的暹羅人民的領袖,您的人民畏伏敬拜在您面前。您是暹羅的君主,統治著東南亞的心臟,一個美麗又神秘的國度。儘管被眾多敵人包圍,征戰連年,人民困乏難耐。但聰明而忠誠的暹羅人民忍辱負重並最終獲得了勝利。蘭甘亨啊,您的國家本來只是高棉帝國的一部分,13世紀時您的祖先舉旗起義,開創了素可泰王国,並通過狡猾的外交與成功的戰鬥,讓小王國成長為一個強大的帝國,統治東南亞超過一个世紀!
|
||||
Oh, wise and puissant King Ramkhamhaeng, your people need you to once again lead them to greatness! Can you use your wits and strength of arms to protect your people and defeat your foes? Can you build a civilization that will stand the test of time? = 睿智而強大的蘭甘亨國王啊,您的人民需要您再次帶領他們走向偉大!你能用你的智慧和武力來保護你的人民並打敗你的敵人嗎?你能建立一個經得起時間考驗的文明嗎?
|
||||
Sukhothai = 素可泰
|
||||
Si Satchanalai = 西薩查那萊
|
||||
Muang Saluang = 孟沙隆
|
||||
|
|
@ -3142,8 +3107,7 @@ Khon Kaen = 孔敬
|
|||
Surin = 素輦
|
||||
Siam = 暹羅
|
||||
[relativeAmount]% [stat] from City-States = [relativeAmount]% [stat] 來自城邦
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Military Units gifted from City-States start with [amount] XP =
|
||||
Military Units gifted from City-States start with [amount] XP = 城邦贈送的軍事單位起始擁有[amount]經驗
|
||||
|
||||
Isabella = 伊莎貝拉
|
||||
God will probably forgive you... but I shall not. Prepare for war. = 上帝可能會原諒你,但我不會。準備戰爭。
|
||||
|
|
@ -3197,8 +3161,7 @@ Tenerife = 特內里費島
|
|||
Spain = 西班牙
|
||||
100 Gold for discovering a Natural Wonder (bonus enhanced to 500 Gold if first to discover it) = 每發現一座自然奇觀+100金錢(若為第一個發現該自然奇觀的文明,獎勵則增加至500金錢)
|
||||
Double Happiness from Natural Wonders = 自然奇觀提供的快樂加倍
|
||||
# Requires translation!
|
||||
[relativeAmount]% Yield from every [tileFilter/buildingFilter] =
|
||||
[relativeAmount]% Yield from every [tileFilter/buildingFilter] = [relativeAmount]%來自每個[tileFilter/buildingFilter]的產出
|
||||
|
||||
Askia = 阿斯基亞
|
||||
You are an abomination to heaven and earth, the chief of ignorant savages! You must be destroyed! = 你是天地之恨,無知的野蠻人之首!你必須被毀滅!
|
||||
|
|
@ -3207,10 +3170,8 @@ We have been consumed by the fires of hatred and rage. Enjoy your victory in thi
|
|||
I am Askia of the Songhai. We are a fair people - but those who cross us will find only destruction. You would do well to avoid repeating the mistakes others have made in the past. = 我是桑海的阿斯基亞。我們是一個公平的民族,但是那些越過我們的人只會找到毀滅。你最好避免重蹈別人過去的覆轍。
|
||||
Can I interest you in this deal? = 我能讓你對這筆交易感興趣嗎?
|
||||
River Warlord = 江河霸主
|
||||
# Requires translation!
|
||||
May the blessings of God, who is greatest of all, be upon you Askia, leader of the Songhai people! For many years your kingdom was a vassal of the mighty West African state of Mali, until the middle of the 14th century, when King Sunni Ali Ber wrested independence from the Mali, conquering much territory and fighting off numerous foes who sought to destroy him. Ultimately, his conquest of the wealthy cities of Timbuktu and Jenne gave the growing Songhai empire the economic power to survive for some 100 years, until the empire was destroyed by foes with advanced technology - muskets against spearmen. =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
King Askia, your people look to you to lead them to glory. To make them powerful and wealthy, to keep them supplied with the weapons they need to defeat any foe. Can you save them from destruction, oh King? Can you build a civilization that will stand the test of time? =
|
||||
May the blessings of God, who is greatest of all, be upon you Askia, leader of the Songhai people! For many years your kingdom was a vassal of the mighty West African state of Mali, until the middle of the 14th century, when King Sunni Ali Ber wrested independence from the Mali, conquering much territory and fighting off numerous foes who sought to destroy him. Ultimately, his conquest of the wealthy cities of Timbuktu and Jenne gave the growing Songhai empire the economic power to survive for some 100 years, until the empire was destroyed by foes with advanced technology - muskets against spearmen. = 願至高無上的上帝保佑您,阿斯基亞,松海人民的領袖!多年來,您的王國一直是強大的西非馬里國家的附庸,直到 14 世紀中葉,遜尼派阿里貝爾國王從馬里手中奪取了獨立,征服了許多領土並擊退了無數試圖摧毀他的敵人。最終,他征服了富裕城市廷巴克圖和珍妮,使不斷發展的桑海帝國獲得了生存約百年的經濟實力,直到帝國被擁有先進技術的敵人摧毀 —— 火槍對抗長矛兵。
|
||||
King Askia, your people look to you to lead them to glory. To make them powerful and wealthy, to keep them supplied with the weapons they need to defeat any foe. Can you save them from destruction, oh King? Can you build a civilization that will stand the test of time? = 阿斯基亞國王,您的人民期待您帶領他們走向榮耀,並使他們強大而富有,提供擊敗任何敵人所需的武器。你能把他們從毀滅中拯救出來嗎,國王?你能建立一個經得起時間考驗的文明嗎?
|
||||
Gao = 加奧
|
||||
Tombouctu = 廷巴克圖
|
||||
Jenne = 延內
|
||||
|
|
@ -3253,13 +3214,11 @@ I am Temuujin, conqueror of cities and countries. Before me lie future Mongolian
|
|||
I am not always this generous, but we hope you take this rare opportunity we give you. = 我並不總是這麼慷慨,但我們希望你能抓住我們給你的這個難得的機會。
|
||||
So what now? = 現在要做些什麼?
|
||||
Mongol Terror = 殺戮鐵騎
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Greetings, o great Temuujin, immortal emperor of the mighty Mongol Empire! Your fists shatter walls of cities and your voice brings despair to your enemies. O Khan! You united the warring tribes of Northern Asia into a mighty people, creating the greatest cavalry force the world has ever witnessed. Your people's cunning diplomacy divided their enemies, making them weak and helpless before Mongolia's conquering armies. In a few short years, your people's soldiers conquered most of China and Eastern Asia, and the empire continued to grow until it reached west into Europe and south to Korea. Indeed, it was the greatest empire ever seen, dwarfing those pathetic conquests of the Romans or the Greeks. =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Temuujin, your people call upon you once more to lead them to battle and conquest. Will the world once again tremble at the thunderous sound of your cavalry, sweeping down from the steppes? Will you build a civilization that stands the test of time? =
|
||||
Greetings, o great Temuujin, immortal emperor of the mighty Mongol Empire! Your fists shatter walls of cities and your voice brings despair to your enemies. O Khan! You united the warring tribes of Northern Asia into a mighty people, creating the greatest cavalry force the world has ever witnessed. Your people's cunning diplomacy divided their enemies, making them weak and helpless before Mongolia's conquering armies. In a few short years, your people's soldiers conquered most of China and Eastern Asia, and the empire continued to grow until it reached west into Europe and south to Korea. Indeed, it was the greatest empire ever seen, dwarfing those pathetic conquests of the Romans or the Greeks. = 您好,偉大的鐵木真,強大的蒙古帝國的不朽皇帝!你的拳頭粉碎了城市的城牆,你的聲音給你的敵人帶來了絕望。大汗啊!你將北亞交戰的部落聯合成一個強大的民族,創造了世界上最強大的騎兵部隊。你的人民用狡詐的外交手段使敵人分裂,使他們在蒙古征服軍面前孤立無援。在短短幾年內,你們的人民士兵征服了中國和東亞的大部分地區,帝國繼續發展壯大,西至歐洲,南達朝鮮。它確實是有史以來最偉大的帝國,使羅馬人或希臘人那些可悲的征服相形見絀。
|
||||
Temuujin, your people call upon you once more to lead them to battle and conquest. Will the world once again tremble at the thunderous sound of your cavalry, sweeping down from the steppes? Will you build a civilization that stands the test of time? = 鐵木真,你的人民再次召喚你帶領他們征戰四方。世界會再次為你的騎兵雷鳴般的聲音從草原上掃蕩而戰嗎?你會建立一個經得起時間考驗的文明嗎?
