mirror of
https://github.com/yairm210/Unciv.git
synced 2025-02-20 19:56:51 +01:00
3.10.11
This commit is contained in:
parent
e2ea87499e
commit
24b4997e85
|
|
@ -39,6 +39,8 @@ Requires a [buildingName] in all cities = Requer um(a) [buildingName] em todas a
|
|||
Requires a [buildingName] in this city = Requer um(a) [buildingName] nessa cidade
|
||||
Consumes 1 [resource] = Consome 1 de [resource]
|
||||
Required tech: [requiredTech] = Requer tecnologia: [requiredTech]
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Requires [PolicyOrNationalWonder] =
|
||||
Cannot be purchased = Não pode ser comprado
|
||||
|
||||
Current construction = Construção atual
|
||||
|
|
@ -629,6 +631,8 @@ naval units = unidades navais
|
|||
ranged units = unidades à distância
|
||||
# For the All "newly-trained [relevant] units in this city receive the [] promotion" translation. Relevant as in 'units that can receive'
|
||||
relevant = aplicável
|
||||
# Requires translation!
|
||||
non-air =
|
||||
# For '[stats] from [Water] tiles in this city'
|
||||
Water = Água
|
||||
# For [stats] from [Water resource] tiles in this city
|
||||
|
|
@ -991,6 +995,8 @@ The Great Lighthouse = O Grande Farol
|
|||
+[amount]% production when building [param] in this city = +[amount]% de produção quando estiver construindo [param] nesta cidade
|
||||
Stable = Estábulos
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Cost increases by [amount] per owned city =
|
||||
Circus Maximus = Circo Máximo
|
||||
|
||||
'I think that if ever a mortal heard the word of God it would be in a garden at the cool of the day.' - F. Frankfort Moore = 'Eu penso que se algum dia um mortal escutasse as palavras de Deus, seria em um jardim no frescor do dia.' - F. Frankfort Moore
|
||||
|
|
@ -1016,8 +1022,15 @@ Mud Pyramid Mosque = Mesquita da Piramide de Barro
|
|||
Free Social Policy = Politica social grátis
|
||||
The Oracle = O Oráculo
|
||||
|
||||
+[amount]% great person generation in this city = +[amount]% de geração de Grandes Personalidades nessa cidade
|
||||
# Requires translation!
|
||||
National Epic =
|
||||
|
||||
Market = Mercado
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
National Treasury =
|
||||
|
||||
Provides 1 extra copy of each improved luxury resource near this City = Providencia 1 cópia extra de cada recurso luxuoso melhorado próximo a cidade.
|
||||
Bazaar = Bazar
|
||||
|
||||
|
|
@ -1030,7 +1043,10 @@ Aqueduct = Aqueduto
|
|||
Enemy land units must spend 1 extra movement point when inside your territory (obsolete upon Dynamite) = Unidades terrestres inimigas terão que gastar 1 ponto extra de movimento quando dentro do seu território (obsoleto com Dinamite)
|
||||
Great Wall = Grande Muralha
|
||||
|
||||
+[amount]% great person generation in this city = +[amount]% de geração de Grandes Personalidades nessa cidade
|
||||
All newly-trained [param] units in this city receive the [promotion] promotion = Todas as unidades [param] recém-treinadas nesta cidade recebem a promoção [promotion]
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Heroic Epic =
|
||||
|
||||
Garden = Jardim
|
||||
|
||||
Monastery = Monastério
|
||||
|
|
@ -1042,9 +1058,6 @@ Hagia Sophia = Santa Sofia
|
|||
|
||||
National College = Universidade Nacional
|
||||
|
||||
Enables nuclear weapon = Habilita armas nucleares
|
||||
Manhattan Project = Projeto Manhattan
|
||||
|
||||
'The katun is established at Chichen Itza. The settlement of the Itza shall take place there. The quetzal shall come, the green bird shall come. Ah Kantenal shall come. It is the word of God. The Itza shall come.' - The Books of Chilam Balam = 'O Katun está estabilizado em Chichen Itza. O Assentamento do Itza ocorrerá lá. O Quetzal virá, o passáro verde virá. Ah Kantenal virá. É a palavra de Deus. O Itza virá.' - Os Livros de Chilam Balam
|
||||
Golden Age length increased by [amount]% = O comprimento da Era do Ouro aumentou em [amount]%
|
||||
Chichen Itza = Chichen Itza
|
||||
|
|
@ -1081,7 +1094,6 @@ Cost of acquiring new tiles reduced by 25% = Custo de compra de novos terrenos r
|
|||
Angkor Wat = Angkor Wat
|
||||
|
||||
'Justice is an unassailable fortress, built on the brow of a mountain which cannot be overthrown by the violence of torrents, nor demolished by the force of armies.' - Joseph Addison = 'Justiça é um fortaleza inatacável, construída à beira de uma montanha que não pode ser derrubada pela violência de torrentes, nem demolida pela força de exércitos.' - Joseph Addison
|
||||
All newly-trained [param] units in this city receive the [promotion] promotion = Todas as unidades [param] recém-treinadas nesta cidade recebem a promoção [promotion]
|
||||
Alhambra = Alhambra
|
||||
|
||||
Ironworks = Siderurgia
|
||||
|
|
@ -1184,6 +1196,9 @@ Neuschwanstein = Castelo de Neuschwanstein
|
|||
|
||||
Medical Lab = Laboratório médico
|
||||
|
||||
Enables nuclear weapon = Habilita armas nucleares
|
||||
Manhattan Project = Projeto Manhattan
|
||||
|
||||
Nuclear Plant = Planta Nuclear
|
||||
|
||||
Solar Plant = Planta Solar
|
||||
|
|
@ -3529,6 +3544,8 @@ Future era = Era futurista
|
|||
Mobile Tactics = Tática móvel
|
||||
'All men can see these tactics whereby I conquer, but what none can see is the strategy out of which victory is evolved.' - Sun Tzu = 'Todos os homens podem ver essas táticas pelas quais eu venci, mas o que ninguém pode ver é a estratégia da qual a vitória é desenvolvida.' - Sun Tzu
|
||||
Satellites = Satélites
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Reveals the entire map =
|
||||
'Now, somehow, in some new way, the sky seemed almost alien.' - Lyndon B. Johnson = 'Agora, de alguma forma, de alguma nova maneira, o céu parecia quase alienígena.' - Lyndon B. Johnson
|
||||
Robotics = Robótica
|
||||
'1. A robot may not injure a human being or, through inaction, allow a human being to come to harm. 2. A robot must obey any orders given to it by human beings, except when such orders would conflict with the First Law. 3. A robot must protect its own existence as long as such protection does not conflict with the First or Second Law.' - Isaac Asimov = '1. Um robô não pode ferir um ser humano ou, por inação, permitir que um ser humano sofra algum mal 2. Um robô deve obedecer a quaisquer ordens dadas a ele por seres humanos, exceto quando tais ordens entrarem em conflito com a Primeira Lei. 3. Um robô deve proteger sua própria existência, desde que essa proteção não entre em conflito com a Primeira ou a Segunda Lei.' - Isaac Asimov
|
||||
|
|
@ -3902,6 +3919,22 @@ Targeting II = Alvejamento II
|
|||
|
||||
Targeting III = Alvejamento III
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Morale =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
+[amount]% Combat Strength =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Great Generals I =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Great Generals II =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Quick Study =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
[amount]% Bonus XP gain =
|
||||
|
||||
Haka War Dance = Dança de Guerra Haka
|
||||
-10% combat strength for adjacent enemy units = -10% de força de combate para cada unidade inimiga adjacente
|
||||
|
||||
|
|
@ -3959,6 +3992,7 @@ Persian Immortal = Imortal Persa
|
|||
|
||||
Catapult = Catapulta
|
||||
Must set up to ranged attack = Precisa de preparação para atacar a distância
|
||||
Limited Visibility = Visibilidade limitada
|
||||
|
||||
Ballista = Balista
|
||||
|
||||
|
|
@ -3982,14 +4016,12 @@ Chu-Ko-Nu = Chu-Ko-Nu
|
|||
Longbowman = Arqueiro de arco longo
|
||||
|
||||
Trebuchet = Trabuco
|
||||
Limited Visibility = Visibilidade limitada
|
||||
|
||||
Hwach'a = Hwach'a
|
||||
|
||||
Longswordsman = Espadachim de espada longa
|
||||
|
||||
Samurai = Samurai
|
||||
Combat very likely to create Great Generals = Combate muito provável de criar Grandes Generais
|
||||
|
||||
Berserker = Berserker
|
||||
Amphibious = Anfíbio
|
||||
|
|
@ -4014,7 +4046,6 @@ Naresuan's Elephant = Elefante de Naresuan
|
|||
Mandekalu Cavalry = Cavalaria Mandekalu
|
||||
|
||||
Keshik = Keshik
|
||||
50% Bonus XP gain = Ganho de 50% de bonus de XP
|
||||
|
||||
Caravel = Caravela
|
||||
|
||||
|
|
@ -4075,7 +4106,8 @@ Bomber = Bombardeiro
|
|||
B17 = B17
|
||||
|
||||
Nuclear Missile = Míssil nuclear
|
||||
Requires Manhattan Project = Necessita de Projeto Manhattan
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Nuclear weapon =
|
||||
|
||||
Landship = Tanque da 1a Guerra Mundial
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -39,6 +39,8 @@ Requires a [buildingName] in all cities = Vyžaduje budovu [buildingName] ve vš
|
|||
Requires a [buildingName] in this city = Vyžaduje budovu [buildingName] v tomto městě
|
||||
Consumes 1 [resource] = Spotřebuje surovinu [resource]
|
||||
Required tech: [requiredTech] = Vyžaduje technologii: [requiredTech]
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Requires [PolicyOrNationalWonder] =
|
||||
Cannot be purchased = Nelze koupit
|
||||
|
||||
Current construction = Současná stavba
|
||||
|
|
@ -631,6 +633,8 @@ naval units = námořní jednotky
|
|||
ranged units = střelecké jednotky
|
||||
# For the All "newly-trained [relevant] units in this city receive the [] promotion" translation. Relevant as in 'units that can receive'
|
||||
relevant = relevantní
|
||||
# Requires translation!
|
||||
non-air =
|
||||
# For '[stats] from [Water] tiles in this city'
|
||||
Water = Voda
|
||||
# For [stats] from [Water resource] tiles in this city
|
||||
|
|
@ -1006,6 +1010,8 @@ The Great Lighthouse = Maják na ostrově Faru
|
|||
+[amount]% production when building [param] in this city = +[amount]% produkce při stavbě [param] ve městě
|
||||
Stable = Stáje
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Cost increases by [amount] per owned city =
|
||||
Circus Maximus = Circus Maximus
|
||||
|
||||
'I think that if ever a mortal heard the word of God it would be in a garden at the cool of the day.' - F. Frankfort Moore = 'Myslím, že kdyby někdy smrtelník slyšel Boží slovo, bylo by to v zahradě po poledni.' - F. Frankfort Moore
|
||||
|
|
@ -1031,8 +1037,15 @@ Mud Pyramid Mosque = Hliněná pyramidová mešita
|
|||
Free Social Policy = Sociální politika zdarma
|
||||
The Oracle = Věštírna
|
||||
|
||||
+[amount]% great person generation in this city = +[amount]% získávání velké osobnosti ve městě
|
||||
# Requires translation!
|
||||
National Epic =
|
||||
|
||||
Market = Tržiště
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
National Treasury =
|
||||
|
||||
Provides 1 extra copy of each improved luxury resource near this City = Poskytuje 1 další kopii každé luxusní suroviny na území tohoto města
|
||||
Bazaar = Bazar
|
||||
|
||||
|
|
@ -1045,7 +1058,10 @@ Aqueduct = Akvadukt
|
|||
Enemy land units must spend 1 extra movement point when inside your territory (obsolete upon Dynamite) = Nepřátelské pozemní jednotky spotřebují navíc 1 bod pohybu uvnitř našeho území (do vynalezení dynamitu)
|
||||
Great Wall = Velká čínská zeď
|
||||
|
||||
+[amount]% great person generation in this city = +[amount]% získávání velké osobnosti ve městě
|
||||
All newly-trained [param] units in this city receive the [promotion] promotion = Nově vytrénované [param] jednotky ve městě získají povýšení [promotion]
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Heroic Epic =
|
||||
|
||||
Garden = Zahrada
|
||||
|
||||
Monastery = Klášter
|
||||
|
|
@ -1056,9 +1072,6 @@ Hagia Sophia = Hagia Sophia
|
|||
|
||||
National College = Národní Akademie
|
||||
|
||||
Enables nuclear weapon = Umožní stavět jadernou zbraň
|
||||
Manhattan Project = Projekt Manhattan
|
||||
|
||||
'The katun is established at Chichen Itza. The settlement of the Itza shall take place there. The quetzal shall come, the green bird shall come. Ah Kantenal shall come. It is the word of God. The Itza shall come.' - The Books of Chilam Balam = 'Katun je zřízen v Chichén Itza. Tam musí probíhat vypořádání Itzy. Quetzal musí přijít, zelený pták musí přiletět. Ah Kantenal musí přijít. Je to Boží slovo. Itza musí přijde.' - Knihy Chilama Baláma
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Golden Age length increased by [amount]% =
|
||||
|
|
@ -1095,7 +1108,6 @@ Cost of acquiring new tiles reduced by 25% = Cena za nákup nového území měs
|
|||
Angkor Wat = Angkor Vat
|
||||
|
||||
'Justice is an unassailable fortress, built on the brow of a mountain which cannot be overthrown by the violence of torrents, nor demolished by the force of armies.' - Joseph Addison = 'Spravedlnost je nedobytná pevnost postavená na vrcholu hory, kterou nesvrhne dravá voda ani nemůže být zničena silou armád.' - Joseph Addison
|
||||
All newly-trained [param] units in this city receive the [promotion] promotion = Nově vytrénované [param] jednotky ve městě získají povýšení [promotion]
|
||||
Alhambra = Alhambra
|
||||
|
||||
Ironworks = Železárny
|
||||
|
|
@ -1198,6 +1210,9 @@ Neuschwanstein = Zámek Neuschwanstein
|
|||
|
||||
Medical Lab = Lékařská laboratoř
|
||||
|
||||
Enables nuclear weapon = Umožní stavět jadernou zbraň
|
||||
Manhattan Project = Projekt Manhattan
|
||||
|
||||
Nuclear Plant = Jaderná elektrárna
|
||||
|
||||
Solar Plant = Solární elektrárna
|
||||
|
|
@ -3841,6 +3856,8 @@ Future era = Budoucí éra
|
|||
Mobile Tactics = Mobilní taktika
|
||||
'All men can see these tactics whereby I conquer, but what none can see is the strategy out of which victory is evolved.' - Sun Tzu = 'Všichni lidé vidí tyto taktiky, díky nimž dobývám, ale to, co nikdo nevidí, je strategie, z níž se rodí vítězství.' - Sun Tzu
|
||||
Satellites = Satelity
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Reveals the entire map =
|
||||
'Now, somehow, in some new way, the sky seemed almost alien.' - Lyndon B. Johnson = 'Nyní, nějakým novým způsobem, obloha vypadá úplně jinak.' - Lyndon B. Johnson
|
||||
Robotics = Robotika
|
||||
'1. A robot may not injure a human being or, through inaction, allow a human being to come to harm. 2. A robot must obey any orders given to it by human beings, except when such orders would conflict with the First Law. 3. A robot must protect its own existence as long as such protection does not conflict with the First or Second Law.' - Isaac Asimov = '1. Robot nesmí člověku ublížit, ani nesmí v důsledku nečinnosti dovolit ublížit člověku. 2. Robot se musí řídit všemi příkazy, které mu byly dány lidmi, s výjimkou případů, kdy by takové příkazy byly v rozporu s prvním zákonem. 3. Robot musí chránit svou vlastní existenci, pokud taková ochrana není v rozporu s prvním nebo druhým zákonem.' - Isaac Asimov
|
||||
|
|
@ -4205,6 +4222,22 @@ Targeting II = Míření II
|
|||
|
||||
Targeting III = Míření III
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Morale =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
+[amount]% Combat Strength =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Great Generals I =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Great Generals II =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Quick Study =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
[amount]% Bonus XP gain =
|
||||
|
||||
Haka War Dance = Válečný tanec Haka
|
||||
-10% combat strength for adjacent enemy units = -10% bojové síly pro sousední nepřátelské jednotky
|
||||
|
||||
|
|
@ -4261,6 +4294,7 @@ Persian Immortal = Nesmrtelný
|
|||
|
||||
Catapult = Katapult
|
||||
Must set up to ranged attack = Lze použít pouze na boj na dálku
|
||||
Limited Visibility = Omezená viditelnost
|
||||
|
||||
Ballista = Balista
|
||||
|
||||
|
|
@ -4284,14 +4318,12 @@ Chu-Ko-Nu = Chu-Ko-Nu
|
|||
Longbowman = Střelec s dlouhým lukem
|
||||
|
||||
Trebuchet = Trebuchet
|
||||
Limited Visibility = Omezená viditelnost
|
||||
|
||||
Hwach'a = Hwach'a
|
||||
|
||||
Longswordsman = Šermíř s dlouhým mečem
|
||||
|
||||
Samurai = Samuraj
|
||||
Combat very likely to create Great Generals = Má velkou šanci získat Velkého generála v bitvě
|
||||
|
||||
Berserker = Zuřivec
|
||||
Amphibious = Obojživelný
|
||||
|
|
@ -4316,7 +4348,6 @@ Naresuan's Elephant = Naresuanův slon
|
|||
Mandekalu Cavalry = Mandekalská kavalérie
|
||||
|
||||
Keshik = Keshik
|
||||
50% Bonus XP gain = 50% bonus získávání XP
|
||||
|
||||
Caravel = Karavela
|
||||
|
||||
|
|
@ -4377,7 +4408,8 @@ Bomber = Bombardér
|
|||
B17 = B-17
|
||||
|
||||
Nuclear Missile = Jaderná raketa
|
||||
Requires Manhattan Project = Vyžaduje Projekt Manhattan
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Nuclear weapon =
|
||||
|
||||
Landship = Pozemní obrněnec
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -29,7 +29,6 @@ Choose a free great person =