|
||||
Karakorum = 哈拉和林
|
||||
Beshbalik = 別失八裡
|
||||
Turfan = 吐魯番
|
||||
Turfan = 吐魯番
|
||||
Hsia = 夏城
|
||||
Old Sarai = 拔都薩萊
|
||||
New Sarai = 新薩萊
|
||||
|
|
@ -3300,10 +3259,8 @@ What do I see before me? Another beating heart for my sacrificial fire. = 將跳
|
|||
Accept this agreement or suffer the consequences. = 接受這個協議否則後果自負。
|
||||
Welcome, friend. = 歡迎您,我最尊貴的朋友!
|
||||
Sacrificial Captives = 人牲獻祭
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Welcome, O divine Montezuma! We grovel in awe at your magnificence! May the heaven shower all manner of good things upon you all the days of your life! You are the leader of the mighty Aztec people, wandering nomads from a lost home in the north who in the 12th century came to live in the mesa central in the heart of what would come to be called Mexico. Surrounded by many tribes fighting to control the rich land surrounding the sacred lakes of Texcoco, Xaltocan and Zampango, through cunning alliances and martial prowess, within a mere two hundred years, the Aztecs came to dominate the Central American basin, ruling a mighty empire stretching from sea to sea. But the empire fell at last under the assault of foreign devils - the accursed Spaniards! - wielding fiendish weapons the likes of which your faithful warriors had never seen. =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
O great king Montezuma, your people call upon you once more, to rise up and lead them to glory, bring them wealth and power, and give them dominion over their foes and rivals. Will you answer their call, glorious leader? Will you build a civilization that stands the test of time? =
|
||||
Welcome, O divine Montezuma! We grovel in awe at your magnificence! May the heaven shower all manner of good things upon you all the days of your life! You are the leader of the mighty Aztec people, wandering nomads from a lost home in the north who in the 12th century came to live in the mesa central in the heart of what would come to be called Mexico. Surrounded by many tribes fighting to control the rich land surrounding the sacred lakes of Texcoco, Xaltocan and Zampango, through cunning alliances and martial prowess, within a mere two hundred years, the Aztecs came to dominate the Central American basin, ruling a mighty empire stretching from sea to sea. But the empire fell at last under the assault of foreign devils - the accursed Spaniards! - wielding fiendish weapons the likes of which your faithful warriors had never seen. = 歡迎,神聖的蒙特祖瑪!我們對你的偉大感到敬畏!願天堂在你一生的每一天都將各種美好的事物灑在你身上!你是強大的阿茲特克人的領袖,統治著來自北方一個失落家園的游牧民族,他們在 12 世紀來到現在墨西哥中心的中部高原生活。在眾多部落的包圍下,阿茲特克人通過狡猾的聯盟和軍事實力爭奪著圍繞聖湖特斯科科、特拉斯卡拉、孫潘戈的富饒土地。在短短兩百年內,阿茲特克人開始統治中美洲盆地,建立一個綿延不絕、行狂兩大洋之間的強大帝國。但帝國始終倒在外國惡魔的襲擊下 —— 該死的西班牙人! - 揮舞著你忠實的戰士從未見過的惡魔武器。
|
||||
O great king Montezuma, your people call upon you once more, to rise up and lead them to glory, bring them wealth and power, and give them dominion over their foes and rivals. Will you answer their call, glorious leader? Will you build a civilization that stands the test of time? = 偉大的蒙特祖瑪國王啊,您的人民再次召喚您,奮起帶領他們走向榮耀,為他們帶來財富和權力,並讓他們統治他們的敵人和對手。你會響應他們的號召嗎,光榮的領袖?你會建立一個經得起時間考驗的文明嗎?
|
||||
Tenochtitlan = 特諾奇提特蘭
|
||||
Teotihuacan = 特奧蒂瓦坎
|
||||
Tlatelolco = 特拉特洛爾科
|
||||
|
|
@ -3351,10 +3308,8 @@ The Incan people offer this fair trade. = 印加人提供這種公平貿易。
|
|||
How are you doing? = 你好嗎?
|
||||
What do you want now? = 你現在需要什麼?
|
||||
Great Andean Road = 山地路網
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Oh ye who remakes the world, your loyal subjects greet you, King Pachacuti Sapa Inca, ruler of Tawantinsuyu and the Inca people! From the beginnings in the small state of Cusco, the Incans displayed their potential for greatness, marching to war against their many enemies, crushing their armies into dust and carving for themselves a mighty empire stretching from Ecuador to Chile. Indeed, they built the greatest empire ever seen in pre-Columbian America. More than mere soldiers, your people were great builders and artists as well, and the remnants of their works still awe and inspire the world today. =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Oh King Pachacuti, truly are you called 'Earth Shaker'! Will you once again call upon the ground itself to a fight at your side? Your armies await your signal. Will you restore the glory of your empire? Can you build a civilization that will stand the test of time? =
|
||||
Oh ye who remakes the world, your loyal subjects greet you, King Pachacuti Sapa Inca, ruler of Tawantinsuyu and the Inca people! From the beginnings in the small state of Cusco, the Incans displayed their potential for greatness, marching to war against their many enemies, crushing their armies into dust and carving for themselves a mighty empire stretching from Ecuador to Chile. Indeed, they built the greatest empire ever seen in pre-Columbian America. More than mere soldiers, your people were great builders and artists as well, and the remnants of their works still awe and inspire the world today. = 改變世界的偉人啊,您忠誠的臣民向您致意,帕查庫特克君王!您統治的整個印加民族,從最初的庫斯科小城邦開始,顯示了印加人巨大的力量。他們的眾多敵人開戰,將敵方的軍隊粉碎成灰燼,並為自己雕刻出一個從厄瓜多爾延伸到智利的遼闊帝國。印加確實建立了在哥倫佈時期前,美國有史以來最偉大的帝國。您的人民不但是勇猛的戰士,也是勤奮的建築師和藝術家。他們的作品的遺存至今,並且仍令世人敬畏和鼓舞著。
|
||||
Oh King Pachacuti, truly are you called 'Earth Shaker'! Will you once again call upon the ground itself to a fight at your side? Your armies await your signal. Will you restore the glory of your empire? Can you build a civilization that will stand the test of time? = 哦,帕查庫特克國王,有著“大地撼動者”稱號你,會再次召喚大地與你並肩作戰嗎?你的軍隊正在等待你的命令。你會恢復昔日帝國的榮耀嗎?你能建立一個經得起時間考驗的文明嗎?
|
||||
Cuzco = 庫斯科
|
||||
Tiwanaku = 蒂瓦納科
|
||||
Machu = 馬丘比丘
|
||||
|
|
@ -3392,10 +3347,8 @@ Chucuito = 丘奎托
|
|||
Choquequirao = 喬克基朗
|
||||
Inca = 印加
|
||||
Units ignore terrain costs when moving into any tile with Hills = 單位進入丘陵地塊不消耗額外移動力
|
||||
# Requires translation!
|
||||
[relativeAmount]% maintenance on road & railroads =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
No Maintenance costs for improvements in [tileFilter] tiles =
|
||||
[relativeAmount]% maintenance on road & railroads = 維護所有道路的費用[relativeAmount]%
|
||||
No Maintenance costs for improvements in [tileFilter] tiles = 在[tileFilter]地塊上的設施無需維護費用
|
||||
|
||||
Harald Bluetooth = 藍牙哈拉爾
|
||||
If I am to be honest, I tire of those pointless charades. Why don't we settle our disputes on the field of battle, like true men? Perhaps the skalds will sing of your valor... or mine! = 坦率地說,我厭倦了那些毫無意義的啞謎。真的男人,解決爭端的唯一方式就是拳頭。也許吟游詩人們會唱誦你的英勇...或者我的!
|
||||
|
|
@ -3405,10 +3358,8 @@ Harald Bluetooth bids you welcome to his lands, a Viking unlike any the seas and
|
|||
This is a fine deal! Even a drunk beggar would agree! = 這是個好交易!即使是喝醉的乞丐也會同意!
|
||||
Hail to you. = 向你致敬。
|
||||
Viking Fury = 維京狂暴
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Honor and glory be yours, Harald Bluetooth Gormsson, mighty heir of King Gorm of the Old and Thyra Dannebod. Not only were you victorious on the battlefield against the armies of Norway, you also completed massive construction project across the land - numerous Ring Fortresses to protect the populace from invasion and internal strife. You successfully drove off waves of German settlers in 983 AD and sheltered your kingdom from unwanted foreign influence. =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Stalwart Viking, the time for greatness is upon you once more. You are called to rise up and lead your people to renewed power and triumph! Will you make the world shudder once more at the very thought of your great armies of Northsmen? Will you let the Viking battle cry ring out across the crashing waves? Will you build a civilization to stand the test of time? =
|
||||
Honor and glory be yours, Harald Bluetooth Gormsson, mighty heir of King Gorm of the Old and Thyra Dannebod. Not only were you victorious on the battlefield against the armies of Norway, you also completed massive construction project across the land - numerous Ring Fortresses to protect the populace from invasion and internal strife. You successfully drove off waves of German settlers in 983 AD and sheltered your kingdom from unwanted foreign influence. = 願榮耀歸於您,“藍牙”哈拉爾·戈爾姆森,古老國王 - 高姆和王后翠拉·丹妮博德,開創偉大王朝的繼承人。你不僅在戰場上戰勝了挪威軍隊,還完成了數個橫跨陸地的大規模建設項目 —— 維京環城堡壘,以保護民眾免受入侵和內亂。您在公元 983 年成功趕走了日耳曼殖民者的浪潮,並保護您的王國免受他國影響。
|
||||
Stalwart Viking, the time for greatness is upon you once more. You are called to rise up and lead your people to renewed power and triumph! Will you make the world shudder once more at the very thought of your great armies of Northsmen? Will you let the Viking battle cry ring out across the crashing waves? Will you build a civilization to stand the test of time? = 勇敢的維京人啊,現在已經到了你開創偉大時代的時刻了。你被召喚來帶領你的人民重新獲得力量和勝利!你會讓世界再次想起你偉大的北方人軍隊而顫抖嗎?你會讓維京人的戰鬥吶喊在洶湧的海浪中響起嗎?你會建立一個經得起時間考驗的文明嗎?
|
||||
Copenhagen = 哥本哈根
|
||||
Aarhus = 奧爾胡斯
|
||||
Kaupang = 考龐
|
||||
|
|
@ -3459,8 +3410,7 @@ Haderslev = 哈德斯萊烏
|
|||
Ringsted = 靈斯泰茲
|
||||
Skrive = 斯克裡夫
|
||||
Denmark = 丹麥
|
||||
# Requires translation!
|
||||
[amount] Movement point cost to disembark =
|
||||
[amount] Movement point cost to disembark = 陸軍單位在登陸時消耗[amount]移動力
|
||||
No movement cost to pillage = 劫掠不消耗移動力
|
||||
|
||||
You leave us no choice. War it must be. = 你讓我們別無選擇。只有戰爭。
|
||||
|
|
@ -3497,8 +3447,7 @@ Helsinki = 赫爾辛基
|
|||
Ah, Gods! Why have you forsaken us? = 哦,上帝!你為什麼拋棄我們!
|
||||
Manila = 馬尼拉
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Congratulations, conqueror. This tribe serves you now. =
|
||||
Congratulations, conqueror. This tribe serves you now. = 恭喜你,征服者。這個部落現在由您號招。
|
||||
Mogadishu = 摩加迪休
|
||||
|
||||
I have to do this, for the sake of progress if nothing else. You must be opposed! = 為了進步,我這樣做別無選擇。你站在錯誤的一面!
|
||||
|
|
@ -3547,12 +3496,9 @@ How could we fall to the likes of you?! = 我們怎麼會落到你這樣的人
|
|||
Almaty = 阿拉木圖
|
||||
|
||||
Let's have a nice little War, shall we? = 讓我們進行一場小小的戰爭,好嗎?
|
||||
# Requires translation!
|
||||
If you need your nose bloodied, we'll happily serve. =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
The serbian guerilla will never stop haunting you! =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Belgrade =
|
||||
If you need your nose bloodied, we'll happily serve. = 如果你想要流點鼻血,我們很樂意幫你。
|
||||
The serbian guerilla will never stop haunting you! = 塞爾維亞游擊隊永遠不會停止騷擾你!
|
||||
Belgrade = 貝爾格萊德
|
||||
|
||||
War lingers in our hearts. Why carry on with a false peace? = 戰爭在我們心中縈繞。為什麼要繼續虛假的和平?
|
||||
You gormless radger! You'll dine on your own teeth before you set foot in Ireland! = 你這個蠢貨!在你踏上愛爾蘭的土地之前,請先學會用牙齒吃飯!
|
||||
|
|
@ -3573,14 +3519,10 @@ M'Banza-Kongo = 姆班紮剛果
|
|||
What a fine battle! Sidon is willing to serve you! = 多麼精彩的戰鬥!西頓願意為您效勞!
|
||||
Sidon = 西頓
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
We don't like your face. To arms! =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
You will see you have just bitten off more than you can chew. =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
This ship may sink, but our spirits will linger. =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Valletta =
|
||||
We don't like your face. To arms! = 我們不想看到你的臉。直接用武器招呼吧!
|
||||
You will see you have just bitten off more than you can chew. = 你以後將會發現,你過於貪婪無厭。
|
||||
This ship may sink, but our spirits will linger. = 這艘船可能會沈默,但我們的精神將永存常在。
|
||||
Valletta = 瓦萊塔
|
||||
|
||||
Can only heal by pillaging = 只能通過劫掠回復生命
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -38,7 +38,6 @@ Delete =
|
|||
Civ V - Vanilla =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Civ V - Gods & Kings =
|
||||
|
||||
# Tutorial tasks
|
||||
|
||||
Move a unit!\nClick on a unit > Click on a destination > Click the arrow popup = Chọn một đơn vị!\n Nhấn vào một đơn vị > Chọn địa điểm cần đến > Nhấn vào mũi tên được hiện lên
|
||||
|
|
@ -5453,32 +5452,21 @@ Hjorring =
|
|||
# Requires translation!
|
||||
Fladstrand =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Haderslev =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Ringsted =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Skrive =
|
||||
Denmark = Đan Mạch
|
||||
# Requires translation!
|
||||
[amount] Movement point cost to disembark =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
No movement cost to pillage =
|
||||
Xikang =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
You leave us no choice. War it must be. =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Very well, this shall not be forgotten. =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
I guess you weren't here for the sprouts after all... =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Brussels =
|
||||
Egypt = Ai Cập
|
||||
Ramesses II = Ramesses II
|
||||
You are but a pest on this Earth, prepare to be eliminated! = Ngươi chỉ là một con sâu bọ trên trái đất, chuẩn bị bị loại bỏ!
|
||||
You are a fool who evokes pity. You have brought my hostility upon yourself and your repulsive civilization! = Ngươi là một thằng ngốc, người khơi mào thương hại. Ngươi đã mang sự thù địch của ta lên bản thân và nền văn minh ghê tởm của ngươi!
|
||||
Strike me down and my soul will torment yours forever, you have won nothing. = Hạ gục ta và linh hồn ta sẽ trừng phạt ngươi mãi mãi, ngươi không có gì cả.