|
|||
# Requires translation!
|
||||
Get [unitName] =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Hydro Plant = Waterkrachtcentrale
|
||||
+1 population in each city = +1 populatie in iedere stad
|
||||
|
||||
|
|
@ -44,18 +43,16 @@ Requires a [buildingName] in all cities = Een [buildingName] dient gebouwd te zi
|
|||
Requires a [buildingName] in this city = Een [buildingName] dient gebouwd te zijn in de stad
|
||||
Consumes 1 [resource] = Gebruikt 1 [resource]
|
||||
Required tech: [requiredTech] = Benodigde technologie: [requiredTech]
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Requires [PolicyOrNationalWonder] =
|
||||
Cannot be purchased = Kan niet worden gekocht
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Current construction = Huidige bouwwerk
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Construction queue = Bouwwerkwachtrij
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Pick a construction = Kies een bouwwerk
|
||||
Queue empty = Wachtrij leeg
|
||||
Add to queue = Voeg toe aan wachtrij
|
||||
Remove from queue = Verwijder uit wachtrij
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Show stats drilldown = Toon details van statistieken
|
||||
Show construction queue = Toon bouwwerkwachtrij
|
||||
|
||||
|
|
@ -66,12 +63,10 @@ Research Agreement = Onderzoeksovereenkomst
|
|||
Declare war = Verklaar de oorlog
|
||||
Declare war on [civName]? = Verklaar de oorlog aan [civName]
|
||||
[civName] has declared war on us! = [civName] heeft ons de oorlog verklaard!
|
||||
# Requires translation!
|
||||
[leaderName] of [nation] = [leaderName] van [nation]
|
||||
You'll pay for this! = Je zult hier voor boeten!
|
||||
Negotiate Peace = Vrede onderhandelen
|
||||
Peace with [civName]? = Vrede met [civName]?
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Very well. = Ok dan.
|
||||
Farewell. = Vaarwel.
|
||||
Sounds good! = Klinkt goed!
|
||||
|
|
@ -88,20 +83,15 @@ We have encountered the City-State of [name]! =
|
|||
Declare Friendship ([numberOfTurns] turns) =
|
||||
May our nations forever remain united! = Mogen onze landen voor eeuwig verbonden zijn!
|
||||
Indeed! = Inderdaad!
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Denounce [civName]? = Beschuldig [civName]?
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Denounce ([numberOfTurns] turns) = Beschuldig ([numberOfTurns] rondes)
|
||||
We will remember this. = We zullen dit onthouden.
|
||||
|
||||
[civName] has declared war on [targetCivName]! = [civName] heeft de oorlog verklaard aan [targetCivName]!
|
||||
# Requires translation!
|
||||
[civName] and [targetCivName] have signed the Peace Treaty! = [civName] en [targetCivName] hebben een vredesverdrag getekend!
|
||||
[civName] and [targetCivName] have signed the Declaration of Friendship! = [civName] en [targetCivName] hebben een vriendschapsovereenkomst getekend.
|
||||
# Requires translation!
|
||||
[civName] has denounced [targetCivName]! = [civName] heeft [targetCivName] beschuldigd!
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Unforgivable = Onvergeeflijk
|
||||
Enemy = Vijand
|
||||
Competitor = Concurrent
|
||||
|
|
@ -112,47 +102,26 @@ Ally = Bondgenoot
|
|||
|
||||
## Diplomatic modifiers
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
You declared war on us! = Je hebt ons de oorlog verklaard!
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Your warmongering ways are unacceptable to us. = Je oorlogslustige wegen zijn onacceptabel voor ons.
|
||||
# Requires translation!
|
||||
You have captured our cities! = Je hebt onze steden ingenomen!
|
||||
# Requires translation!
|
||||
We applaud your liberation of our conquered cities! = We juichen de bevrijding van onze bezette steden toe!
|
||||
# Requires translation!
|
||||
We applaud your liberation of conquered cities! = We juichen de bevrijding van de bezette steden toe!
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Years of peace have strengthened our relations. = Jaren van vrede heeft onze relatie versterkt.
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Our mutual military struggle brings us closer together. = Onze gezamenlijke militaire strijd brengt ons dichter bij elkaar.
|
||||
# Requires translation!
|
||||
We have signed a public declaration of friendship = We hebben een publieke vriendschapsverklaring getekend
|
||||
# Requires translation!
|
||||
You have declared friendship with our enemies! = Je hebt een vriendschapsverklaring getekend met onze vijanden!
|
||||
# Requires translation!
|
||||
You have declared friendship with our allies = Je hebt een vriendschapsverklaring getekend met onze bondgenoten!
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Our open borders have brought us closer together. = Onze open grenzen heeft ons dichter bij elkaar gebracht.
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Your so-called 'friendship' is worth nothing. = You zogenaamde "Vriendschap" is niets waard.
|
||||
# Requires translation!
|
||||
You have publicly denounced us! = Je hebt ons publiekelijk beschuldigd!
|
||||
# Requires translation!
|
||||
You have denounced our allies = Je hebt onze bondgenoten beschuldigd
|
||||
# Requires translation!
|
||||
You have denounced our enemies = Je hebt onze vijanden beschuldigd
|
||||
# Requires translation!
|
||||
You betrayed your promise to not settle cities near us = Je hebt je belofte gebroken om geen steden naast ons te bouwen
|
||||
# Requires translation!
|
||||
You fulfilled your promise to stop settling cities near us! = Je hebt je belofte gehouden om geen steden naast ons te bouwen
|
||||
# Requires translation!
|
||||
You refused to stop settling cities near us = Je hebt geweigerd om te stoppen steden naast ons te bouwen
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Your arrogant demands are in bad taste = Je arrogante eisen vallen niet in de smaak
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Your use of nuclear weapons is disgusting! = Jouw gebruik van nucleaire wapens is walgelijk
|
||||
# Requires translation!
|
||||
You have stolen our lands! = Je hebt ons land van ons gestolen!
|
||||
|
||||
Demands = Eisen
|
||||
|
|
@ -973,6 +942,8 @@ ranged units =
|
|||
# For the All "newly-trained [relevant] units in this city receive the [] promotion" translation. Relevant as in 'units that can receive'
|
||||
# Requires translation!
|
||||
relevant =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
non-air =
|
||||
# For '[stats] from [Water] tiles in this city'
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Water =
|
||||
|
|
@ -1586,6 +1557,8 @@ The Great Lighthouse =
|
|||
# Requires translation!
|
||||
Stable =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Cost increases by [amount] per owned city =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Circus Maximus =
|
||||
|
||||
|
|
@ -1622,9 +1595,17 @@ Mud Pyramid Mosque =
|
|||
Free Social Policy = Gratis sociaalbeleid
|
||||
The Oracle = Het Orakel
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
+[amount]% great person generation in this city =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
National Epic =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Market =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
National Treasury =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Provides 1 extra copy of each improved luxury resource near this City =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
|
|
@ -1646,7 +1627,10 @@ Enemy land units must spend 1 extra movement point when inside your territory (o
|
|||
Great Wall =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
+[amount]% great person generation in this city =
|
||||
All newly-trained [param] units in this city receive the [promotion] promotion =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Heroic Epic =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Garden =
|
||||
|
||||
|
|
@ -1663,11 +1647,6 @@ Hagia Sophia =
|
|||
# Requires translation!
|
||||
National College =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Enables nuclear weapon =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Manhattan Project =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
'The katun is established at Chichen Itza. The settlement of the Itza shall take place there. The quetzal shall come, the green bird shall come. Ah Kantenal shall come. It is the word of God. The Itza shall come.' - The Books of Chilam Balam =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
|
|
@ -1723,8 +1702,6 @@ Angkor Wat =
|
|||
# Requires translation!
|
||||
'Justice is an unassailable fortress, built on the brow of a mountain which cannot be overthrown by the violence of torrents, nor demolished by the force of armies.' - Joseph Addison =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
All newly-trained [param] units in this city receive the [promotion] promotion =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Alhambra =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
|
|
@ -1888,6 +1865,11 @@ Neuschwanstein =
|
|||
# Requires translation!
|
||||
Medical Lab =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Enables nuclear weapon =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Manhattan Project =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Nuclear Plant =
|
||||
|
||||
|
|
@ -5139,6 +5121,8 @@ Mobile Tactics =
|
|||
'All men can see these tactics whereby I conquer, but what none can see is the strategy out of which victory is evolved.' - Sun Tzu =
|
||||
Satellites = Satellieten
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Reveals the entire map =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
'Now, somehow, in some new way, the sky seemed almost alien.' - Lyndon B. Johnson =
|
||||
Robotics = Robotica
|
||||
# Requires translation!
|
||||
|
|
@ -5633,6 +5617,22 @@ Targeting II =
|
|||
# Requires translation!
|
||||
Targeting III =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Morale =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
+[amount]% Combat Strength =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Great Generals I =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Great Generals II =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Quick Study =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
[amount]% Bonus XP gain =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Haka War Dance =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
|
|
@ -5716,6 +5716,7 @@ Persian Immortal =
|
|||
# Requires translation!
|
||||
Catapult =
|
||||
Must set up to ranged attack = Moet opstellen voordat er een aanval op afstand kan worden gemaakt
|
||||
Limited Visibility = Gelimiteerd zicht
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Ballista =
|
||||
|
|
@ -5750,7 +5751,6 @@ Longbowman =
|
|||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Trebuchet =
|
||||
Limited Visibility = Gelimiteerd zicht
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Hwach'a =
|
||||
|
|
@ -5760,8 +5760,6 @@ Longswordsman =
|
|||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Samurai =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Combat very likely to create Great Generals =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Berserker =
|
||||
|
|
@ -5800,8 +5798,6 @@ Mandekalu Cavalry =
|
|||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Keshik =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
50% Bonus XP gain =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Caravel =
|
||||
|
|
@ -5896,7 +5892,7 @@ B17 =
|
|||
# Requires translation!
|
||||
Nuclear Missile =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Requires Manhattan Project =
|
||||
Nuclear weapon =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Landship =
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -68,6 +68,8 @@ Consumes 1 [resource] =
|
|||
# Requires translation!
|
||||
Required tech: [requiredTech] =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Requires [PolicyOrNationalWonder] =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Cannot be purchased =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
|
|
@ -1185,6 +1187,8 @@ ranged units =
|
|||
# For the All "newly-trained [relevant] units in this city receive the [] promotion" translation. Relevant as in 'units that can receive'
|
||||
# Requires translation!
|
||||
relevant =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
non-air =
|
||||
# For '[stats] from [Water] tiles in this city'
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Water =
|
||||
|
|
@ -1816,6 +1820,8 @@ The Great Lighthouse =
|
|||
# Requires translation!
|
||||
Stable =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Cost increases by [amount] per owned city =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Circus Maximus =
|
||||
|
||||
|
|
@ -1857,9 +1863,17 @@ Free Social Policy =
|
|||
# Requires translation!
|
||||
The Oracle =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
+[amount]% great person generation in this city =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
National Epic =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Market =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
National Treasury =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Provides 1 extra copy of each improved luxury resource near this City =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
|
|
@ -1881,7 +1895,10 @@ Enemy land units must spend 1 extra movement point when inside your territory (o
|
|||
Great Wall =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
+[amount]% great person generation in this city =
|
||||
All newly-trained [param] units in this city receive the [promotion] promotion =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Heroic Epic =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Garden =
|
||||
|
||||
|
|
@ -1898,11 +1915,6 @@ Hagia Sophia =
|
|||
# Requires translation!
|
||||
National College =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Enables nuclear weapon =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Manhattan Project =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
'The katun is established at Chichen Itza. The settlement of the Itza shall take place there. The quetzal shall come, the green bird shall come. Ah Kantenal shall come. It is the word of God. The Itza shall come.' - The Books of Chilam Balam =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
|
|
@ -1960,8 +1972,6 @@ Angkor Wat =
|
|||
# Requires translation!
|
||||
'Justice is an unassailable fortress, built on the brow of a mountain which cannot be overthrown by the violence of torrents, nor demolished by the force of armies.' - Joseph Addison =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
All newly-trained [param] units in this city receive the [promotion] promotion =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Alhambra =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
|
|
@ -2128,6 +2138,11 @@ Neuschwanstein =
|
|||
# Requires translation!
|
||||
Medical Lab =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Enables nuclear weapon =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Manhattan Project =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Nuclear Plant =
|
||||
|
||||
|
|
@ -5454,6 +5469,8 @@ Mobile Tactics =
|
|||
# Requires translation!
|
||||
Satellites =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Reveals the entire map =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
'Now, somehow, in some new way, the sky seemed almost alien.' - Lyndon B. Johnson =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Robotics =
|
||||
|
|
@ -6004,6 +6021,22 @@ Targeting II =
|
|||
# Requires translation!
|
||||
Targeting III =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Morale =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
+[amount]% Combat Strength =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Great Generals I =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Great Generals II =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Quick Study =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
[amount]% Bonus XP gain =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Haka War Dance =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
|
|
@ -6093,6 +6126,8 @@ Persian Immortal =
|
|||
Catapult =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Must set up to ranged attack =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Limited Visibility =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Ballista =
|
||||
|
|
@ -6129,8 +6164,6 @@ Longbowman =
|
|||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Trebuchet =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Limited Visibility =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Hwach'a =
|
||||
|
|
@ -6140,8 +6173,6 @@ Longswordsman =
|
|||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Samurai =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Combat very likely to create Great Generals =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Berserker =
|
||||
|
|
@ -6180,8 +6211,6 @@ Mandekalu Cavalry =
|
|||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Keshik =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
50% Bonus XP gain =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Caravel =