|
||||
Greetings, I am Ramesses the god. I am the living embodiment of Egypt, mother and father of all civilizations. = Xin chào, tôi là Ramesses. Tôi là hiện thân của ai cập, cha và mẹ của tất cả các nền văn minh.
|
||||
Generous Egypt makes you this offer. = Ai cập hào phóng làm cho bạn đề nghị này.
|
||||
Good day. = Chúc một ngày tốt lành.
|
||||
Oh, it's you. = Ồ, là anh.
|
||||
Monument Builders = Công Trình Xây Dựng Đài Tưởng Niệm
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
And so the flower of Florence falls to barbaric hands... =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Florence =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
# Requires translation!
|
||||
So this is how it feels to die... =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Hanoi =
|
||||
|
|
@ -5592,31 +5580,17 @@ Singapore =
|
|||
# Requires translation!
|
||||
We never fully trusted you from the start. =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Tyre =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
May the Heavens forgive you for inflicting this humiliation to our people. =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Zanzibar =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
How could we fall to the likes of you?! =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Almaty =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Let's have a nice little War, shall we? =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
If you need your nose bloodied, we'll happily serve. =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
The serbian guerilla will never stop haunting you! =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Belgrade =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
War lingers in our hearts. Why carry on with a false peace? =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
You gormless radger! You'll dine on your own teeth before you set foot in Ireland! =
|
||||
Soleb =
|
||||
England = Anh Quốc
|
||||
Elizabeth = Elizabeth
|
||||
By the grace of God, your days are numbered. = Bởi sự ân sủng của chúa, những ngày tháng của bạn đã được đánh số.
|
||||
We shall never surrender. = Chúng ta sẽ không bao giờ đầu hàng.
|
||||
You have triumphed over us. The day is yours. = Bạn đã chiến thắng chúng tôi. Ngày là của bạn.
|
||||
We are pleased to meet you. = Chúng tôi rất vui được gặp bạn.
|
||||
Would you be interested in a trade agreement with England? = Bạn có hứng thú với hiệp định thương mại với Anh Quốc không?
|
||||
Hello, again. = Xin chào.
|
||||
Oh, it's you! = Ồ, là anh!
|
||||
Sun Never Sets = Mặt trời không bao giờ lặn
|
||||
# Requires translation!
|
||||
A lonely wind blows through the highlands today. A dirge for Ireland. Can you hear it? =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
|
|
@ -5710,26 +5684,25 @@ Warrior Code =
|
|||
# Requires translation!
|
||||
Discipline =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
when adjacent to a [mapUnitFilter] unit =
|
||||
You're disturbing us, prepare for war. = Bạn làm phiền chúng tôi, chuẩn bị chiến tranh.
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Military Tradition =
|
||||
You've fallen into my trap. I'll bury you. = Bạn đã rơi vào bẫy của tôi. Tôi sẽ chôn anh.
|
||||
# Requires translation!
|
||||
[relativeAmount]% XP gained from combat =
|
||||
I congratulate you for your victory. = Ta chúc mừng ngươi vì chiến thắng của ngươi.
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Military Caste =
|
||||
Welcome. I'm Napoleon, of France; the smartest military man in world history. = Chào mừng. Tôi là Napoléon, người Pháp; nhà quân sự thông minh nhất trong lịch sử thế giới.
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Professional Army =
|
||||
France offers you this exceptional proposition. = Pháp cung cấp cho ngài một đề nghị đặc biệt.
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Honor Complete =
|
||||
Hello. = Xin chào.
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Honor =
|
||||
It's you. = Là anh.
|
||||
# Requires translation!
|
||||
vs [mapUnitFilter] units =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Notified of new Barbarian encampments =
|
||||
|
||||
[stats] per turn from cities before [tech] = [stats] mỗi lượt từ thành phố trước khi [tech]
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Organized Religion =
|
||||
Paris = Pháp
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Mandate Of Heaven =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
|
|
@ -5806,30 +5779,18 @@ Free Thought =
|
|||
# Requires translation!
|
||||
Sovereignty =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
while the empire is happy =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
[relativeAmount]% [stat] =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Scientific Revolution =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
[amount] Free Technologies =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Rationalism Complete =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
[stats] from all [buildingFilter] buildings =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Rationalism =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Constitution =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Universal Suffrage =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
when defending =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Civil Society =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
[relativeAmount]% Food consumption by specialists [cityFilter] =
|
||||
Calais =
|
||||
Russia = Nga
|
||||
Catherine = Catherine
|
||||
You've behaved yourself very badly, you know it. Now it's payback time. = Bạn đã cư xử rất tệ, anh biết mà. Giờ là lúc trả thù.
|
||||
You've mistaken my passion for a weakness, you'll regret about this. = Bạn đã nhầm lẫn niềm đam mê của tôi với một điểm yếu, bạn sẽ hối hận về chuyện này.
|
||||
We were defeated, so this makes me your prisoner. I suppose there are worse fates. = Chúng tôi đã bị đánh bại, nên tôi làm tù nhân của anh. Tôi cho rằng có số phận tệ hơn.
|
||||
I greet you, stranger! If you are as intelligent and tactful as you are attractive, we'll get along just fine. = Chào, người lạ! Nếu bạn thông minh và dễ chịu như bạn hấp dẫn, chúng tôi sẽ hòa hợp với nhau.
|
||||
How would you like it if I propose this kind of exchange? = Anh có thích nếu tôi đề xuất kiểu trao đổi này không?
|
||||
Hello! = Xin chào!
|
||||
What do you need?! = Bạn cần gì?!
|
||||
Siberian Riches = Người giàu có ở Siberia
|
||||
Double quantity of [resource] produced = Nhân đôi số lượng [resource] được sản xuất
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Free Speech =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
|
|
@ -5919,33 +5880,17 @@ Find Player =
|
|||
# Requires translation!
|
||||
You have yet to discover where [civName] set up their cities. You will be rewarded for finding their territories. =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Find Natural Wonder =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Send your best explorers on a quest to discover Natural Wonders. Nobody knows the location of [naturalWonder] yet. =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Give Gold =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
We are suffering great poverty after being robbed by [civName], and unless we receive a sum of Gold, it's only a matter of time before we collapse. =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Pledge to Protect =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
We need your protection to stop the aggressions of [civName]. By signing a Pledge of Protection, you'll confirm the bond that ties us. =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Contest Culture =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
The civilization with the largest Culture growth will gain a reward. =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Contest Faith =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
The civilization with the largest Faith growth will gain a reward. =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Contest Technologies =
|
||||
Rome = La Mã
|
||||
Augustus Caesar = Augustus Caesar
|
||||
My treasury contains little and my soldiers are getting impatient... <sigh> ...therefore you must die. = Kho bạc của tôi có ít và lính của tôi đang mất kiên nhẫn ... <thở dài > ... do đó bạn phải chết.
|
||||
So brave, yet so stupid! If only you had a brain similar to your courage. = Thật dũng cảm, thật ngu ngốc! Nếu bạn có một bộ não tương tự với sự can đảm của bạn.
|
||||
The gods have deprived Rome of their favour. We have been defeated. = Thần linh đã tước đi thành La Mã của họ. Chúng ta đã bị đánh bại.
|
||||
I greet you. I am Augustus, Imperator and Pontifex Maximus of Rome. If you are a friend of Rome, you are welcome. = Chào mừng anh. Ta là Augustus, Thống lĩnh và Đại tư tế của La Mã. Nếu bạn là bạn của La Mã, bạn sẽ được chào đón.
|
||||
I offer this, for your consideration. = Tôi đề nghị điều này, để xem xét.
|
||||
Hail. = Vạn tuế.
|
||||
What do you want? = Bạn muốn gì?
|
||||
The Glory of Rome = Vinh quang của La Mã
|
||||
+25% Production towards any buildings that already exist in the Capital = + 25% sản xuất cho bất kỳ tòa nhà nào đã tồn tại trong Thủ đô
|
||||
# Requires translation!
|
||||
The civilization with the largest number of new Technologies researched will gain a reward. =
|
||||
|
||||
|
|
@ -6057,24 +6002,16 @@ Archery =
|
|||
# Requires translation!
|
||||
Mining =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
'He who commands the sea has command of everything.' - Themistocles =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Sailing =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
'So teach us to number our days, so that we may apply our hearts unto wisdom.' - Bible Psalms 90:12 =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Calendar =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
'He who destroys a good book kills reason itself.' - John Milton =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Writing =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Enables Open Borders agreements =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
'Even brute beasts and wandering birds do not fall into the same traps or nets twice.' - Saint Jerome =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Trapping =
|
||||
Arabia = A Rập
|
||||
Harun al-Rashid = Harun al-Rashid
|
||||
The world will be more beautiful without you. Prepare for war. = Thế giới sẽ đẹp hơn nếu không có bạn. Chuẩn bị chiến tranh.
|
||||
Fool! You will soon regret dearly! I swear it! = Đồ ngốc! Ngươi sẽ sớm hối hận! Tôi thề đấy!
|
||||
You have won, congratulations. My palace is now in your possession, and I beg that you care well for the peacock. = Nguơi đã thắng, chúc mừng. Lâu đài của ta đang nằm trong tay ngươi, và ta cầu xin ngươi quan tâm đến con công.
|
||||
Welcome foreigner, I am Harun Al-Rashid, Caliph of the Arabs. Come and tell me about your empire. = Chào mừng người nước ngoài, ta là Harun Al-Rashid, quốc vương của người Ả Rập. Hãy đến nói với ta về đế chế của ngươi.
|
||||
Come forth, let's do business. = Ra đây, làm ăn thôi.
|
||||
Peace be upon you. = Bình an ở cùng bạn.
|
||||
Trade Caravans = Đoàn Thương Mại
|
||||
[stats] from each Trade Route = [stats] từ mỗi tuyến đường thương mại
|
||||
# Requires translation!
|
||||
'Wisdom and virtue are like the two wheels of a cart.' - Japanese proverb =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
|
|
@ -6143,27 +6080,18 @@ Metal Casting =
|
|||
# Requires translation!
|
||||
'I find the great thing in this world is not so much where we stand, as in what direction we are moving.' - Oliver Wendell Holmes =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Compass =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
'Education is the best provision for old age.' - Aristotle =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Education =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
'Whoso pulleth out this sword of this stone and anvil, is rightwise king born of all England.' - Malory =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Chivalry =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
'The press is the best instrument for enlightening the mind of man, and improving him as a rational, moral and social being.' - Thomas Jefferson =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Machinery =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Improves movement speed on roads =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
'Measure what is measurable, and make measurable what is not so.' - Galileo Galilei =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Physics =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
'John Henry said to his Captain, / 'A man ain't nothin' but a man, / And before I'll let your steam drill beat me down, / I'll die with the hammer in my hand.'' - Anonymous: The Ballad of John Henry, the Steel-Drivin' Man =
|
||||
Oran =
|
||||
|
||||
America = Hoa Kỳ
|
||||
George Washington = George Washington
|
||||
Your wanton aggression leaves us no choice. Prepare for war! = Sự hung hăng bừa bãi của bạn khiến chúng tôi không còn lựa chọn nào khác. Chuẩn bị cho chiến tranh!
|
||||
You have mistaken our love of peace for weakness. You shall regret this! = Bạn đã nhầm lẫn tình yêu hòa bình của chúng tôi với sự yếu đuối. Bạn sẽ hối hận về điều này!
|
||||
The day...is yours. I hope you will be merciful in your triumph. = Ngày... là của ngươi. Ta hy vọng ngươi sẽ khoan dung trong chiến thắng của ngươi.
|
||||
The people of the United States of America welcome you. = Người dân Hoa Kỳ chào đón anh.
|
||||
Is the following trade of interest to you? = Bạn có quan tâm đến giao dịch sau đây không?
|
||||
Well? = Chà
|
||||
Manifest Destiny = Định Mệnh
|
||||
+1 Sight for all land military units = +1 Sight cho tất cả các đơn vị quân sự trên bộ
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Steel =
|
||||
|
||||
|
|
@ -6273,25 +6201,16 @@ Flight =
|
|||
# Requires translation!
|
||||
Combustion =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
'In nothing do men more nearly approach the gods than in giving health to men.' - Cicero =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Pharmaceuticals =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
'Ben, I want to say one word to you, just one word: plastics.' - Buck Henry and Calder Willingham, The Graduate =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Plastics =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
'There's a basic principle about consumer electronics: it gets more powerful all the time and it gets cheaper all the time.' - Trip Hawkins =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Electronics =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
'The speed of communications is wondrous to behold, it is also true that speed does multiply the distribution of information that we know to be untrue.' – Edward R. Murrow =
|
||||
Mass Media = Truyền thông đại chúng
|
||||
# Requires translation!
|
||||
'Vision is the art of seeing things invisible.' - Jonathan Swift =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Radar =
|
||||
Japan = Nhật Bản
|
||||
Oda Nobunaga = Oda Nobunaga
|
||||
I hereby inform you of our intention to wipe out your civilization from this world. = Tôi thông báo với ngài về mục đích của chúng tôi để xóa sạch nền văn minh của ngài khỏi thế giới này.
|
||||
Pitiful fool! Now we shall destroy you! = Thằng ngu! Giờ ta sẽ tiêu diệt ngươi!
|
||||
You were much wiser than I thought. = Bạn khôn ngoan hơn tôi nghĩ nhiều.
|
||||
We hope for a fair and just relationship with you, who are renowned for military bravery. = Chúng tôi hy vọng có một mối quan hệ công bằng và chính đáng với bạn, người nổi tiếng với sự dũng cảm trong quân đội.
|
||||
I would be grateful if you agreed on the following proposal. = Tôi sẽ rất biết ơn nếu bạn đồng ý với đề nghị sau.
|
||||
Oh, it's you... = Ồ, là bạn ...
|
||||
Bushido = Võ sĩ đạo
|
||||
Units fight as though they were at full strength even when damaged = Các đơn vị chiến đấu như thể họ có sức mạnh đầy đủ ngay cả khi bị tổn thương
|
||||
# Requires translation!
|
||||
'The unleashed power of the atom has changed everything save our modes of thinking, and we thus drift toward unparalleled catastrophes.' - Albert Einstein =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
|
|
@ -6386,31 +6305,17 @@ Tundra =
|
|||
Desert =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Lakes =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Fresh water =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Mountain =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Has an elevation of [amount] for visibility calculations =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Units ending their turn on this terrain take [amount] damage =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Snow =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Hill =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
[amount] Strength for cities built on this terrain =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Forest =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Provides a one-time Production bonus to the closest city when cut down =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Blocks line-of-sight from tiles at same elevation =
|
||||
Tottori =
|
||||
India = Ấn Độ
|
||||
Gandhi = Gandhi
|
||||
I have just received a report that large numbers of my troops have crossed your borders. = Tôi vừa nhận được báo cáo rằng số lượng lớn quân của tôi đã vượt qua biên giới của bạn.
|
||||
My attempts to avoid violence have failed. An eye for an eye only makes the world blind. = Nỗ lực của tôi để tránh bạo lực đã thất bại. Mắt đền mắt chỉ làm cho thế giới mù quáng.
|
||||
You can chain me, you can torture me, you can even destroy this body, but you will never imprison my mind. = Ngươi có thể xích ta lại, ngươi có thể tra tấn ta, ngươi thậm chí có thể phá hủy cái xác này, nhưng nguơi sẽ không bao giờ giam cầm tâm trí của ta.
|
||||
Hello, I am Mohandas Gandhi. My people call me Bapu, but please, call me friend. = Xin chào, tôi là Mohandas Gandhi. Người của tôi gọi tôi là Bapu, nhưng xin hãy gọi tôi là bạn.
|
||||
My friend, are you interested in this arrangement? = Bạn tôi, bạn có hứng thú với thỏa thuận này không?
|
||||
I wish you peace. = Tôi cầu chúc bạn bình an.