|
||||
|
|
@ -6275,7 +6304,7 @@ B17 =
|
|||
# Requires translation!
|
||||
Nuclear Missile =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Requires Manhattan Project =
|
||||
Nuclear weapon =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Landship =
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -40,6 +40,8 @@ Requires a [buildingName] in this city = Vaatii rakennuksen [buildingName] täss
|
|||
Consumes 1 [resource] = Käyttää yhden resurssin [resource]
|
||||
Required tech: [requiredTech] = Vaatii teknologian: [requiredTech]
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Requires [PolicyOrNationalWonder] =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Cannot be purchased =
|
||||
|
||||
Current construction = Tämänhetkinen rakennusprojekti
|
||||
|
|
@ -649,6 +651,8 @@ ranged units =
|
|||
# For the All "newly-trained [relevant] units in this city receive the [] promotion" translation. Relevant as in 'units that can receive'
|
||||
# Requires translation!
|
||||
relevant =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
non-air =
|
||||
# For '[stats] from [Water] tiles in this city'
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Water =
|
||||
|
|
@ -1059,6 +1063,8 @@ The Great Lighthouse = Faroksen majakka
|
|||
+[amount]% production when building [param] in this city =
|
||||
Stable = Talli
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Cost increases by [amount] per owned city =
|
||||
Circus Maximus = Circus Maximus
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
|
|
@ -1088,8 +1094,16 @@ Free Social Policy = Ilmainen Linjaus
|
|||
# Requires translation!
|
||||
The Oracle =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
+[amount]% great person generation in this city =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
National Epic =
|
||||
|
||||
Market = Tori
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
National Treasury =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Provides 1 extra copy of each improved luxury resource near this City =
|
||||
Bazaar = Basaari
|
||||
|
|
@ -1108,7 +1122,10 @@ Enemy land units must spend 1 extra movement point when inside your territory (o
|
|||
Great Wall = Kiinanmuuri
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
+[amount]% great person generation in this city =
|
||||
All newly-trained [param] units in this city receive the [promotion] promotion =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Heroic Epic =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Garden =
|
||||
|
||||
|
|
@ -1124,9 +1141,6 @@ Hagia Sophia =
|
|||
# Requires translation!
|
||||
National College =
|
||||
|
||||
Enables nuclear weapon = Avaa ydinaseet
|
||||
Manhattan Project = Manhattan Projekti
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
'The katun is established at Chichen Itza. The settlement of the Itza shall take place there. The quetzal shall come, the green bird shall come. Ah Kantenal shall come. It is the word of God. The Itza shall come.' - The Books of Chilam Balam =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
|
|
@ -1176,8 +1190,6 @@ Angkor Wat =
|
|||
# Requires translation!
|
||||
'Justice is an unassailable fortress, built on the brow of a mountain which cannot be overthrown by the violence of torrents, nor demolished by the force of armies.' - Joseph Addison =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
All newly-trained [param] units in this city receive the [promotion] promotion =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Alhambra =
|
||||
|
||||
Ironworks = Rautaruukki
|
||||
|
|
@ -1307,6 +1319,9 @@ Neuschwanstein =
|
|||
|
||||
Medical Lab = Lääketieteellinen laboratorio
|
||||
|
||||
Enables nuclear weapon = Avaa ydinaseet
|
||||
Manhattan Project = Manhattan Projekti
|
||||
|
||||
Nuclear Plant = Ydinvoimala
|
||||
|
||||
Solar Plant = Aurinkovoimala
|
||||
|
|
@ -3729,6 +3744,8 @@ Mobile Tactics =
|
|||
# Requires translation!
|
||||
Satellites =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Reveals the entire map =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
'Now, somehow, in some new way, the sky seemed almost alien.' - Lyndon B. Johnson =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Robotics =
|
||||
|
|
@ -4202,6 +4219,22 @@ Targeting II =
|
|||
# Requires translation!
|
||||
Targeting III =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Morale =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
+[amount]% Combat Strength =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Great Generals I =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Great Generals II =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Quick Study =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
[amount]% Bonus XP gain =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Haka War Dance =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
|
|
@ -4284,6 +4317,8 @@ Persian Immortal =
|
|||
Catapult =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Must set up to ranged attack =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Limited Visibility =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Ballista =
|
||||
|
|
@ -4318,8 +4353,6 @@ Longbowman =
|
|||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Trebuchet =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Limited Visibility =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Hwach'a =
|
||||
|
|
@ -4328,8 +4361,6 @@ Hwach'a =
|
|||
Longswordsman =
|
||||
|
||||
Samurai = Samurai
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Combat very likely to create Great Generals =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Berserker =
|
||||
|
|
@ -4368,8 +4399,6 @@ Mandekalu Cavalry =
|
|||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Keshik =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
50% Bonus XP gain =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Caravel =
|
||||
|
|
@ -4459,7 +4488,7 @@ B17 = B17
|
|||
# Requires translation!
|
||||
Nuclear Missile =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Requires Manhattan Project =
|
||||
Nuclear weapon =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Landship =
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -40,6 +40,8 @@ Requires a [buildingName] in this city = Nécessite un(e) [buildingName] dans ce
|
|||
Consumes 1 [resource] = Consomme 1 [resource]
|
||||
Required tech: [requiredTech] = Nécessite la technologie: [requiredTech]
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Requires [PolicyOrNationalWonder] =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Cannot be purchased =
|
||||
|
||||
Current construction = Construction actuelle
|
||||
|
|
@ -666,6 +668,8 @@ ranged units =
|
|||
# For the All "newly-trained [relevant] units in this city receive the [] promotion" translation. Relevant as in 'units that can receive'
|
||||
# Requires translation!
|
||||
relevant =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
non-air =
|
||||
# For '[stats] from [Water] tiles in this city'
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Water =
|
||||
|
|
@ -1098,6 +1102,8 @@ The Great Lighthouse = le Grand Phare
|
|||
+[amount]% production when building [param] in this city =
|
||||
Stable = Écurie
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Cost increases by [amount] per owned city =
|
||||
Circus Maximus = Circus Maximus
|
||||
|
||||
'I think that if ever a mortal heard the word of God it would be in a garden at the cool of the day.' - F. Frankfort Moore = 'Je pense que si jamais un mortel entendait un mot de Dieu ce serait dans un jardin à la fraicheur du jour.' - F. Frankfort Moore
|
||||
|
|
@ -1123,8 +1129,16 @@ Mud Pyramid Mosque = Mosquée Pyramidale de Terre
|
|||
Free Social Policy = Doctrine gratuite
|
||||
The Oracle = L'Oracle
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
+[amount]% great person generation in this city =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
National Epic =
|
||||
|
||||
Market = Marché
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
National Treasury =
|
||||
|
||||
Provides 1 extra copy of each improved luxury resource near this City = Produit un exemplaire supplémentaire de chaque ressources de luxe à côté de cette ville
|
||||
Bazaar = Bazar
|
||||
|
||||
|
|
@ -1139,7 +1153,10 @@ Enemy land units must spend 1 extra movement point when inside your territory (o
|
|||
Great Wall = La Grande Muraille
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
+[amount]% great person generation in this city =
|
||||
All newly-trained [param] units in this city receive the [promotion] promotion =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Heroic Epic =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Garden =
|
||||
|
||||
|
|
@ -1152,9 +1169,6 @@ Hagia Sophia = Sainte-Sophie
|
|||
|
||||
National College = Collège National
|
||||
|
||||
Enables nuclear weapon = Permet l'arme nucléaire
|
||||
Manhattan Project = Projet Manhattan
|
||||
|
||||
'The katun is established at Chichen Itza. The settlement of the Itza shall take place there. The quetzal shall come, the green bird shall come. Ah Kantenal shall come. It is the word of God. The Itza shall come.' - The Books of Chilam Balam = 'Le katun est établi à Chichen Itza. La colonie d'Itza doit s'établir ici. Le quetzal viendra, l'oiseau vert viendra. Ah Kantenal viendra. C'est la parole de Dieu. L'Itza viendra.' - Les livres de Chilam Balam
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Golden Age length increased by [amount]% =
|
||||
|
|
@ -1192,8 +1206,6 @@ Cost of acquiring new tiles reduced by 25% = Coût d'acquisition de nouvelles ca
|
|||
Angkor Wat = Angkor Wat
|
||||
|
||||
'Justice is an unassailable fortress, built on the brow of a mountain which cannot be overthrown by the violence of torrents, nor demolished by the force of armies.' - Joseph Addison = 'La justice est une forteresse insaisissable, construite au sommet d'une montagne qui ne peut être renversée par la violence des torrents ni démolie par la force des armées.' - Joseph Addison
|
||||
# Requires translation!
|
||||
All newly-trained [param] units in this city receive the [promotion] promotion =
|
||||
Alhambra = Alhambra
|
||||
|
||||
Ironworks = Atelier métallurgique
|
||||
|
|
@ -1300,6 +1312,9 @@ Neuschwanstein = Château de Neuschwanstein
|
|||
|
||||
Medical Lab = Laboratoire médical
|
||||
|
||||
Enables nuclear weapon = Permet l'arme nucléaire
|
||||
Manhattan Project = Projet Manhattan
|
||||
|
||||
Nuclear Plant = Centrale nucléaire
|
||||
|
||||
Solar Plant = Centrale solaire
|
||||
|
|
@ -3124,6 +3139,8 @@ Future era = Ère du futur
|
|||
Mobile Tactics = Manoeuvres tactiques
|
||||
'All men can see these tactics whereby I conquer, but what none can see is the strategy out of which victory is evolved.' - Sun Tzu = 'Tous les hommes peuvent observer les tactiques par lesquelles je suis vainqueur, mais ce que personne ne peut voir, c'est la stratégie à partir de laquelle j'ai développé la victoire.'- Sun Tzu
|
||||
Satellites = Satellites
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Reveals the entire map =
|
||||
'Now, somehow, in some new way, the sky seemed almost alien.' - Lyndon B. Johnson = 'Maintenant, en quelque sorte, d'une nouvelle manière, le ciel est pratiquement devenu extraterrestre' - Lyndon B. Johnson
|
||||
Robotics = Robotique
|
||||
'1. A robot may not injure a human being or, through inaction, allow a human being to come to harm. 2. A robot must obey any orders given to it by human beings, except when such orders would conflict with the First Law. 3. A robot must protect its own existence as long as such protection does not conflict with the First or Second Law.' - Isaac Asimov = '1. Un robot ne peut porter atteinte à un être humain, ni, en restant passif, permettre qu'un être humain soit exposé au danger. 2. Un robot doit obéir aux ordres qui lui sont donnés par un être humain, sauf si de tels ordres entrent en conflit avec la première loi. 3. Un robot doit protéger son existence tant que cette protection n'entre pas en conflit avec la première ou la deuxième loi.' - Isaac Asimov
|
||||
|
|
@ -3495,6 +3512,22 @@ Targeting II = Ciblage II
|
|||
|
||||
Targeting III = Ciblage III
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Morale =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
+[amount]% Combat Strength =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Great Generals I =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Great Generals II =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Quick Study =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
[amount]% Bonus XP gain =
|
||||
|
||||
Haka War Dance = Haka - Danse de guerre
|
||||
-10% combat strength for adjacent enemy units = -10% de puissance de combat pour toutes les unités ennemies adjacentes
|
||||
|
||||
|
|
@ -3554,6 +3587,7 @@ Persian Immortal = Immortel
|
|||
|
||||
Catapult = Catapulte
|
||||
Must set up to ranged attack = Doit être installé pour attaquer à distance
|
||||
Limited Visibility = Visibilité réduite
|
||||
|
||||
Ballista = Balliste
|
||||
|
||||
|
|
@ -3577,14 +3611,12 @@ Chu-Ko-Nu = Chu-Ko-Nu
|
|||
Longbowman = Archer long
|
||||
|
||||
Trebuchet = Trébuchet
|
||||
Limited Visibility = Visibilité réduite
|
||||
|
||||
Hwach'a = Hwacha
|
||||
|
||||
Longswordsman = Spadassin à épée longue
|
||||
|
||||
Samurai = Samouraï
|
||||
Combat very likely to create Great Generals = A de grande chance de faire apparaitre un général illustre suite à un combat
|
||||
|
||||
Berserker = Berserk
|
||||
Amphibious = Amphibie
|
||||
|
|
@ -3609,7 +3641,6 @@ Naresuan's Elephant = Éléphant de Naresuan
|
|||
Mandekalu Cavalry = Cavalerie mandékalou
|
||||
|
||||
Keshik = Keshig
|
||||
50% Bonus XP gain = +50% de gain d'expérience
|
||||
|
||||
Caravel = Caravelle
|
||||
|
||||
|
|
@ -3670,7 +3701,8 @@ Bomber = Bombardier
|
|||
B17 = B-17
|
||||
|
||||
Nuclear Missile = Missile nucléaire
|
||||
Requires Manhattan Project = Nécessite le projet Manhattan
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Nuclear weapon =
|
||||
|
||||
Landship = Char
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -38,6 +38,8 @@ Requires a [buildingName] in all cities = Benötigt das Gebäude [buildingName]
|
|||
Requires a [buildingName] in this city = Benötigt das Gebäude [buildingName] in dieser Stadt
|
||||
Consumes 1 [resource] = Benötigt [resource]
|
||||
Required tech: [requiredTech] = Benötigt Technologie: [requiredTech]
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Requires [PolicyOrNationalWonder] =
|
||||
Cannot be purchased = Kann nicht gekauft werden
|
||||
|
||||
Current construction = Aktuelles Bauwerk
|
||||
|
|
@ -627,6 +629,8 @@ naval units = Marineeinheiten
|
|||
ranged units = Fernkampfeinheiten
|
||||
# For the All "newly-trained [relevant] units in this city receive the [] promotion" translation. Relevant as in 'units that can receive'
|
||||
relevant = relevante
|
||||
# Requires translation!
|
||||
non-air =
|
||||
# For '[stats] from [Water] tiles in this city'
|
||||
Water = Wasser
|
||||
# For [stats] from [Water resource] tiles in this city
|
||||
|
|
@ -983,6 +987,8 @@ The Great Lighthouse = Der Große Leuchtturm
|
|||
+[amount]% production when building [param] in this city = +[amount]% Produktion, wenn "[param]" in dieser Stadt gebaut wird
|
||||
Stable = Stall
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Cost increases by [amount] per owned city =
|
||||
Circus Maximus = Circus Maximus
|
||||
|
||||
'I think that if ever a mortal heard the word of God it would be in a garden at the cool of the day.' - F. Frankfort Moore = 'Wenn ein sterbliches Wesen je die Stimme Gottes hören würde, dann in einem Garten beim Wehen des Abendwindes.' - F. Frankfort Moore
|
||||
|
|
@ -1008,8 +1014,15 @@ Mud Pyramid Mosque = Lehmmoschee
|
|||
Free Social Policy = Kostenloser Sozialgrundsatz
|
||||
The Oracle = Das Orakel
|
||||
|
||||
+[amount]% great person generation in this city = +[amount]% große Personengeneration in dieser Stadt
|
||||
# Requires translation!
|
||||
National Epic =
|
||||
|
||||
Market = Markt
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
National Treasury =
|
||||
|
||||
Provides 1 extra copy of each improved luxury resource near this City = Gibt 1 extra Einheit jeder verbesserten Luxusresource in der Nähe dieser Stadt
|
||||
Bazaar = Basar
|
||||
|
||||
|
|
@ -1022,7 +1035,10 @@ Aqueduct = Aquädukt
|
|||
Enemy land units must spend 1 extra movement point when inside your territory (obsolete upon Dynamite) = Feindliche Landeinheiten müssen 1 extra Bewegungspunkt innerhalb deines Territoriums ausgeben (veraltet durch Dynamit)
|
||||
Great Wall = die Große Mauer
|
||||
|
||||
+[amount]% great person generation in this city = +[amount]% große Personengeneration in dieser Stadt
|
||||
All newly-trained [param] units in this city receive the [promotion] promotion = Alle neu trainierten [param] Einheiten dieser Stadt erhalten die [promotion] Beförderung
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Heroic Epic =
|
||||
|
||||
Garden = Garten
|
||||
|
||||
Monastery = Kloster
|
||||
|
|
@ -1033,9 +1049,6 @@ Hagia Sophia = Hagia Sophia
|
|||
|
||||
National College = Nationale Hochschule
|
||||
|
||||
Enables nuclear weapon = Erlaubt Kernwaffen
|
||||
Manhattan Project = Manhattan-Projekt
|
||||
|
||||
'The katun is established at Chichen Itza. The settlement of the Itza shall take place there. The quetzal shall come, the green bird shall come. Ah Kantenal shall come. It is the word of God. The Itza shall come.' - The Books of Chilam Balam = 'Der Katun wird in Chichen Itza eingerichtet. Dort soll die Besiedlung der Itza stattfinden. Der Quetzal wird kommen, der grüne Vogel wird kommen. Ah Kantenal wird kommen. Es ist das Wort Gottes. Die Itza wird kommen.' - Die Bücher von Chilam Balam
|
||||
Golden Age length increased by [amount]% = Länge des Goldenen Zeitalters um [amount]% verlängert
|
||||
Chichen Itza = Chichen Itza
|
||||
|
|
@ -1070,7 +1083,6 @@ Cost of acquiring new tiles reduced by 25% = Kosten um neue Kacheln zu kaufen is
|
|||
Angkor Wat = Angkor Wat
|
||||
|
||||
'Justice is an unassailable fortress, built on the brow of a mountain which cannot be overthrown by the violence of torrents, nor demolished by the force of armies.' - Joseph Addison = 'Die Gerechtigkeit ist eine unangreifbare Festung, die auf der Stirn eines Berges errichtet wurde, der nicht durch die Gewalt von Wildbächen gestürzt oder durch die Gewalt von Armeen zerstört werden kann.' - Joseph Addison
|
||||
All newly-trained [param] units in this city receive the [promotion] promotion = Alle neu trainierten [param] Einheiten dieser Stadt erhalten die [promotion] Beförderung
|
||||
Alhambra = Alhambra
|
||||
|
||||
Ironworks = Eisenhüttenwerk
|
||||
|
|
@ -1173,6 +1185,9 @@ Neuschwanstein = Neuschwanstein
|
|||
|
||||
Medical Lab = Medizinisches Labor
|
||||
|
||||
Enables nuclear weapon = Erlaubt Kernwaffen
|
||||
Manhattan Project = Manhattan-Projekt
|
||||
|
||||
Nuclear Plant = Atomkraftwerk
|
||||
|
||||
Solar Plant = Solarkraftwerk
|
||||
|
|
@ -2890,6 +2905,8 @@ Future era = Ära der Zukunft
|
|||
Mobile Tactics = Mobile Taktiken
|
||||
'All men can see these tactics whereby I conquer, but what none can see is the strategy out of which victory is evolved.' - Sun Tzu = 'Alle Menschen können diese Taten sehen, mit denen ich siege, aber was niemand sehen kann, ist die Strategie, aus der sich der Sieg entwickelt.' - Sun Tzu
|
||||
Satellites = Satelliten
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Reveals the entire map =
|
||||
'Now, somehow, in some new way, the sky seemed almost alien.' - Lyndon B. Johnson = 'Nun, irgendwie, auf eine neue Art und Weise, schien der Himmel fast fremd zu sein.' - Lyndon B. Johnson
|
||||
Robotics = Robotik
|
||||
'1. A robot may not injure a human being or, through inaction, allow a human being to come to harm. 2. A robot must obey any orders given to it by human beings, except when such orders would conflict with the First Law. 3. A robot must protect its own existence as long as such protection does not conflict with the First or Second Law.' - Isaac Asimov = '1. Ein Roboter darf kein menschliches Wesen wissentlich verletzen oder wissentlich durch Untätigkeit zulassen, dass einem menschlichen Wesen Schaden zugefügt wird. 2. Ein Roboter muss den ihm von einem Menschen gegebenen Befehlen gehorchen – es sei denn, ein solcher Befehl würde mit Regel eins kollidieren. 3. Ein Roboter muss seine Existenz beschützen, solange dieser Schutz nicht mit Regel eins oder zwei kollidiert.' - Isaac Asimov
|
||||
|
|
@ -3253,6 +3270,22 @@ Targeting II = Gezielter Schlag II
|
|||
|
||||
Targeting III = Gezielter Schlag III
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Morale =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
+[amount]% Combat Strength =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Great Generals I =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Great Generals II =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Quick Study =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
[amount]% Bonus XP gain =
|
||||
|
||||
Haka War Dance = Haka-Kriegstanz
|
||||
-10% combat strength for adjacent enemy units = -10% Kampfstärke für angrenzende feindliche Einheiten
|
||||
|
||||
|
|
@ -3309,6 +3342,7 @@ Persian Immortal = Persischer Unsterblicher
|
|||
|
||||
Catapult = Katapult
|
||||
Must set up to ranged attack = Muss aufgestellt werden, um Fernattacken auszuführen
|
||||
Limited Visibility = Begrenzte Sichtweite
|
||||
|
||||
Ballista = Ballista
|
||||
|
||||
|
|
@ -3332,14 +3366,12 @@ Chu-Ko-Nu = Chu-Ko-Nu
|
|||
Longbowman = Langbogenschütze
|
||||
|
||||
Trebuchet = Trebuchet
|
||||
Limited Visibility = Begrenzte Sichtweite
|
||||
|
||||
Hwach'a = Hwach'a
|
||||
|
||||
Longswordsman = Langschwertkämpfer
|
||||
|
||||
Samurai = Samurai
|
||||
Combat very likely to create Great Generals = Der Kampf wird sehr wahrscheinlich große Generäle schaffen.
|
||||
|
||||
Berserker = Berserker
|
||||
Amphibious = Amphibisch
|
||||
|
|
@ -3364,7 +3396,6 @@ Naresuan's Elephant = Naresuans Elefant
|
|||
Mandekalu Cavalry = Mandekalu-Kavallerie
|
||||
|
||||
Keshik = Kheshig
|
||||
50% Bonus XP gain = 50% Erfahrungsbonus
|
||||
|
||||
Caravel = Karavelle
|
||||
|
||||
|
|
@ -3425,7 +3456,8 @@ Bomber = Bomber
|
|||
B17 = B-17
|
||||
|
||||
Nuclear Missile = Nuklearrakete
|
||||
Requires Manhattan Project = Benötigt Manhattan Projekt
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Nuclear weapon =
|
||||
|
||||
Landship = Landschiff
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -39,6 +39,8 @@ Requires a [buildingName] in all cities = [buildingName] szükséges minden vár
|
|||
Requires a [buildingName] in this city = [buildingName] szükséges a városban
|
||||
Consumes 1 [resource] = 1 [resource] nyersanyagot felhasznál
|
||||
Required tech: [requiredTech] = Szükséges technológia: [requiredTech]
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Requires [PolicyOrNationalWonder] =
|
||||
Cannot be purchased = Nem lehet megvásárolni
|
||||
|
||||
Current construction = Jelenlegi termelés
|
||||
|
|
@ -453,7 +455,6 @@ turn = kör
|
|||
Next unit = Következő egység
|
||||
Fog of War = Háborús köd
|
||||
Pick a policy = Társadalompolitika választása
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Movement = Mozgáspont
|
||||
Strength = Erő
|
||||
Ranged strength = Távolsági erő
|
||||
|
|
@ -487,7 +488,6 @@ Create [improvement] = [improvement] készítése
|
|||
Start Golden Age = Aranykor indítása
|
||||
Yes = Igen
|
||||
No = Nem
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Acquire = Megszerez
|
||||
Science = Tudomány
|
||||
Happiness = Boldogság
|
||||
|
|
@ -499,9 +499,7 @@ Crop Yield =
|
|||
Land = Föld
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Force =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
GOLDEN AGE = ARANYKOR
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Golden Age = Aranykor
|
||||
[year] BC = IE [year]
|
||||
[year] AD = [year]
|
||||
|
|
@ -514,7 +512,6 @@ Resume = Visszatérés
|
|||
Cannot resume game! = Nem lehet visszatérni a játékba
|
||||
Not enough memory on phone to load game! = Nincs elég memória a telefonban a játék betöltésére
|
||||
Quickstart = Gyors indítás
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Victory status = Győzelmi státusz
|
||||
Social policies = Társadalompolitikák
|
||||
Community = Közösség
|
||||
|
|
@ -522,7 +519,6 @@ Close = Bezárás
|
|||
Do you want to exit the game? = Biztos ki akarsz lépni a játékból?
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Start bias: =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Avoid [terrain] = [terrain] elkerülése
|
||||
|
||||
# City screen
|
||||
|
|
@ -639,42 +635,34 @@ mounted units = felszerelt
|
|||
naval units = tengeri
|
||||
ranged units = távolsági egységek
|
||||
# For the All "newly-trained [relevant] units in this city receive the [] promotion" translation. Relevant as in 'units that can receive'
|
||||
# Requires translation!
|
||||
relevant = releváns
|
||||
# Requires translation!
|
||||
non-air =
|
||||
# For '[stats] from [Water] tiles in this city'
|
||||
Water = Vízi
|
||||
# For [stats] from [Water resource] tiles in this city
|
||||
Water resource = Vízi alapanyag
|
||||
River = Folyó
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Fresh water = Édesvíz
|
||||
# Requires translation!
|
||||
non-fresh water = Sósvíz
|
||||
|
||||
Wonders = Csodák
|
||||
Base values = Alap értékek
|
||||
Bonuses = Bónuszok
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Final = Végső
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Other = Egyéb
|
||||
Population = Populáció
|
||||
City-States = Városállamok
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Tile yields =
|
||||
Trade routes = Kereskedelmi útvonalak
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Maintenance = Karbantartás
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Transportation upkeep = Szállítás fenntartása
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Unit upkeep = Egység fenntartása
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Trades = Kereskedések
|
||||
Units = Egységek
|
||||
Name = Név
|
||||
Closest city = Legközelebbi város
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Action = Akció
|
||||
Defeated = Legyőzőtt
|
||||
[numberOfCivs] Civilizations in the game = [numberOfCivs] civilizáció a játékban
|
||||
|
|
@ -683,7 +671,6 @@ Known and alive ([numberOfCivs]) = Ismert és élő ([numberOfCivs])
|
|||
Known and defeated ([numberOfCivs]) = Ismert és legyőzőtt ([numberOfCivs])
|
||||
Tiles = Területek
|
||||
Natural Wonders = Természeti csodák
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Treasury deficit = Kincstári hiány
|
||||
|
||||
# Victory
|
||||
|
|
@ -692,19 +679,14 @@ Science victory = Tudományos győzelem
|
|||
Cultural victory = Kultúrális győzelem
|
||||
Conquest victory = Hódítási győzelem
|
||||
Complete all the spaceship parts\n to win! = Építsd meg az űrhajó minden darabját a győzelemhez!
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Complete 5 policy branches\n to win! = Teljesíts 5 társadalompolitikai ágat a győzelemhez!
|
||||
Destroy all enemies\n to win! = Semmisítsd meg az összes ellenséget a győzelemhez!
|
||||
You have won a scientific victory! = Tudományos győzelmet arattál!
|
||||
You have won a cultural victory! = Kultúrális győzelmet arattál!
|
||||
You have won a domination victory! = Hódítási győzelmet arattál!
|
||||
# Requires translation!
|
||||
You have achieved victory through the awesome power of your Culture. Your civilization's greatness - the magnificence of its monuments and the power of its artists - have astounded the world! Poets will honor you as long as beauty brings gladness to a weary heart. = Elérted a győzelmet kultúrád lenyűgöző erejével. A cilvilizációd nagysága - az emlékművek, szobrok, kegyhelyek valamit a művészeid ereje - lenyűgözte a világot! A költők rólad fognak énekelni, amíg a művészet a megtört szív orvossága marad!
|
||||
# Requires translation!
|
||||
The world has been convulsed by war. Many great and powerful civilizations have fallen, but you have survived - and emerged victorious! The world will long remember your glorious triumph! = Meghódítottál mindent és elsöpörtél mindenkit aki az utadban állt! Szétszórtad a seregeiket és elfoglaltad a városaikat! Emélkezzenek soká dicső győzelmedre!
|
||||
# Requires translation!
|
||||
You have achieved victory through mastery of Science! You have conquered the mysteries of nature and led your people on a voyage to a brave new world! Your triumph will be remembered as long as the stars burn in the night sky! = Elérted a győzelmet a tudományok elsajátításával! Megértetted a természet rejtélyeit, és népedet egy új világ felé vezeted! A dicsőségre mely a tied, örökké fognak emlékezni, amíg csak csillagok ragyognak a sötét éjszakában!
|
||||
# Requires translation!
|
||||
You have been defeated. Your civilization has been overwhelmed by its many foes. But your people do not despair, for they know that one day you shall return - and lead them forward to victory! = Legyőztek. Civilizációdat elsöpörte a számos ellenfél. De néped nem bánkódik, mert tudja, egyszer még visszatérsz és győzelemre vezeted őket!
|
||||
One more turn...! = Csak... Még... Egy... Kör...!
|
||||
# Requires translation!
|
||||
|
|
@ -774,7 +756,6 @@ We have signed a Declaration of Friendship with [otherCiv]! =
|
|||
# Requires translation!
|
||||
[otherCiv] has denied our Declaration of Friendship! =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Basics = Alapok
|
||||
Resources = Alapanyagok
|
||||
Terrains = Terepek
|
||||
|
|
@ -942,100 +923,62 @@ All policies adopted =
|
|||
|
||||
# Technologies
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Mass Media = Tömegkommunikáció
|
||||
|
||||
# Terrains
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Impassable = Járhatatlan
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Rare feature =
|
||||
|
||||
# Resources
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Bison = Bivaly
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Copper = Réz
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Cocoa = Kakaó
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Crab = Rák
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Citrus = Citrus
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Truffles = Szarvasgomba
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Strategic = Stratégiai
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Bonus = Bónusz
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Luxury = Luxus
|
||||
|
||||
# Unit types
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Civilian = Polgár
|
||||
# Requires translation!
|
||||
land units = földi egységek
|
||||
# Requires translation!
|
||||
water units = vízi egységek
|
||||
# Requires translation!
|
||||
air units = légi egységek
|
||||
# Requires translation!
|
||||
WaterCivilian =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Melee = Közelharci
|
||||
# Requires translation!
|
||||
WaterMelee = Vízi közelharci
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Ranged = Távolsági
|
||||
# Requires translation!
|
||||
WaterRanged = Vízi távolsági
|
||||
# Requires translation!
|
||||
WaterSubmarine = Tengeralatjáró
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Mounted = Lovas
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Armor = Páncélozott
|
||||
# Requires translation!
|
||||
City = Város
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Missile = Rakéta
|
||||
# Requires translation!
|
||||
WaterAircraftCarrier = Repülőgép hordozó
|
||||
|
||||
# Units
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Composite Bowman = Kompozit íjász
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Foreign Land = Idegen föld
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Marine = Tengerészgyalogos
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Mobile SAM = Mobilizált légvédelemi rakéta
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Paratrooper = Ejtőernyős
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Helicopter Gunship = Támadó helikopter
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Atomic Bomb = Atombomba
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Unbuildable = Megépíthetetlen
|
||||
|
||||
# Promotions
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Pick promotion = Előléptetés választása