|
||||
Population Growth = Tăng trưởng dân số
|
||||
Unhappiness from number of Cities doubled = Sự bất hạnh của các Thành phố đã tăng gấp đôi
|
||||
# Requires translation!
|
||||
[amount]% Chance to be destroyed by nukes =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
|
|
@ -6500,56 +6405,27 @@ Lumber mill =
|
|||
Mine =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Trading post =
|
||||
Otto von Bismarck = Otto von Bismarck
|
||||
I cannot wait until ye grow even mightier. Therefore, prepare for war! = Tôi không thể đợi cho đến khi bạn lớn mạnh hơn nữa. Do đó, hãy chuẩn bị cho chiến tranh!
|
||||
Corrupted villain! We will bring you into the ground! = Kẻ xấu bị hư hỏng! Chúng tôi sẽ đưa bạn vào lòng đất!
|
||||
Germany has been destroyed. I weep for the future generations. = Nước Đức đã bị hủy diệt. Tôi khóc cho các thế hệ tương lai.
|
||||
Guten tag. In the name of the great German people, I bid you welcome. = Xin chào. Nhân danh người dân Đức vĩ đại, tôi chào mừng các bạn.
|
||||
It would be in your best interest, to carefully consider this proposal. = Nó sẽ là lợi ích tốt nhất của bạn, hãy xem xét cẩn thận đề nghị này.
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Camp =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Can only be built to improve a resource =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Oil well =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Offshore Platform =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Pasture =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Plantation =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Quarry =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Fishing Boats =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Fort =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Can be built outside your borders =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Gives a defensive bonus of [relativeAmount]% =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Road =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Costs [amount] gold per turn when in your territory =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Reduces movement cost to ½ if the other tile also has a Road or Railroad =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Reduces movement cost to ⅓ with Machinery =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Requires Engineering to bridge rivers =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Railroad =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Reduces movement cost to ⅒ if the other tile also has a Railroad =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Remove Forest =
|
||||
What now? = Giờ thì sao?
|
||||
So, out with it! = Vậy thì ra ngoài đi!
|
||||
Furor Teutonicus = cơn thịnh nộ của người Teuton
|
||||
67% chance to earn 25 Gold and recruit a Barbarian unit from a conquered encampment = 67% cơ hội để kiếm 25 vàng và tuyển dụng một Đơn vị man rợ từ một doanh trại bị chinh phục =
|
||||
-[amount]% [param] unit maintenance costs = -[amount]% [param] chi phí bảo dưỡng đơn vị
|
||||
The Ottomans = Thổ Nhĩ Kỳ
|
||||
Suleiman I = Suleiman I
|
||||
Your continued insolence and failure to recognize and preeminence leads us to war. = Sự xấc láo của ngươi và sự thất bại không nhận ra và không thể nhận ra chúng ta sẽ gây chiến.
|
||||
Good. The world shall witness the incontestable might of my armies and the glory of the Empire. = Tốt. thế giới sẽ chứng kiến sức mạnh không thể kiểm soát của quân đội ta và vinh quang của Đế chế.
|
||||
Ruin! Ruin! Istanbul becomes Iram of the Pillars, remembered only by the melancholy poets. = Hủy hoại! Hủy hoại! Istanbul trở thành Iram of the Pillars (thành phố đã mất), nhớ chỉ bởi những nhà thơ sầu muộn.
|
||||
From the magnificence of Topkapi, the Ottoman nation greets you, stranger! I'm Suleiman, Kayser-I Rum, and I bestow upon you my welcome! = Từ sự tráng lệ của Topkapi, đất nước Ottoman chào đón bạn, người lạ! Tôi là Suleiman, Kayser-I Rum, và tôi dành cho bạn sự chào đón của tôi!
|
||||
Let us do business! Would you be interested? = Để chúng tôi làm ăn! Anh có hứng thú không?
|
||||
Barbary Corsairs = Những tên cuớp biển
|
||||
50% chance of capturing defeated Barbarian naval units and earning 25 Gold = 50% cơ hội bắt được các đơn vị hải quân Nguời man rợ bị đánh bại và kiếm được 25 Vàng
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Provides a one-time Production bonus depending on distance to the closest city once finished =
|
||||
|
||||
|
|
@ -6647,33 +6523,16 @@ Deer =
|
|||
# Requires translation!
|
||||
Bananas =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Wheat =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Stone =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Fish =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Horses =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Guaranteed with Strategic Balance resource option =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Iron =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Coal =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Oil =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Deposits in [tileFilter] tiles always provide [amount] resources =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Aluminum =
|
||||
Korea = Triều Tiên
|
||||
Sejong = Sejong
|
||||
Jip-hyun-jun (Hall of Worthies) will no longer tolerate your irksome behavior. We will liberate the citizens under your oppression even with force, and enlighten them! = Jip-hyun-jun (Sảnh Thần Linh) sẽ không tha thứ cho hành vi của ngươi nữa. Chúng tôi sẽ giải phóng những người dân dưới sự áp bức của nguơi ngay cả bằng vũ lực, và khai sáng cho họ!
|
||||
Foolish, miserable wretch! You will be crushed by this country's magnificent scientific power! = Ngu ngốc, khốn khổ! Ngươi sẽ bị nghiền nát bởi sức mạnh khoa học vĩ đại của đất nước này!
|
||||
Now the question is who will protect my people. A dark age has come. = Giờ câu hỏi là ai sẽ bảo vệ người dân của tôi. Thời đại đen tối đã đến. =
|
||||
Welcome to the palace of Choson, stranger. I am the learned King Sejong, who looks after his great people. = Chào mừng đến với cung điện của Choson, người lạ. Tôi là Vua Sejong uyên bác, người luôn chăm sóc những người vĩ đại của mình.
|
||||
We have many things to discuss and have much to benefit from each other. = Chúng ta có nhiều thứ để thảo luận và có nhiều lợi ích từ nhau.
|
||||
Oh, it's you = Ồ, là bạn
|
||||
Scholars of the Jade Hall = Các học giả của Hội Ngọc Bích
|
||||
Receive a tech boost when scientific buildings/wonders are built in capital = Nhận được sự tăng cường công nghệ khi các tòa nhà khoa học/kỳ quan được xây dựng ở thủ đô
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Uranium =
|
||||
|
|
@ -6757,25 +6616,16 @@ Heal this unit by [amount] HP =
|
|||
Doing so will consume this opportunity to choose a Promotion =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Accuracy I =
|
||||
|
||||
Iroquois = Iroqouis
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Accuracy II =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Accuracy III =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Barrage I =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Barrage II =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Barrage III =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Volley =
|
||||
Hiawatha = Hiawatha
|
||||
You are a plague upon Mother Earth! Prepare for battle! = Bạn là một bệnh dịch trên Đất Mẹ! Sẵn sàng cho trận chiến!
|
||||
You evil creature! My braves will slaughter you! = Đồ quỷ dữ! Các chiến binh của ta sẽ giết ngươi!
|
||||
You have defeated us... but our spirits will never be vanquished! We shall return! = Ngươi đã đánh bại chúng ta... nhưng linh hồn chúng ta sẽ không bao giờ bị đánh bại!Chúng ta sẽ quay lại!
|
||||
Greetings, stranger. I am Hiawatha, speaker for the Iroquois. We seek peace with all, but we do not shrink from war. = Chào người lạ. Tôi là Hiawatha, diễn giả của Iroquois. Chúng tôi tìm kiếm hòa bình với tất cả, nhưng chúng tôi không thu mình lại vì chiến tranh
|
||||
Does this trade work for you, my friend? = Giao dịch này có hiệu quả với bạn không, bạn của tôi?
|
||||
The Great Warpath = Trận Chiến Lớn
|
||||
All units move through Forest and Jungle Tiles in friendly territory as if they have roads. These tiles can be used to establish City Connections upon researching the Wheel. = Tất cả các đơn vị di chuyển qua Khu rừng và Rừng rậm trong lãnh địa thân thiện như là con đuờng. Những ô này có thể được sử dụng để thiết lập Kết nối Thành phố khi nghiên cứu Bánh xe.