|
||||
# Requires translation!
|
||||
OR = VAGY
|
||||
# Requires translation!
|
||||
units in open terrain = egységek nyílt terepen
|
||||
# Requires translation!
|
||||
units in rough terrain = egységek nehéz terepen
|
||||
# Requires translation!
|
||||
wounded units = sérült egységek
|
||||
Targeting II (air) = Célbemérés II (légi)
|
||||
Targeting III (air) = Célbemérés III (légi)
|
||||
|
|
@ -1100,11 +1043,8 @@ Must be on [terrain] =
|
|||
+[amount]% vs [unitType] =
|
||||
|
||||
# City filters
|
||||
# Requires translation!
|
||||
in this city = ebben a városban
|
||||
# Requires translation!
|
||||
in every city = minden városban
|
||||
# Requires translation!
|
||||
in capital = a fővárosban
|
||||
|
||||
|
||||
|
|
@ -1117,11 +1057,9 @@ Monument = Emlékmű
|
|||
|
||||
Granary = Magtár
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Must not be on [terrain] = Nem lehet [terrain] talajon
|
||||
Stone Works = Kőművek
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
'Time crumbles things; everything grows old and is forgotten under the power of time' - Aristotle = 'Az idő összezúzza a dolgokat; minden megörekszik és feledésbe merül a múló idő hatalma folytán.' - Arisztotelész
|
||||
Stonehenge = Stonehenge
|
||||
|
||||
|
|
@ -1129,9 +1067,7 @@ Stonehenge = Stonehenge
|
|||
[stats] Per [amount] Population in this city =
|
||||
Library = Könyvtár
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
'Libraries are as the shrine where all the relics of the ancient saints, full of true virtue, and all that without delusion or imposture are preserved and reposed.' - Sir Francis Bacon = 'A könyvtárak olyanok, mint az oltár, melynél az ókori szentek - kik telve voltak erénnyel, csalások nélkül - minden ereklyéje megőrződik és békében pihen.' - Sir Francis Bacon
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Free Technology = Ingyen technológia
|
||||
The Great Library = Alexandriai könyvtár
|
||||
|
||||
|
|
@ -1145,9 +1081,7 @@ Floating Gardens = Úszó kertek
|
|||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
'It is not so much for its beauty that the forest makes a claim upon men's hearts, as for that subtle something, that quality of air, that emanation from old trees, that so wonderfully changes and renews a weary spirit.' - Robert Louis Stevenson =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
+[amount]% growth in all cities = +[amount]% növekedés minden városban
|
||||
# Requires translation!
|
||||
+[amount]% Production when constructing [param] = +[amount]% termelés [param] gyártásakor
|
||||
Temple of Artemis = Artemisz temploma
|
||||
|
||||
|
|
@ -1157,25 +1091,20 @@ Walls of Babylon = Babilon falai
|
|||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
'O, let not the pains of death which come upon thee enter into my body. I am the god Tem, and I am the foremost part of the sky, and the power which protecteth me is that which is with all the gods forever.' - The Book of the Dead, translated by Sir Ernest Alfred Wallis Budge =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Worker construction increased 25% = Munkások építkezései 25%-al megnövelve
|
||||
# Requires translation!
|
||||
[amount] free [unit] units appear = [amount] ingyen [unit] egység
|
||||
The Pyramids = Piramisok
|
||||
|
||||
Barracks = Laktanya
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
'Why man, he doth bestride the narrow world like a colossus, and we petty men walk under his huge legs, and peep about to find ourselves dishonorable graves.' - William Shakespeare, Julius Caesar = 'Ó miért, miért van az, hogy ő kolosszusként járja e szűk világot, mi, szegény emberek pedig hatalmas lábai alatt vagyunk, és ha magunkra tekintünk, csak meggyalázott sírokat látunk?' - William Shakespeare, Julius Caesar
|
||||
Colossus = Rodoszi kolosszus
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Culture and Gold costs of acquiring new tiles reduced by 25% in this city = Új területek vásárlásához szükséges Kultúra és arany 25%-al csökken ebben a városban
|
||||
Krepost = Krepost Erőd
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
'He spoke, the son of Kronos, and nodded his head with the dark brows, and the immortally anointed hair of the great god swept from his divine head, and all Olympos was shaken' - The Iliad =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
+15% Combat Strength for all units when attacking Cities = +15% Harci erő minden egységnek városok ellen
|
||||
Statue of Zeus = Zeusz-szobor
|
||||
|
||||
|
|
@ -1187,25 +1116,21 @@ Mausoleum of Halicarnassus = Halikarnasszoszi mauzóleum
|
|||
|
||||
Lighthouse = Világítótorony
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
'They that go down to the sea in ships, that do business in great waters; these see the works of the Lord, and his wonders in the deep.' - The Bible, Psalms 107:23-24 = 'A kik hajókon tengerre szállnak, és a nagy vizeken kalmárkodnak, Azok látták az Úrnak dolgait, és az ő csodáit a mélységben.' - A Biblia, Zsoltárok 107:23-24
|
||||
# Requires translation!
|
||||
All military naval units receive +1 movement and +1 sight = Minden katonai tengeri egység kap +1 mozgáspontot és +1 látótávolságot
|
||||
The Great Lighthouse = Alexandriai világítótorony
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
+[amount]% production when building [param] in this city = +[amount]% Production when constructing [param] = +[amount]% termelés [param] építésekor
|
||||
+[amount]% production when building [param] in this city = +[amount]% Production when constructing [param]
|
||||
Stable = Istálló
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Cost increases by [amount] per owned city =
|
||||
Circus Maximus = Circus Maximus
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
'I think that if ever a mortal heard the word of God it would be in a garden at the cool of the day.' - F. Frankfort Moore = 'Azt hiszem, ha egy halandó valaha meghallja Isten hangját, az csak egy kertben történhet meg, pirkadatkor.' - F. Frankfort Moore
|
||||
Hanging Gardens = Szemiramisz függőkertje
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Remove extra unhappiness from annexed cities = Eltávolítja az extra boldogtalanságot az annektált városokból
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Can only be built in annexed cities = Csak annektált városban építhető
|
||||
Courthouse = Bíróság
|
||||
|
||||
|
|
@ -1217,20 +1142,25 @@ Terracotta Army = Agyaghadsereg
|
|||
|
||||
Temple = Templom
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Doubles Gold given to enemy if city is captured = Megduplázza az arany mennyiségét amit az ellenség kap ha a várost elfoglalják
|
||||
Burial Tomb = Sírkamra
|
||||
|
||||
Mud Pyramid Mosque = Vályogpiramis
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
'The ancient Oracle said that I was the wisest of all the Greeks. It is because I alone, of all the Greeks, know that I know nothing' - Socrates = 'Az ősi jósda szerint én vagyok a legbölcsebb görög. Ez azért van, mert én vagyok az egyedüli a görögök között, aki tudja, hogy semmit se tud.' - Szókrátész
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Free Social Policy = Ingyen társadalompolitika
|
||||
The Oracle = A Jósda
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
+[amount]% great person generation in this city =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
National Epic =
|
||||
|
||||
Market = Piac
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
National Treasury =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Provides 1 extra copy of each improved luxury resource near this City =
|
||||
Bazaar = Bazár
|
||||
|
|
@ -1241,19 +1171,20 @@ Mint = Pénzverde
|
|||
[amount]% of food is carried over after population increases =
|
||||
Aqueduct = Vízvezeték
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
'The art of war teaches us to rely not on the likelihood of the enemy's not attacking, but rather on the fact that we have made our position unassailable.' - Sun Tzu = 'A háború művészete megtanít arra, hogy ne abban bízzunk, hogy az ellenség nem fog támadni, hanem a tényben, hogy a pozíciónk egyszerűen megtámadhatatlan.' - Sun Tzu
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Enemy land units must spend 1 extra movement point when inside your territory (obsolete upon Dynamite) =
|
||||
Great Wall = Kínai nagy fal
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
+[amount]% great person generation in this city =
|
||||
All newly-trained [param] units in this city receive the [promotion] promotion =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Heroic Epic =
|
||||
|
||||
Garden = Kert
|
||||
|
||||
Monastery = Kolostor
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
'For it soars to a height to match the sky, and as if surging up from among the other buildings it stands on high and looks down upon the remainder of the city, adorning it, because it is a part of it, but glorying in its own beauty' - Procopius, De Aedificis = 'Mert égi magasságokig szárnyal, és mintha a többi épület fölé tornyosulna, magasan áll és letekint a városra, csodálja, hiszen maga is a része, de örömmel tölti el saját szépsége.' - Prokopiosz, De Aedificis
|
||||
# Requires translation!
|
||||
+[amount]% great person generation in all cities =
|
||||
|
|
@ -1261,19 +1192,11 @@ Hagia Sophia = Hagia Szophia
|
|||
|
||||
National College = Nemzeti Főiskola
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Enables nuclear weapon = Engedélyezi a nukleáris fegyvereket
|
||||
Manhattan Project = Manhattan terv
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
'The katun is established at Chichen Itza. The settlement of the Itza shall take place there. The quetzal shall come, the green bird shall come. Ah Kantenal shall come. It is the word of God. The Itza shall come.' - The Books of Chilam Balam = 'A katunt Chichén Itzában alapították. Itza települése ott kell legyen. A quetzal el kell jöjjön, a zöld madár el kell jöjjön. Ah, Kantenal el kell jöjjön. Ez isten akarata. Az itzáknak el kell jönniük.' - Chilam Balam könyvei
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Golden Age length increased by [amount]% = Aranykor hossza [amount]%-al megnövelve
|
||||
Chichen Itza = Chichén Itzá
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
'Few romances can ever surpass that of the granite citadel on top of the beetling precipices of Machu Picchu, the crown of Inca Land.' - Hiram Bingham = 'Kevés mese ér fel a Machu Pichu kiugró szakadékainak tetején fekvő gránit palota szépségével, mely az inka föld koronája.' - Hiram Bingham
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Gold from all trade routes +25% = +25% arany minden kereskedelmi útvonalról
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Must have an owned [terrain] within [amount] tiles =
|
||||
|
|
@ -1285,7 +1208,6 @@ Longhouse = Hosszúház
|
|||
|
||||
Forge = Kovácsműhely
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Connects trade routes over water = Kereskedelmi útvonalakat köt össze vízen
|
||||
Harbor = Kikötő
|
||||
|
||||
|
|
@ -1301,7 +1223,6 @@ Castle = Kastély
|
|||
[stats] once [tech] is discovered =
|
||||
Mughal Fort = Mogul erőd
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
'The temple is like no other building in the world. It has towers and decoration and all the refinements which the human genius can conceive of.' - Antonio da Magdalena = 'A templomhoz semelyik épület sem fogható a világon. Tornyai és díszítései vannak, valamint olyan eleganciája, amilyet csak az emberi képzelet formába tud önteni.' - Antonio da Magdalena
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Cost of acquiring new tiles reduced by 25% =
|
||||
|
|
@ -1309,13 +1230,10 @@ Angkor Wat = Angkorvat
|
|||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
'Justice is an unassailable fortress, built on the brow of a mountain which cannot be overthrown by the violence of torrents, nor demolished by the force of armies.' - Joseph Addison =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
All newly-trained [param] units in this city receive the [promotion] promotion =
|
||||
Alhambra = Alhambra
|
||||
|
||||
Ironworks = Vasművek
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
'Architecture has recorded the great ideas of the human race. Not only every religious symbol, but every human thought has its page in that vast book.' - Victor Hugo = 'Az építészet rögzítette az emberiség nagy eszméit. Nem csak minden vallási szimbólum, de minden emberi gondolat megtalálható abban az óriási könyvben.' - Victor Hugo
|
||||
Notre Dame = Notre-Dame
|
||||
|
||||
|
|
@ -1325,7 +1243,6 @@ Observatory = Obszervatórium
|
|||
|
||||
Opera House = Operaház
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
'I live and love in God's peculiar light.' - Michelangelo Buonarroti = 'Isten különös fényében élek és szeretek.' - Michelangelo Buonarroti
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Culture in all cities increased by 25% =
|
||||
|
|
@ -1339,7 +1256,6 @@ Satrap's Court = Satrapa bíróság
|
|||
+5% Production for every Trade Route with a City-State in the empire =
|
||||
Hanse = Hanza-szövetség
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
'Most of us can, as we choose, make of this world either a palace or a prison' - John Lubbock = 'A legtöbbünk - választásunktól függően - palotává vagy börténné alakíthatja ezt a világot.' - John Lubbock
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Unhappiness from population decreased by [amount]% =
|
||||
|
|
@ -1353,7 +1269,6 @@ Theatre = Színház
|
|||
Free Great Person =
|
||||
Leaning Tower of Pisa = Pisai ferde torony
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
'Bushido is realized in the presence of death. This means choosing death whenever there is a choice between life and death. There is no other reasoning.' - Yamamoto Tsunetomo = 'A bushidot a halál közelében értjük meg. Ez a halál választását jelenti, mikor élet és halál között dönthetünk. Nincs más érv.' - Yamamoto Tsunetomo
|
||||
# Requires translation!
|
||||
+15% combat strength for units fighting in friendly territory =
|
||||
|
|
@ -1363,7 +1278,6 @@ Museum = Múzeum
|
|||
|
||||
Hermitage = Ermitázs
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
'Every genuine work of art has as much reason for being as the earth and the sun' - Ralph Waldo Emerson = 'Minden igaz művészeti alkotásnak legalább annyi létjogosultsága van, mint a Földnek és a Napnak.' - Ralph Waldo Emerson
|
||||
The Louvre = Louvre
|
||||
|
||||
|
|
@ -1375,7 +1289,6 @@ Seaport = Tengeri kikötő
|
|||
Empire enters golden age =
|
||||
Taj Mahal = Tádzs Mahal
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
'Things always seem fairer when we look back at them, and it is out of that inaccessible tower of the past that Longing leans and beckons.' - James Russell Lowell = 'A dolgok mindig szebbnek tűnnek, ha a múltból tekintünk vissza rájuk, és mindig a múlt hozzáférhetetlen tornya lesz az amifelé a vágyakozás fordul.' - James Russell Lowell
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Free [unit] appears =
|
||||
|
|
@ -1391,7 +1304,6 @@ Factory = Gyár
|
|||
|
||||
Military Academy = Katonai akadémia
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
'Pale Death beats equally at the poor man's gate and at the palaces of kings.' - Horace = 'A halál ugyanúgy kopogtat a szegény ember ajtaján és a király kapujánál.' - Horáciusz
|
||||
Brandenburg Gate = Brandenburgi kapu
|
||||
|
||||
|
|
@ -1399,7 +1311,6 @@ Hospital = Kórház
|
|||
|
||||
Stock Exchange = Értéktőzsde
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
'To achieve great things, two things are needed: a plan, and not quite enough time.' - Leonard Bernstein = 'A nagy dolgok eléréséhez két dolog kell: egy terv és az idő hiánya.' - Leonard Bernstein
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Cost of purchasing items in cities reduced by [amount]% =
|
||||
|
|
@ -1407,13 +1318,11 @@ Big Ben = Big Ben
|
|||
|
||||
Broadcast Tower = Adótorony
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
'We live only to discover beauty, all else is a form of waiting' - Kahlil Gibran = 'Csak azért élünk, hogy felleljük a szépséget. Minden más csak a várakozás egy formája.' - Kahlil Gibran
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Provides 1 happiness per 2 additional social policies adopted =
|
||||
Eiffel Tower = Eiffel-torony
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
'Give me your tired, your poor, your huddled masses yearning to breathe free, the wretched refuse of your teeming shore. Send these, the homeless, tempest-tossed to me, I lift my lamp beside the golden door!' - Emma Lazarus = 'Jöjjön fáradt, nincstelen, A tömeg, mely szabadságért zihál: Nyomorgó söpredéktek kell nekem. A viharvert hontalanokra vár Arany kapum, hol fáklyám emelem.' - Emma Lazarus
|
||||
# Requires translation!
|
||||
[stats] from every specialist =
|
||||
|
|
@ -1423,13 +1332,11 @@ Research Lab = Kutatólabor
|
|||
|
||||
Stadium = Stadion
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
'Come to me, all who labor and are heavy burdened, and I will give you rest.' - New Testament, Matthew 11:28 = 'Jőjjetek én hozzám mindnyájan, a kik megfáradtatok és megterheltettetek, és én megnyugosztlak titeket.' - A Biblia, Máté evangéliuma 11:28 - Károli Gáspár fordítása
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Culture cost of adopting new Policies reduced by 10% =
|
||||
Cristo Redentor = A Megváltó Krisztus szobra
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
'The Law is a fortress on a hill that armies cannot take or floods wash away.' –- The Prophet Muhammed = 'A Törvény egy hegyen lévő erőd, amelyet hadsereg képtelen elfogalni és amit semmilyen áramlat sem tud elmosni.' - Mohamed próféta
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Defensive buildings in all cities are 25% more effective =
|
||||
|
|
@ -1441,15 +1348,16 @@ Neuschwanstein = Neuschwanstein kastély
|
|||
|
||||
Medical Lab = Egészségügyi laboratórium
|
||||
|
||||
Enables nuclear weapon = Engedélyezi a nukleáris fegyvereket
|
||||
Manhattan Project = Manhattan terv
|
||||
|
||||
Nuclear Plant = Atomerőmű
|
||||
|
||||
Solar Plant = Naperőmű
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
'Those who lose dreaming are lost.' - Australian Aboriginal saying = 'Akik elvesztik álmaikat, maguk is elvesznek.' - Ausztrál bennszülött bölcsesség
|
||||
Sydney Opera House = Sydney-i Operaház
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
'In preparing for battle I have always found that plans are useless, but planning is indispensable.' - Dwight D. Eisenhower = 'Amikor csatára készültem, mindig úgy tartottam, hogy a tervek haszontalanok, de a tervezés elengedhetetlen.' - Dwight D. Eisenhower
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Gold cost of upgrading military units reduced by 33% =
|
||||
|
|
@ -1597,21 +1505,14 @@ Tayma =
|
|||
|
||||
Greece = Görög Birodalom
|
||||
Alexander = Nagy Sándor
|
||||
# Requires translation!
|
||||
You are in my way, you must be destroyed. = Az utamban állsz. El kell hogy pusztulj!