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Extended Range =
|
||||
|
|
@ -6862,37 +6712,18 @@ Survivalism I =
|
|||
Survivalism II =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Survivalism III =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Unit will heal every turn, even if it performs an action =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
May withdraw before melee ([amount]%) =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Boarding Party I =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Boarding Party II =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Boarding Party III =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Coastal Raider I =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Earn [amount]% of the damage done to [combatantFilter] units as [civWideStat] =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Coastal Raider II =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Coastal Raider III =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Landing Party =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Targeting I =
|
||||
Persia = Ba Tư
|
||||
Darius I = Darius I
|
||||
Your continue existence is an embarrassment to all leaders everywhere! You must be destroyed! = Sự tồn tại tiếp tục của bạn là một sự xấu hổ đối với tất cả các nhà lãnh đạo ở khắp mọi nơi! Bạn phải bị tiêu diệt!
|
||||
Curse you! You are beneath me, son of a donkey driver! I will crush you! = Nguyền rủa mày! Mày đang ở bên dưới tao, thằng khốn nạn! Tao sẽ nghiền nát mày! =
|
||||
You mongrel! Cursed be you! The world will long lament your heinous crime! = Đồ ngu! Nguyền rủa nguơi! Thế giới sẽ vĩnh viễn than thở về tội ác ghê tởm của ngươi! =
|
||||
Peace be on you! I am Darius, the great and outstanding king of kings of great Persia... but I suppose you knew that. = Bình an cho bạn! Tôi là Darius, vị vua vĩ đại và kiệt xuất của các vị vua của Ba Tư vĩ đại ... nhưng tôi cho rằng bạn biết điều đó.
|
||||
In my endless magnanimity, I am making you this offer. You agree, of course? = Trong sự hào hùng vô tận của mình, tôi đưa ra cho bạn lời đề nghị này. Bạn đồng ý chứ?
|
||||
Good day to you! = Chúc một ngày tốt lành!
|
||||
Ahh... you... = Ahh... anh bạn...
|
||||
Achaemenid Legacy = Di Sản Achaemenid
|
||||
+10% Strength for all units during Golden Age = + 10% Sức mạnh cho tất cả các đơn vị trong Thời kỳ Hoàng Kim
|
||||
+1 Movement for all units during Golden Age = + 1 Di chuyển cho tất cả các đơn vị trong Thời kỳ Hoàng kim
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Targeting II =
|
||||
|
|
@ -7093,55 +6924,18 @@ Can see over obstacles =
|
|||
Can perform Air Sweep =
|
||||
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Atomic Bomber =
|
||||
|
||||
Missile = Hỏa tiễn
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Self-destructs when attacking =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Cannot be intercepted =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Can pass through impassable tiles =
|
||||
|
||||
|
||||
Armor = Giáp
|
||||
|
||||
WaterCivilian = Thường dân gần nước
|
||||
|
||||
WaterMelee = Cận chiến dưới nước
|
||||
|
||||
WaterRanged = Tầm xa dưới nước
|
||||
|
||||
WaterSubmarine = Tàu ngầm
|
||||
|
||||
WaterAircraftCarrier = Tàu sân bay
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
AtomicBomber =
|
||||
|
||||
|
||||
#################### Lines from Units from Civ V - Vanilla ####################
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Can build [improvementFilter/terrainFilter] improvements on tiles =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Founds a new city =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Excess Food converted to Production when under construction =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Requires at least [amount] population =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
May upgrade to [baseUnitFilter] through ruins-like effects =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
This is your basic, club-swinging fighter. =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Maori Warrior =
|
||||
Polynesia = Đa Dảo Quốc
|
||||
Kamehameha I = Kamehameha I
|
||||
The ancient fire flashing across the sky is what proclaimed that this day would come, though I had foolishly hoped for a different outcome. = Ngọn lửa cổ xưa lóe lên trên bầu trời là điều tuyên bố rằng ngày này sẽ đến, mặc dù tôi đã ngu ngốc hy vọng một kết quả khác.
|
||||
It is obvious now that I misjudged you and your true intentions. = Rõ ràng là tôi đã đánh giá sai về anh và ý định thực sự của anh.
|
||||
The hard-shelled crab yields, and the lion lies down to sleep. Kanaloa comes for me now. = Con cua lột xác, sư tử nằm lăn ra ngủ. Kanaloa đến với tôi ngay bây giờ.
|
||||
Aloha! Greetings and blessings upon you, friend. I am Kamehameha, Great King of this strand of islands. = Aloha! Chúc mừng và chúc phúc cho anh, anh bạn. Ta là Kamehameha, Vị vua vĩ đại của quần đảo này.
|
||||
Come, let our people feast together! = Nào, để người của chúng ta ăn mừng!
|
||||
Welcome, friend! = Chào mừng, bạn hiền!
|
||||
Wayfinding = Tìm đường
|
||||
+1 Sight when embarked = + 1 Sight khi bắt tay
|
||||
Can embark and move over Coasts and Oceans immediately = Có thể bắt tay và di chuyển qua Bờ biển và Đại dương ngay lập tức
|
||||
+[amount]% Strength if within [amount2] tiles of a [tileImprovement] = + [amount]% Sức mạnh nếu nằm trong [amount2] ô của [tileImprovement]
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Jaguar =
|
||||
|
|
@ -7256,36 +7050,16 @@ Crossbowman =
|
|||
# Requires translation!
|
||||
Chu-Ko-Nu =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Longbowman =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Trebuchet =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Hwach'a =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Longswordsman =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Samurai =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Berserker =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Caravel =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Turtle Ship =
|
||||
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Musketeer =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Janissary =
|
||||
Siam = Xiêm
|
||||
Ramkhamhaeng = Ramkhamhaeng
|
||||
You lowly, arrogant fool! I will make you regret of your insolence! = Đồ ngu ngốc, kiêu ngạo! Ta sẽ khiến ngươi hối hận vì sự xấc láo của ngươi!
|
||||
You scoundrel! I shall prepare to fend you off! = Đồ vô lại! Ta sẽ chuẩn bị để chống lại ngươi!
|
||||
Although I lost, my honor shall endure. I wish you good luck. = Mặc dù tôi đã thua, nhưng danh dự của tôi sẽ trường tồn. Tôi chúc bạn may mắn.
|
||||
I, Pho Kun Ramkhamhaeng, King of Siam, consider it a great honor that you have walked to visit my country of Siam. = Ta, Pho Kun Ramkhamhaeng, Vua Xiêm, cho rằng đó là một vinh dự lớn khi bạn đi đến thăm đất nước Xiêm của ta.
|
||||
Greetings. I believe this is a fair proposal for both parties. What do you think? = Xin chào. Tôi tin đây là một đề nghị công bằng cho cả hai bên. Anh nghĩ sao?
|
||||
Welcome. = Chào mừng.
|
||||
Father Governs Children = Cha Quản lý Con cái
|
||||
Food and Culture from Friendly City-States are increased by 50% = Thực phẩm và Văn hóa từ Thành bang có mối quan hệ thân thiết tăng 50%
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Minuteman =
|
||||
|
|
@ -7378,41 +7152,19 @@ if [buildingName] is constructed =
|
|||
# Requires translation!
|
||||
Blast radius [amount] =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Rocket Artillery =
|
||||
Spain = Tây Ban Nha
|
||||
Isabella = Isabella
|
||||
God will probably forgive you... but I shall not. Prepare for war. = Chúa có thể sẽ tha thứ cho bạn ... nhưng tôi sẽ không. Chuẩn bị cho chiến tranh.
|
||||
Repugnant spawn of the devil! You will pay! = Đứa con ghê tởm của quỷ dữ! Anh sẽ phải trả giá!
|
||||
If my defeat is, without any doubt, the will of God, then I will accept it. = Nếu thất bại của tôi, không nghi ngờ gì nữa, là ý muốn của Chúa, thì tôi sẽ chấp nhận nó.
|
||||
God blesses those who deserve it. I am Isabel of Spain. = Chúa ban phước cho những người xứng đáng. Tôi là Isabel của Tây Ban Nha.