|
||||
# Requires translation!
|
||||
As a matter of fact I too grow weary of peace. = Ami azt illeti, én is belefáradtam a békébe.
|
||||
# Requires translation!
|
||||
You have somehow become my undoing! What kind of beast are you? =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Hello stranger! I am Alexandros, son of kings and grandson of the gods! = Üdvözöllek, idegen! Alexander vagyok, királyok fia és istenek unokája!
|
||||
# Requires translation!
|
||||
My friend, does this seem reasonable to you? = Barátom, igazásogsnak találod ezt az egyezséget?
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Greetings! = Üdvözöllek!
|
||||
# Requires translation!
|
||||
What? = Nos?
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Hellenic League = Hellén Liga
|
||||
# Requires translation!
|
||||
City-State Influence degrades at half rate =
|
||||
|
|
@ -1669,11 +1570,9 @@ Fool! I will disembowel you all! =
|
|||
You have proven to be a cunning and competent adversary. I congratulate you on your victory. =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Greetings, I am Empress Wu Zetian. China desires peace and development. You leave us alone, we'll leave you alone. =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
My friend, do you think you can accept this request? = Barátom, elfogadható számodra ez az üzlet?
|
||||
# Requires translation!
|
||||
How are you today? =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Oh. It's you? = Oh, te vagy az!
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Art of War =
|
||||
|
|
@ -1693,7 +1592,6 @@ Kaifeng = Kaifeng
|
|||
Ningbo = Ningbo
|
||||
Baoding = Baoding
|
||||
Yangzhou = Yangzhou
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Harbin = Harbin
|
||||
Chongqing = Chongqing
|
||||
Luoyang = Luoyang
|
||||
|
|
@ -4238,81 +4136,59 @@ Autocracy = Autokrácia
|
|||
Agriculture = Mezőgazdaság
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Starting tech =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
'Where tillage begins, other arts follow. The farmers therefore are the founders of human civilization.' - Daniel Webster = 'Ahol a földművelés megindul, más tudományok is virágoznak. Így tehát a gazdák a civilizációk letéteményesei.' - Daniel Webster
|
||||
|
||||
Pottery = Fazekasság
|
||||
# Requires translation!
|
||||
'Shall the clay say to him that fashioneth it, what makest thou?' - Bible Isaiah 45:9 = 'Vajjon mondja-é az agyag alkotójának: Mit csinálsz?' - Biblia, Ésaiás 45:9, Károli Gáspár fordítása
|
||||
Animal Husbandry = Állattenyésztés
|
||||
# Requires translation!
|
||||
'Thou shalt not muzzle the ox when he treadeth out the corn.' - Bible Deuteronomy 25:4 = 'Ne kösd be az ökörnek száját, mikor nyomtat!' - A Biblia, Deuteronomium, 25:4
|
||||
Archery = Íjászat
|
||||
# Requires translation!
|
||||
'The haft of the arrow has been feathered with one of the eagle's own plumes, we often give our enemies the means of our own destruction' - Aesop = 'A nyílvessző végét egy sas tolla ékesíti. Gyakran mi magunk adjuk ellenfeleink kezébe a pusztulásunkat okozó fegyvert.' - Aiszopósz
|
||||
Mining = Bányászat
|
||||
# Requires translation!
|
||||
'The meek shall inherit the Earth, but not its mineral rights.' - J. Paul Getty = 'A szelíd örökölheti a Földet, de a jogot az ásványaihoz nem.' - J. Paul Getty
|
||||
|
||||
Sailing = Hajózás
|
||||
# Requires translation!
|
||||
'He who commands the sea has command of everything.' - Themistocles = 'ő, ki a tengert uralja, mindent ural.' - Themisztoklész
|
||||
Calendar = Naptár
|
||||
# Requires translation!
|
||||
'So teach us to number our days, so that we may apply our hearts unto wisdom.' - Bible Psalms 90:12 = 'Taníts minket úgy számlálni napjainkat, hogy bölcs szívhez jussunk.' - A Biblia, Zsoltárok, 90:12 (Károli Gáspár fordítása)
|
||||
Writing = Írás
|
||||
# Requires translation!
|
||||
'He who destroys a good book kills reason itself.' - John Milton = 'ő, ki egy jó könyvet pusztít, az értelmet magát öli meg.' - John Milton
|
||||
Trapping = Csapdaállítás
|
||||
# Requires translation!
|
||||
'Even brute beasts and wandering birds do not fall into the same traps or nets twice.' - Saint Jerome = 'Még a durva vadak és a vándormadarak sem sétálnak kétszer ugyanabba a csapdába, vagy esnek áldozatul ugyanannak a hálónak.' - Szent Jeromos
|
||||
The Wheel = Kerék
|
||||
# Requires translation!
|
||||
'Wisdom and virtue are like the two wheels of a cart.' - Japanese proverb = 'A bölcsesség és az erkölcs olyanok, mint egy szekér két kereke.' - Japán közmondás
|
||||
Masonry = Kőművesség
|
||||
# Requires translation!
|
||||
'How happy are those whose walls already rise!' - Virgil = 'Boldogak azok, kiknek falai már magasra nyúlnak!' - Vergiliusz
|
||||
Bronze Working = Bronz megmunkálása
|
||||
# Requires translation!
|
||||
'Here Hector entered, with a spear eleven cubits long in his hand; the bronze point gleamed in front of him, and was fastened to the shaft of the spear by a ring of gold.' - Homer = 'És jött Hektor, lándzsája tizenegy cubit hosszú; melynek bronz vége előtte ragyogott, és egy aranygyűrűvel volt a szárhoz erősítve.' - Homérosz
|
||||
|
||||
Optics = Optika
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Enables embarkation for land units =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
'He made an instrument to know if the moon shine at full or no.' - Samuel Butler = 'Létrehozott egy eszközt, hogy megnézhesse a Hold egészen vagy csak félig ragyog az este.' - Samuel Butler
|
||||
Horseback Riding = Lovaglás
|
||||
# Requires translation!
|
||||
'A Horse! A Horse! My kingdom for a horse!' - Shakespeare (Richard III) = 'Királyságomat egy lóért!' - Shakespeare (III. Richárd)
|
||||
Mathematics = Matematika
|
||||
# Requires translation!
|
||||
'Mathematics is the gate and key to the sciences.' - Roger Bacon = 'A matematika a tudományok kapuja és kulcsa.' - Roger Bacon
|
||||
Construction = Tervezés
|
||||
# Requires translation!
|
||||
'Three things are to be looked to in a building: that it stands on the right spot; that it be securely founded; that it be successfully executed.' - Johann Wolfgang von Goethe = 'Három dolgot kell figyelni valami felépítésénél: jó helyen álljon; biztos alapokon nyugodjon; és sikeresen kivitelezzék.' - Johann Wolfgang von Goethe
|
||||
|
||||
Philosophy = Filozófia
|
||||
# Requires translation!
|
||||
'There is only one good, knowledge, and one evil, ignorance.' - Socrates = 'Csak egy jó van, a tudás; és csak egy rossz, a tudatlanság.' - Szókratész
|
||||
Currency = Pénz
|
||||
# Requires translation!
|
||||
'Better is bread with a happy heart than wealth with vexation.' - Amenemope = 'Jobb a kenyér gondtalan szívvel, mint a gazdagság az aggodalommal.' - Amenemope
|
||||
Engineering = Műszaki tudományok
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Roads connect tiles across rivers =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
'Instrumental or mechanical science is the noblest and, above all others, the most useful.' - Leonardo da Vinci = 'A műszaki vagy mechanikus tudomány a legnemesebb és a leghasznosabb mind közül.' - Leonardo da Vinci
|
||||
Iron Working = Vas megmunkálása
|
||||
# Requires translation!
|
||||
'Do not wait to strike til the iron is hot, but make it hot by striking.' - William Butler Yeats = 'Ne várj az ütéssel, míg a vas kihűl; hanem harcban hevítsd!' - William Butler Yeats
|
||||
|
||||
Theology = Teológia
|
||||
# Requires translation!
|
||||
'Three things are necessary for the salvation of man: to know what he ought to believe; to know what he ought to desire; and to know what he ought to do' - St. Thomas Aquinas = 'Három dolog szükségeltetik az ember üdvözüléséhez: hogy tudja, miben kell hinnie; hogy tudja, mire kell vágyakoznia; és hogy tudja, mit kell tennie.' - Aquinói Szent Tamás
|
||||
Civil Service = Közigazgatás
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Enables Open Borders agreements =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
'The only thing that saves us from the bureaucracy is its inefficiency' - Eugene McCarthy = 'Az egyetlen dolog, amely megment bennünket a bürokráciától, az annak hatékonysága.' - Eugene McCarthy
|
||||
Guilds = Céhek
|
||||
# Requires translation!
|
||||
|
|
@ -4320,11 +4196,9 @@ Enables conversion of city production to gold =
|
|||
# Requires translation!
|
||||
'The merchants and the traders have come; their profits are pre-ordained...' - Sri Guru Granth Sahib =
|
||||
Metal Casting = Fémöntés
|
||||
# Requires translation!
|
||||
'When pieces of bronze or gold or iron break, the metal-smith welds them together again in the fire, and the bond is established.' - Sri Guru Granth Sahib = 'Amikor a bronz, arany vagy vas részei meghasadnak, a fémműves összeforrasztja őket a tűzben, és a kötelék újra létrejön.' - Sri Guru Granth Sahib
|
||||
|
||||
Compass = Iránytű
|
||||
# Requires translation!
|
||||
'I find the great thing in this world is not so much where we stand, as in what direction we are moving.' - Oliver Wendell Holmes = 'Úgy gondolom, nem az a nagyszerű, ahol vagyunk éppen, hanem ami felé haladunk.' - Oliver Wendell Holmes
|
||||
Education = Oktatás
|
||||
# Requires translation!
|
||||
|
|
@ -4334,18 +4208,14 @@ Enables Research agreements =
|
|||
# Requires translation!
|
||||
'Education is the best provision for old age.' - Aristotle =
|
||||
Chivalry = Lovagiasság
|
||||
# Requires translation!
|
||||
'Whoso pulleth out this sword of this stone and anvil, is rightwise king born of all England.' - Malory = 'Aki kihúzza ezt a kardot a kőből és üllőből, az jogosan lesz minden angolok királya' - Malory
|
||||
Machinery = Gépezetek
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Improves movement speed on roads =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
'The press is the best instrument for enlightening the mind of man, and improving him as a rational, moral and social being.' - Thomas Jefferson = 'A nyomtatás az emberi elme megvilágításának legnagyszerűbb eszköze, ami hozzásegíti az embert ahhoz, hogy következetes, erkölcsös és szociálisan fejlett létezővé váljon.' - Thomas Jefferson
|
||||
Physics = Fizika
|
||||
# Requires translation!
|
||||
'Measure what is measurable, and make measurable what is not so.' - Galileo Galilei = 'Ami mérhető mérd meg, ami nem mérhető tedd mérhetővé!' - Galileo
|
||||
Steel = Acél
|
||||
# Requires translation!
|
||||
'John Henry said to his Captain, / 'A man ain't nothin' but a man, / And before I'll let your steam drill beat me down, / I'll die with the hammer in my hand.'' - Anonymous: The Ballad of John Henry, the Steel-Drivin' Man = 'John Henry azt mondta kapitányának: / "Az ember csak ember, / És mielőtt hagynám, hogy az acélfúród legyűrjön, / Kalapácsommal a kezemben fogok meghalni"' - Ismeretlen: John Henry balladája, az acél embere
|
||||
|
||||
Astronomy = Csillagászat
|
||||
|
|
@ -4353,127 +4223,94 @@ Astronomy = Csillagászat
|
|||
Increases embarked movement +1 =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Enables embarked units to enter ocean tiles =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
'Joyfully to the breeze royal Odysseus spread his sail, and with his rudder skillfully he steered.' - Homer = 'Vidáman feszítette meg a nemes Odüsszeusz az enyhe szélben vitorláját, és a kormánylapáttal ügyesen irányított.' - Homérosz
|
||||
Acoustics = Akkusztika
|
||||
# Requires translation!
|
||||
'Their rising all at once was as the sound of thunder heard remote' - Milton = 'Úgy keltek fel, mint a messze tomboló vihar.' - Milton
|
||||
Banking = Pénzkereskedelem
|
||||
# Requires translation!
|
||||
'Happiness: a good bank account, a good cook and a good digestion' - Jean Jacques Rousseau = 'Boldogság: egy jó bankszámla, egy jó szakács és jó emésztés.' - Jean Jacques Rousseau
|
||||
Printing Press = Nyomdagép
|
||||
# Requires translation!
|
||||
'It is a newspaper's duty to print the news and raise hell.' - The Chicago Times = 'Az újság kötelessége, hogy kinyomtassa a híreket és elhozza a poklot.' - The Chicago Times
|
||||
Gunpowder = Puskapor
|
||||
# Requires translation!
|
||||
'The day when two army corps can annihilate each other in one second, all civilized nations, it is to be hoped, will recoil from war and discharge their troops.' - Alfred Nobel = 'Azon a napon, amikor két katonai osztag másodpercek alatt képes lesz megsemmisíteni egymást, a világ civilizációi - remélhetőleg - abbahagyják a háborúzást és leszerelik egységeiket.' - Alfred Nobel
|
||||
|
||||
Navigation = Navigáció
|
||||
# Requires translation!
|
||||
'The winds and the waves are always on the side of the ablest navigators.' - Edward Gibbon = 'A szelek és a hullámok mindig az ügyes navigátor oldalán vannak.' - Edward Gibbon
|
||||
Architecture = Építészet
|
||||
# Requires translation!
|
||||
'Architecture begins where engineering ends.' - Walter Gropius =
|
||||
Economics = Közgazdaságtan
|
||||
# Requires translation!
|
||||
'Compound interest is the most powerful force in the universe.' - Albert Einstein = 'A tőke a világon a leghatalmasabb erő.' - Albert Einstein
|
||||
Metallurgy = Kohászat
|
||||
# Requires translation!
|
||||
'There never was a good knife made of bad steel.' - Benjamin Franklin = 'Sohasem készült jó kés rossz acélból.' - Benjamin Franklin
|
||||
Chemistry = Kémia
|
||||
# Requires translation!
|
||||
'Wherever we look, the work of the chemist has raised the level of our civilization and has increased the productive capacity of the nation.' - Calvin Coolidge = 'Bármerre is nézünk, láthatjuk, a kémia munkája emelte civilizációink szintjét és növelte a nemzet termelékenységét.' - Calvin Coolidge
|
||||
|
||||
Archaeology = Régészet
|
||||
# Requires translation!
|
||||
'Those who cannot remember the past are condemned to repeat it.' - George Santayana = 'Azok, akik nem ismerik a múltat, a megismétlésére vannak kárhoztata.' - George Santayana
|
||||
Scientific Theory = Tudományos elmélet
|
||||
# Requires translation!
|
||||
'Every great advance in science has issued from a new audacity of imagination.' - John Dewey = 'Minden tudományos fejlődés valami szemtelen és bátor új elképzelés terméke' - John Dewey
|
||||
Industrialization = Iparosítás
|
||||
# Requires translation!
|
||||
'Industrialization based on machinery, already referred to as a characteristic of our age, is but one aspect of the revolution that is being wrought by technology.' - Emily Greene Balch =
|
||||
Rifling = Huzagolás
|
||||
# Requires translation!
|
||||
'It is well that war is so terrible, or we should grow too fond of it.' - Robert E. Lee = 'Még szerencse, hogy a háború ilyen kegyetlen, különben megkedvelnénk.' - Robert E. Lee
|
||||
Military Science = Hadtudomány
|
||||
# Requires translation!
|
||||
'Wars may be fought with weapons, but they are won by men. It is the spirit of the men who follow and of the man who leads that gains the victory.' - George S. Patton = 'Bár a háborúkat fegyverekkel vívják, emberek nyerik meg őket. Annak az embernek a szelleme győz, aki képes követni és képes vezetni, ha kell.' - George S. Patton
|
||||
Fertilizer = Trágya
|
||||
# Requires translation!
|
||||
'The nation that destroys its soil destroys itself.' - Franklin Delano Roosevelt = 'Az a nemzet, mely kiszipolyozza földjeit, saját magával számol le.' - Franklin Delano Roosevelt
|
||||
|
||||
Biology = Biológia
|
||||
# Requires translation!
|
||||
'If the brain were so simple we could understand it, we would be so simple we couldn't.' - Lyall Watson = 'Ha az agy olyan egyszerű lenne, hogy megértenénk, mi is olyan egyszerűek lennénk, hogy nem menne.' - Lyall Watson
|
||||
Electricity = Elektromosság
|
||||
# Requires translation!
|
||||
'Is it a fact - or have I dreamt it - that, by means of electricity, the world of matter has become a great nerve, vibrating thousands of miles in a breathless point of time?' - Nathaniel Hawthorne = 'Igaz - vagy csak álmodtam - hogy az elektromosság által, az anyagi világ egyetlen nagy hálózat lett, mely ezredmérföldekre vibrál innen az idő egy halott pillanatában?' - Nathaniel Hawthorne
|
||||
Steam Power = Gőzenergia
|
||||
# Requires translation!
|
||||
'The nations of the West hope that by means of steam communication all the world will become as one family.' - Townsend Harris = 'A nyugat nemzetei remélik, hogy a gőz kommunikáció segítségével a széttagolt világból egy család lesz.' - Townsend Harris
|
||||
Dynamite = Dinamit
|
||||
# Requires translation!
|
||||
'As soon as men decide that all means are permitted to fight an evil, then their good becomes indistinguishable from the evil that they set out to destroy.' - Christopher Dawson = 'Amint az emberek kijelentik, hogy minden eszköz megengedett a gonosz elpuszítátásához, a jóságuk megkülönböztethetetlen lesz attól a gonosztól, amelyet el akarnak pusztítani.' - Christopher Dawson
|
||||
|
||||
Modern era = Modern kor
|
||||
Refrigeration = Hűtés
|
||||
# Requires translation!
|
||||
'And homeless near a thousand homes I stood, and near a thousand tables pined and wanted food.' - William Wordsworth = 'S így álltam én, otthontalan ezer ház között, étel után sóvárogva ezer asztal fölött.' - William Wordsworth
|
||||
Radio = Rádió
|
||||
# Requires translation!
|
||||
'The whole country was tied together by radio. We all experienced the same heroes and comedians and singers. They were giants.' - Woody Allen = 'Az egész országot összekötötte a rádió. Ugyanazokat a hősöket, énekeseket és komikusokat ismertük. Óriások voltak.' - Woody Allen
|
||||
Replaceable Parts = Cserélhető alkatrészek
|
||||
# Requires translation!
|
||||
'Nothing is particularly hard if you divide it into small jobs.' - Henry Ford = 'Semmi sem különösen nehéz, ha kisebb részfeladatokra osztjuk.' - Henry Ford
|
||||
Flight = Repülés
|
||||
# Requires translation!
|
||||
'Aeronautics was neither an industry nor a science. It was a miracle.' - Igor Sikorsky = 'Az aeronautika nem egy iparág vagy tudomány volt, hanem egy csoda.' - Igor Sikorsky
|
||||
Railroad = Vasút
|
||||
# Requires translation!
|
||||
'The introduction of so powerful an agent as steam to a carriage on wheels will make a great change in the situation of man.' - Thomas Jefferson = 'Egy olyan erőteljes jelenség, mint a gőz, és a kerekes vagon egyesítése nagy változást fog hozni az emberi életben.' - Thomas Jefferson
|
||||
|
||||
Plastics = Műanyagok
|
||||
# Requires translation!
|
||||
'Ben, I want to say one word to you, just one word: plastics.' - Buck Henry and Calder Willingham, The Graduate = 'Ben, egy szót akarok neked mondani, csak egy szót: műanyagok.' - Buck Henry és Calder Willingham, a "Diploma előtt" című filmben
|
||||
Electronics = Elektronika
|
||||
# Requires translation!
|
||||
'There's a basic principle about consumer electronics: it gets more powerful all the time and it gets cheaper all the time.' - Trip Hawkins = 'Van egy alapelv a fogyasztó áramkörökkel kapcsolatban: egyre erősebbek és egyre olcsóbbak lesznek.' - Trip Hawkins
|
||||
Ballistics = Ballisztika
|
||||
# Requires translation!
|
||||
'Men, like bullets, go farthest when they are smoothest.' - Jean Paul =
|
||||
Combustion = Gyújtás
|
||||
# Requires translation!
|
||||
'Any man who can drive safely while kissing a pretty girl is simply not giving the kiss the attention it deserves.' - Albert Einstein = 'Bármelyik férfi, aki biztonságosan tud vezetni, miközben csokolózik egy csinos lánnyal, egyszerűen nem adja meg a csóknak a kellő figyelmet.' - Albert Einstein
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Information era =
|
||||
Pharmaceuticals = Gyógyszeripar
|
||||
# Requires translation!
|
||||
'In nothing do men more nearly approach the gods than in giving health to men.' - Cicero = 'Hogy egészséget tudunk adni az embernek - közelebb visz minket az istenekhez, mint bármi más.' - Cicero
|
||||
Atomic Theory = Atomelmélet
|
||||
# Requires translation!
|
||||
'The unleashed power of the atom has changed everything save our modes of thinking, and we thus drift toward unparalleled catastrophes.' - Albert Einstein = 'Az atomenergia felszabadulása nem okozott új problémát. Csak sürgetőbbé tette, hogy megoldjunk egy létezőt.' - Albert Einstein
|
||||
Radar = Radar
|
||||
# Requires translation!
|
||||
'Vision is the art of seeing things invisible.' - Jonathan Swift = 'Az éleslátás a láthatatlan dolgok észrevételének művészete.' - Jonathan Swift
|
||||
Combined Arms = Összfegyvernem
|
||||
# Requires translation!
|
||||
'The root of the evil is not the construction of new, more dreadful weapons. It is the spirit of conquest.' - Ludwig von Mises =
|
||||
|
||||
Ecology = Ökológia
|
||||
# Requires translation!
|
||||
'Only within the moment of time represented by the present century has one species, man, acquired significant power to alter the nature of his world.' - Rachel Carson = 'Csak jelen századunkban lett lehetséges - amikor egy fajként lép fel az ember - hogy megváltoztassuk világunk természetét.' - Rachel Carson
|
||||
Nuclear Fission = Maghasadás
|
||||
# Requires translation!
|
||||
'I am become Death, the destroyer of worlds.' - J. Robert Oppenheimer = 'Én lettem a Halál, világok pusztítója.' - J. Robert Oppenheimer
|
||||
Rocketry = Rakétatechnika
|
||||
# Requires translation!
|
||||
'A good rule for rocket experimenters to follow is this: always assume that it will explode.' - Astronautics Magazine, 1937 = 'Egy jó szabály a rakétakísérletekhez: mindig feltételezzük, hogy valami robbani fog.' - "Astronautics" magazin, 1937
|
||||
Computers = Számítógép
|
||||
# Requires translation!
|
||||
+10% science and production in all cities =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
'Computers are like Old Testament gods: lots of rules and no mercy.' - Joseph Campbell = 'A számítógépek olyanok mint az ótestamentumi istenek: kegyelem nincs, csak sok szabály.' - Joseph Campbell
|
||||
|
||||
Future era = Jövő kor
|
||||
|
|
@ -4482,19 +4319,16 @@ Mobile Tactics = Mobil taktika
|
|||
'All men can see these tactics whereby I conquer, but what none can see is the strategy out of which victory is evolved.' - Sun Tzu =
|
||||
Satellites = Műholdak
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Reveals the entire map =
|
||||
'Now, somehow, in some new way, the sky seemed almost alien.' - Lyndon B. Johnson = 'Most pedig az ég, valami furcsa új módon idegennek tűnt' - Lyndon B. Johnson
|
||||
Robotics = Robotika
|
||||
# Requires translation!
|
||||
'1. A robot may not injure a human being or, through inaction, allow a human being to come to harm. 2. A robot must obey any orders given to it by human beings, except when such orders would conflict with the First Law. 3. A robot must protect its own existence as long as such protection does not conflict with the First or Second Law.' - Isaac Asimov = '1. A robotnak nem szabad kárt okoznia emberi lényben, vagy tétlenül tűrnie, hogy emberi lény bármilyen kárt szenvedjen. 2. A robot engedelmeskedni tartozik az emberi lények utasításainak, kivéve, ha ezek az utasítások az első törvény előírásaiba ütköznének. 3. A robot tartozik saját védelméről gondoskodni, amennyiben ez nem ütközik az első vagy második törvény bármelyikének előírásaiba.' - Isaac Asimov
|
||||
Lasers = Lézerek
|
||||
# Requires translation!
|
||||
'The night is far spent, the day is at hand: let us therefore cast off the works of darkness, and let us put on the armor of light.' - The Holy Bible: Romans, 13:12 = 'Az éjszaka elmúlt, a nap pedig elközelgett; vessük el azért a sötétségnek cselekedeteit, és öltözzük fel a világosság fegyvereit.' - A Szent Biblia: Római levél 13:12 - Károli Gáspár fordítása
|
||||
|
||||
Particle Physics = Részecskefizika
|
||||
# Requires translation!
|
||||
'Every particle of matter is attracted by or gravitates to every other particle of matter with a force inversely proportional to the squares of their distances.' - Isaac Newton = 'Az anyag minden részecskéjét vonzza az anyag minden más részecskéje; olyan erővel, mely fordítottan arányos a távolságuk négyzetével.' - Isaac Newton
|
||||
Nanotechnology = Nanotechnológia
|
||||
# Requires translation!
|
||||
'The impact of nanotechnology is expected to exceed the impact that the electronics revolution has had on our lives.' - Richard Schwartz = 'A nanotechnológia az elektronikus forradalomhoz hasonlóan meghatározó erejű lesz az életünkre nézve.' - Richard Schwartz
|
||||
|
||||
Future Tech = Jövő technikája
|
||||
|
|
@ -4904,6 +4738,22 @@ Targeting II = Célbemérés II
|
|||
|
||||
Targeting III = Célbemérés III
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Morale =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
+[amount]% Combat Strength =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Great Generals I =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Great Generals II =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Quick Study =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
[amount]% Bonus XP gain =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Haka War Dance =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
|
|
@ -4979,6 +4829,8 @@ Persian Immortal = Halhatatlan
|
|||
Catapult = Katapult
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Must set up to ranged attack =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Limited Visibility =
|
||||
|
||||
Ballista = Ostromgép
|
||||
|
||||
|
|
@ -5005,8 +4857,6 @@ Chu-Ko-Nu = Csu-ko-nu
|
|||
Longbowman = Hosszúíjász
|
||||
|
||||
Trebuchet = Kőhajító
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Limited Visibility =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Hwach'a =
|
||||
|
|
@ -5014,8 +4864,6 @@ Hwach'a =
|
|||
Longswordsman = Hosszúkardos
|
||||
|
||||
Samurai = Szamuráj
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Combat very likely to create Great Generals =
|
||||
|
||||
Berserker = Vad harcos
|
||||
Amphibious = Kétéltű
|
||||
|
|
@ -5044,8 +4892,6 @@ Mandekalu Cavalry = Mandekalu lovasság
|
|||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Keshik =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
50% Bonus XP gain =
|
||||
|
||||
Caravel = Vitorlás
|
||||
|
||||
|
|
@ -5111,7 +4957,8 @@ Bomber = Bombázó
|
|||
B17 = B-17 bombázó
|
||||
|
||||
Nuclear Missile = Nukleáris rakéta
|
||||
Requires Manhattan Project = Manhattan projekt szükséges
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Nuclear weapon =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Landship =
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -22,7 +22,6 @@ Oh no! It looks like something went DISASTROUSLY wrong! This is ABSOLUTELY not s
|
|||
# Buildings
|
||||
|
||||
Choose a free great person = Pilihlah orang hebat gratis
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Get [unitName] = Dapatkan [unitName]
|
||||
|
||||
Hydro Plant = PLTA
|
||||
|
|
@ -39,6 +38,8 @@ Requires a [buildingName] in all cities = Membutuhkan [buildingName] yang sudah
|
|||
Requires a [buildingName] in this city = Membutuhkan [buildingName] yang sudah terbangun di kota ini
|
||||
Consumes 1 [resource] = Membutuhkan 1 [resource]
|
||||
Required tech: [requiredTech] = Membutuhkan teknologi: [requiredTech]
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Requires [PolicyOrNationalWonder] =
|
||||
Cannot be purchased = Tidak dapat dibeli
|
||||
|
||||
Current construction = Sedang dibuat saat ini
|
||||
|
|
@ -628,6 +629,8 @@ naval units = unit laut
|
|||
ranged units = unit jarak jauh
|
||||
# For the All "newly-trained [relevant] units in this city receive the [] promotion" translation. Relevant as in 'units that can receive'