|
||||
I hope this deal will receive your blessing. = Tôi hy vọng thỏa thuận này sẽ nhận được lời chúc phúc của bạn.
|
||||
Seven Cities of Gold = Bảy thành phố Vàng
|
||||
Double Happiness from Natural Wonders = Nhân đôi Hạnh phúc từ Kỳ quan Thiên nhiên
|
||||
Tile yields from Natural Wonders doubled = Sản lượng của ô tăng gấp đôi từ Kì quan Thiên nhiên
|
||||
100 Gold for discovering a Natural Wonder (bonus enhanced to 500 Gold if first to discover it) = 100 Vàng khi khám phá một Kỳ quan Thiên nhiên (tiền thưởng tăng lên 500 Vàng nếu lần đầu tiên khám phá ra nó)
|
||||
|
||||
Mobile SAM = Tên lửa phòng không di động
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Guided Missile =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Nuclear Missile =
|
||||
|
||||
Helicopter Gunship = Trực thăng chiến đấu
|
||||
# Requires translation!
|
||||
All tiles cost 1 movement =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Ignores Zone of Control =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Unable to capture cities =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Nuclear Submarine =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Mechanized Infantry =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Missile Cruiser =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Modern Armor =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Jet Fighter =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Giant Death Robot =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
|
|
@ -7522,35 +7274,17 @@ Win diplomatic vote =
|
|||
# Requires translation!
|
||||
You have triumphed over your foes through the art of diplomacy! Your cunning and wisdom have earned you great friends - and divided and sown confusion among your enemies! Forever will you be remembered as the leader who brought peace to this weary world! =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Do things to win! =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Have highest score after max turns =
|
||||
Songhai = Songhai
|
||||
Askia = Askia
|
||||
You are an abomination to heaven and earth, the chief of ignorant savages! You must be destroyed! = Ngươi là một kẻ ghê tởm với trời đất, là thủ lĩnh của những kẻ man rợ ngu dốt! Bạn phải bị tiêu diệt!
|
||||
Fool! You have doomed your people to fire and destruction! = Đồ ngốc! Nguơi đã khiến người dân của nguơi phải chịu đựng lửa và hủy diệt!
|
||||
We have been consumed by the fires of hatred and rage. Enjoy your victory in this world - you shall pay a heavy price in the next! = Chúng ta đã bị thiêu rụi bởi sự căm thù và giận dữ. Hãy tận hưởng chiến thắng của mình trong thế giới này - bạn sẽ phải trả giá đắt trong lần tới!
|
||||
I am Askia of the Songhai. We are a fair people - but those who cross us will find only destruction. You would do well to avoid repeating the mistakes others have made in the past. = Tôi là Askia của Songhai. Chúng tôi là một dân tộc công bằng - nhưng những ai vượt qua chúng tôi sẽ chỉ thấy sự hủy diệt. Bạn sẽ làm tốt để tránh lặp lại những sai lầm mà những người khác đã mắc phải trong quá khứ.
|
||||
Can I interest you in this deal? = Tôi có thể quan tâm đến bạn trong giao dịch này không?
|
||||
River Warlord = Lãnh Chúa Sông
|
||||
Receive triple Gold from Barbarian encampments and pillaging Cities = Nhận gấp ba Vàng từ các đồn điền của Barbarian và các Thành phố cướp bóc
|
||||
Embarked units can defend themselves = Các đơn vị tham gia có thể tự bảo vệ mình
|
||||
|
||||
|
||||
#################### Lines from Beliefs from Civ V - Gods & Kings ####################
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Ancestor Worship =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Dance of the Aurora =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
[stats] from [tileFilter] tiles without [tileFilter2] [cityFilter] =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Desert Folklore =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Faith Healers =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
[mapUnitFilter] Units adjacent to this city heal [amount] HP per turn when healing =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Fertility Rites =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
God of Craftsman =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
in cities with at least [amount] [populationFilter] =
|
||||
|
||||
|
|
@ -9799,7 +9533,6 @@ F1 - Open Civilopedia\nF2 - Empire overview Trades\nF3 - Empire overview Units\n
|
|||
# Requires translation!
|
||||
Ctrl-R - Toggle tile resource display\nCtrl-Y - Toggle tile yield display\nCtrl-O - Game options\nCtrl-S - Save game\nCtrl-L - Load game =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
World Screen =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
This is where you spend most of your time playing Unciv. See the world, control your units, access other screens from here. =
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -3,8 +3,8 @@ package com.unciv.build
|
|||
object BuildConfig {
|
||||
const val kotlinVersion = "1.7.0"
|
||||
const val appName = "Unciv"
|
||||
const val appCodeNumber = 752
|
||||
const val appVersion = "4.2.8"
|
||||
const val appCodeNumber = 753
|
||||
const val appVersion = "4.2.9"
|
||||
|
||||
const val gdxVersion = "1.11.0"
|
||||
const val roboVMVersion = "2.3.1"
|
||||
|
|
|
|||
31
changelog.md
31
changelog.md
|
|
@ -1,3 +1,34 @@
|
|||
## 4.2.9
|
||||
|
||||
Fixed steam root folder, hopefully now
|
||||
|
||||
Steam deploy folders, not zips
|
||||
|
||||
Added steam build, let's check it out!
|
||||
|
||||
Got rid of uppercase C in Unciv in ALL places!
|
||||
|
||||
Added Macedonian flag
|
||||
|
||||
Updated preview images and added guide to doing so
|
||||
|
||||
Solve CS placement clustering
|
||||
|
||||
Starting in later eras triggers era uniques in all previous eras - By xlenstra
|
||||
|
||||
Generalize Great Wall unique - By OptimizedForDensity
|
||||
|
||||
By nacro711072:
|
||||
- fix wrong happiness point on resume game if adopt 'Cultural Diplomacy' policy.
|
||||
- fix no victoryTypes for the first time gaming with "quick game" opion.
|
||||
- Fixed: double unit while loading game from customFile.
|
||||
|
||||
By xk730:
|
||||
- Increased help button size
|
||||
- Added missing translatables
|
||||
|
||||
Add files via upload - By GeneralWadaling
|
||||
|
||||
## 4.2.8
|
||||
|
||||
Show Unciv icon when loading game, instead of happy face
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -462,7 +462,7 @@ class UncivGame(parameters: UncivGameParameters) : Game() {
|
|||
|
||||
companion object {
|
||||
//region AUTOMATICALLY GENERATED VERSION DATA - DO NOT CHANGE THIS REGION, INCLUDING THIS COMMENT
|
||||
val VERSION = Version("4.2.8", 752)
|
||||
val VERSION = Version("4.2.9", 753)
|
||||
//endregion
|
||||
|
||||
lateinit var Current: UncivGame
|
||||
|
|
|
|||
30
fastlane/metadata/android/en-US/changelogs/753.txt
Normal file
30
fastlane/metadata/android/en-US/changelogs/753.txt
Normal file
|
|
@ -0,0 +1,30 @@
|
|||
|
||||
|
||||
Fixed steam root folder, hopefully now
|
||||
|
||||
Steam deploy folders, not zips
|
||||
|
||||
Added steam build, let's check it out!
|
||||
|
||||
Got rid of uppercase C in Unciv in ALL places!
|
||||
|
||||
Added Macedonian flag
|
||||
|
||||
Updated preview images and added guide to doing so
|
||||
|
||||
Solve CS placement clustering
|
||||
|
||||
Starting in later eras triggers era uniques in all previous eras - By xlenstra
|
||||
|
||||
Generalize Great Wall unique - By OptimizedForDensity
|
||||
|
||||
By nacro711072:
|
||||
- fix wrong happiness point on resume game if adopt 'Cultural Diplomacy' policy.
|
||||
- fix no victoryTypes for the first time gaming with "quick game" opion.
|
||||
- Fixed: double unit while loading game from customFile.
|
||||
|
||||
By xk730:
|
||||
- Increased help button size
|
||||
- Added missing translatables
|
||||
|
||||
Add files via upload - By GeneralWadaling
|
||||
Loading…
Reference in New Issue
Block a user