|
||||
relevant = relevan
|
||||
# Requires translation!
|
||||
non-air =
|
||||
# For '[stats] from [Water] tiles in this city'
|
||||
Water = Air
|
||||
# For [stats] from [Water resource] tiles in this city
|
||||
|
|
@ -811,7 +814,6 @@ Adopt policy = Adopsi kebijakan
|
|||
Adopt free policy = Adopsi kebijakan gratis
|
||||
Unlocked at = Terbuka pada
|
||||
Gain 2 free technologies = Mendapatkan 2 teknologi gratis
|
||||
# Requires translation!
|
||||
All policies adopted = Semua kebijakan telah diadopsi
|
||||
|
||||
# Technologies
|
||||
|
|
@ -957,7 +959,6 @@ Walls of Babylon = Tembok Babel
|
|||
|
||||
'O, let not the pains of death which come upon thee enter into my body. I am the god Tem, and I am the foremost part of the sky, and the power which protecteth me is that which is with all the gods forever.' - The Book of the Dead, translated by Sir Ernest Alfred Wallis Budge = 'O, jangan biarkan rasa sakit dari kematianmu datang merasuki badanku. Aku adalah dewa Tem, dan aku adalah bagian terutama dari langit, dan kekuatan yang melindungiku sama dengan kekuatan yang bersama semua dewa selamanya' - Kitab Kematian, diterjemahkan oleh Tuan Ernest Alfred Wallis Budge
|
||||
Worker construction increased 25% = Pekerjaan pekerja lebih cepat 25%
|
||||
# Requires translation!
|
||||
[amount] free [unit] units appear = [amount] unit [unit] gratis muncul
|
||||
The Pyramids = Piramida
|
||||
|
||||
|
|
@ -986,6 +987,8 @@ The Great Lighthouse = Mercusuar Mulia
|
|||
+[amount]% production when building [param] in this city = +[amount]% produksi ketika membangun [param] di kota ini
|
||||
Stable = Kandang Kuda
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Cost increases by [amount] per owned city =
|
||||
Circus Maximus = Sirkus Maximus
|
||||
|
||||
'I think that if ever a mortal heard the word of God it would be in a garden at the cool of the day.' - F. Frankfort Moore = 'Kurasa jika seorang insan pernah mendengar firman dari Tuhan, ia akan berada di sebuah taman di waktu yang sejuk' - F. Frankfort Moore
|
||||
|
|
@ -1011,8 +1014,15 @@ Mud Pyramid Mosque = Masjid Piramida Lumpur
|
|||
Free Social Policy = Gratis Kebijakan Sosial
|
||||
The Oracle = Oracle
|
||||
|
||||
+[amount]% great person generation in this city = +[amount]% pemunculan orang hebat di kota ini
|
||||
# Requires translation!
|
||||
National Epic =
|
||||
|
||||
Market = Pasar
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
National Treasury =
|
||||
|
||||
Provides 1 extra copy of each improved luxury resource near this City = Memberikan +1 sumber daya tersier yang diimprovisasi di kota ini
|
||||
Bazaar = Bazar
|
||||
|
||||
|
|
@ -1025,7 +1035,10 @@ Aqueduct = Saluran Air
|
|||
Enemy land units must spend 1 extra movement point when inside your territory (obsolete upon Dynamite) = Unit darat musuh harus menggunakan ekstra 1 pergerakan saat berada di dalam daerahmu
|
||||
Great Wall = Tembok Besar
|
||||
|
||||
+[amount]% great person generation in this city = +[amount]% pemunculan orang hebat di kota ini
|
||||
All newly-trained [param] units in this city receive the [promotion] promotion = Semua unit [param] yang baru dibuat di kota ini mendapatkan promosi [promotion]
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Heroic Epic =
|
||||
|
||||
Garden = Taman
|
||||
|
||||
Monastery = Biara
|
||||
|
|
@ -1036,9 +1049,6 @@ Hagia Sophia = Hagia Sophia
|
|||
|
||||
National College = Perguruan Tinggi Nasional
|
||||
|
||||
Enables nuclear weapon = Memungkinkan Pembuatan Senjata Nuklir
|
||||
Manhattan Project = Proyek Manhattan
|
||||
|
||||
'The katun is established at Chichen Itza. The settlement of the Itza shall take place there. The quetzal shall come, the green bird shall come. Ah Kantenal shall come. It is the word of God. The Itza shall come.' - The Books of Chilam Balam = '"Katun" didirikan di Chichen Itza. Permukiman Itza harus didirikan di sana. Biarlah Quetzal datang, burung hijau itu datang. Ah Kantenal harus datang. Ialah Firman Tuhan. Itza harus datang.' - Kitab-kitab Chilam Balam
|
||||
Golden Age length increased by [amount]% = Masa Kejayaan lebih lama [amount]%
|
||||
Chichen Itza = Chichen Itza
|
||||
|
|
@ -1073,7 +1083,6 @@ Cost of acquiring new tiles reduced by 25% = Biaya untuk mengakuisisi daerah bar
|
|||
Angkor Wat = Angkor Wat
|
||||
|
||||
'Justice is an unassailable fortress, built on the brow of a mountain which cannot be overthrown by the violence of torrents, nor demolished by the force of armies.' - Joseph Addison = 'Keadilan adalah benteng yang tidak dapat diserang, dibangun di atas alis gunung yang tidak dapat digulingkan oleh kekerasan yang terus-menerus, tidak dapat juga dihancurkan oleh kekuatan tentara' - Joseph Addison
|
||||
All newly-trained [param] units in this city receive the [promotion] promotion = Semua unit [param] yang baru dibuat di kota ini mendapatkan promosi [promotion]
|
||||
Alhambra = Alhambra
|
||||
|
||||
Ironworks = Pertukangan Besi
|
||||
|
|
@ -1176,6 +1185,9 @@ Neuschwanstein = Neuschwanstein
|
|||
|
||||
Medical Lab = Lab Medis
|
||||
|
||||
Enables nuclear weapon = Memungkinkan Pembuatan Senjata Nuklir
|
||||
Manhattan Project = Proyek Manhattan
|
||||
|
||||
Nuclear Plant = PLTN
|
||||
|
||||
Solar Plant = Panel Surya
|
||||
|
|
@ -2893,6 +2905,8 @@ Future era = Masa Depan
|
|||
Mobile Tactics = Taktik Gerilya
|
||||
'All men can see these tactics whereby I conquer, but what none can see is the strategy out of which victory is evolved.' - Sun Tzu = 'Semua orang dapat mengamati taktik yang aku pakai untuk menaklukkan, tetapi apa yang tidak bisa orang lihat adalah strategi dari mana kemenangan dikembangkan.' - Sun Tzu
|
||||
Satellites = Satelit
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Reveals the entire map =
|
||||
'Now, somehow, in some new way, the sky seemed almost alien.' - Lyndon B. Johnson = 'Sekarang, entah bagaimana, melalui sebuah cara, langit hampir seperti alien.' - Lyndon B. Johnson
|
||||
Robotics = Robotika
|
||||
'1. A robot may not injure a human being or, through inaction, allow a human being to come to harm. 2. A robot must obey any orders given to it by human beings, except when such orders would conflict with the First Law. 3. A robot must protect its own existence as long as such protection does not conflict with the First or Second Law.' - Isaac Asimov = '1. Robot tidak boleh menyakiti manusia atau, dengan tidak adanya tindakan, membiarkan manusia menghampiri bahaya. 2. Robot harus menaati setiap perintah yang diberikan kepadanya oleh manusia, kecuali perintah tersebut bertentangan dengan Hukum Pertama. 3. Robot harus menjaga eksistensinya selama hal tersebut tidak bertentangan dengan Hukum Pertama atau Kedua.' - Isaac Asimov
|
||||
|
|
@ -3256,6 +3270,22 @@ Targeting II = Penargetan II
|
|||
|
||||
Targeting III = Penargetan III
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Morale =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
+[amount]% Combat Strength =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Great Generals I =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Great Generals II =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Quick Study =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
[amount]% Bonus XP gain =
|
||||
|
||||
Haka War Dance = Tarian Perang Haka
|
||||
-10% combat strength for adjacent enemy units = -10% kekuatan tempur untuk unit musuh di sebelahnya
|
||||
|
||||
|
|
@ -3312,6 +3342,7 @@ Persian Immortal = Pasukan Abadi Persia
|
|||
|
||||
Catapult = Katapel Tempur
|
||||
Must set up to ranged attack = Harus mempersiapkan dulu sebelum menyerang jarak jauh
|
||||
Limited Visibility = Penglihatan Terbatas
|
||||
|
||||
Ballista = Balista
|
||||
|
||||
|
|
@ -3335,14 +3366,12 @@ Chu-Ko-Nu = Chu-Ko-Nu
|
|||
Longbowman = Pemanah Jauh
|
||||
|
||||
Trebuchet = Trebuset
|
||||
Limited Visibility = Penglihatan Terbatas
|
||||
|
||||
Hwach'a = Hwach'a
|
||||
|
||||
Longswordsman = Prajurit Pedang Panjang
|
||||
|
||||
Samurai = Samurai
|
||||
Combat very likely to create Great Generals = Pertempuran sangat mungkin untuk menghasilkan Jenderal Hebat
|
||||
|
||||
Berserker = Berserker
|
||||
Amphibious = Amfibi
|
||||
|
|
@ -3367,7 +3396,6 @@ Naresuan's Elephant = Gajah Naresuan
|
|||
Mandekalu Cavalry = Kavaleri Mandekalu
|
||||
|
||||
Keshik = Keshik
|
||||
50% Bonus XP gain = 50% bonus tambahan XP
|
||||
|
||||
Caravel = Karavel
|
||||
|
||||
|
|
@ -3428,7 +3456,8 @@ Bomber = Pengebom
|
|||
B17 = B17
|
||||
|
||||
Nuclear Missile = Rudal Nuklir
|
||||
Requires Manhattan Project = Membutuhkan Proyek Manhattan
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Nuclear weapon =
|
||||
|
||||
Landship = Tank Kapaldarat
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -38,6 +38,8 @@ Requires a [buildingName] in all cities = Richiede [buildingName] in tutte le ci
|
|||
Requires a [buildingName] in this city = Richiede [buildingName] nella città
|
||||
Consumes 1 [resource] = Richiede [resource]
|
||||
Required tech: [requiredTech] = Tecnologie propedeutiche: [requiredTech]
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Requires [PolicyOrNationalWonder] =
|
||||
Cannot be purchased = Non acquistabile
|
||||
|
||||
Current construction = Produzione attuale
|
||||
|
|
@ -627,6 +629,8 @@ naval units = unità navali
|
|||
ranged units = unità da tiro
|
||||
# For the All "newly-trained [relevant] units in this city receive the [] promotion" translation. Relevant as in 'units that can receive'
|
||||
relevant = rilevante
|
||||
# Requires translation!
|
||||
non-air =
|
||||
# For '[stats] from [Water] tiles in this city'
|
||||
Water = anfibia
|
||||
# For [stats] from [Water resource] tiles in this city
|
||||
|
|
@ -984,6 +988,8 @@ The Great Lighthouse = Grande Faro
|
|||
+[amount]% production when building [param] in this city = +[amount]% Produzione quando costruisci [param] in questa città
|
||||
Stable = Scuderia
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Cost increases by [amount] per owned city =
|
||||
Circus Maximus = Circo Massimo
|
||||
|
||||
'I think that if ever a mortal heard the word of God it would be in a garden at the cool of the day.' - F. Frankfort Moore = 'Penso che se mai un mortale ha sentito la voce di Dio, sarà stato in un giardino sul far della sera.' - F. Frankfort Moore
|
||||
|
|
@ -1009,8 +1015,15 @@ Mud Pyramid Mosque = Moschea della piramide di fango
|
|||
Free Social Policy = Ricevi una politica sociale gratuita
|
||||
The Oracle = Oracolo
|
||||
|
||||
+[amount]% great person generation in this city = +[amount]% generazione dei Grandi Personaggi nella Città
|
||||
# Requires translation!
|
||||
National Epic =
|
||||
|
||||
Market = Mercato
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
National Treasury =
|
||||
|
||||
Provides 1 extra copy of each improved luxury resource near this City = Concede 1 copia aggiuntiva di ogni risorsa di lusso migliorata vicino alla città
|
||||
Bazaar = Bazaar
|
||||
|
||||
|
|
@ -1023,7 +1036,10 @@ Aqueduct = Acquedotto
|
|||
Enemy land units must spend 1 extra movement point when inside your territory (obsolete upon Dynamite) = Le unità nemiche impiegano un punto Movimento extra se all'interno del tuo territorio (diventa obsoleta con la Dinamite).
|
||||
Great Wall = Grande Muraglia
|
||||
|
||||
+[amount]% great person generation in this city = +[amount]% generazione dei Grandi Personaggi nella Città
|
||||
All newly-trained [param] units in this city receive the [promotion] promotion = Tutte le nuove [param] nella città ricevono la promozione [promotion]
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Heroic Epic =
|
||||
|
||||
Garden = Giardino
|
||||
|
||||
Monastery = Monastero
|
||||
|
|
@ -1034,9 +1050,6 @@ Hagia Sophia = Santa Sophia
|
|||
|
||||
National College = Colleggio Nazionale
|
||||
|
||||
Enables nuclear weapon = Consente l'utilizzo delle armi nucleari
|
||||
Manhattan Project = Progetto Manhattan
|
||||
|
||||
'The katun is established at Chichen Itza. The settlement of the Itza shall take place there. The quetzal shall come, the green bird shall come. Ah Kantenal shall come. It is the word of God. The Itza shall come.' - The Books of Chilam Balam = 'Il katun è stabilito a Chichèn Itzà. L'insediamento degli Itzà avrà luogo. Arriverà il quetzal, arriverà l'uccello verde. Ah Kantenal arriverà. È la parola di Dio. Gli Itzà arriveranno. - I Libri di Chilam Balam
|
||||
Golden Age length increased by [amount]% = +[amount]% durata dell'Età dell'Oro
|
||||
Chichen Itza = Chichen Itza
|
||||
|
|
@ -1071,7 +1084,6 @@ Cost of acquiring new tiles reduced by 25% = -25% costo per l'acquisto di nuove
|
|||
Angkor Wat = Angkor Wat
|
||||
|
||||
'Justice is an unassailable fortress, built on the brow of a mountain which cannot be overthrown by the violence of torrents, nor demolished by the force of armies.' - Joseph Addison = 'La giustizia è una fortezza inespugnabile, costruita sulla cresta di una montagna che non può essere rovesciata dalla violenza dei torrenti né demolita dalla forza degli eserciti.' - Joseph Addison
|
||||
All newly-trained [param] units in this city receive the [promotion] promotion = Tutte le nuove [param] nella città ricevono la promozione [promotion]
|
||||
Alhambra = Alhambra
|
||||
|
||||
Ironworks = Ferriera
|
||||
|
|
@ -1174,6 +1186,9 @@ Neuschwanstein = Castello di Neuschwanstein
|
|||
|
||||
Medical Lab = Laboratorio medico
|
||||
|
||||
Enables nuclear weapon = Consente l'utilizzo delle armi nucleari
|
||||
Manhattan Project = Progetto Manhattan
|
||||
|
||||
Nuclear Plant = Centrale nucleare
|
||||
|
||||
Solar Plant = Centrale ad energia solare
|
||||
|
|
@ -2891,6 +2906,8 @@ Future era = Futura
|
|||
Mobile Tactics = Tattiche mobili
|
||||
'All men can see these tactics whereby I conquer, but what none can see is the strategy out of which victory is evolved.' - Sun Tzu = 'Tutti possono osservare le tattiche che mi portano alla conquista, ma quello che nessuno può vedere è la strategia che gradualmente conduce alla vittoria.' - Sun Tzu
|
||||
Satellites = Satelliti
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Reveals the entire map =
|
||||
'Now, somehow, in some new way, the sky seemed almost alien.' - Lyndon B. Johnson = 'Ora, in qualche modo nuovo, il cielo sembrava quasi alieno.' - Lyndon B. Johnson
|
||||
Robotics = Robotica
|
||||
'1. A robot may not injure a human being or, through inaction, allow a human being to come to harm. 2. A robot must obey any orders given to it by human beings, except when such orders would conflict with the First Law. 3. A robot must protect its own existence as long as such protection does not conflict with the First or Second Law.' - Isaac Asimov = '1. Un robot non può recar danno a un essere umano né permettere che, a causa del proprio mancato intervento, un essere umano riceva danno. 2. Un robot deve obbedire agli ordini impartiti dagli esseri umani, purché tali ordini non contravvengano alla Prima Legge. 3. Un robot deve proteggere la propria esistenza, purché questa autodifesa non contrasti con la Prima e la Seconda Legge.' - Isaac Asimov
|
||||
|
|
@ -3254,6 +3271,22 @@ Targeting II = Puntamento II
|
|||
|
||||
Targeting III = Puntamento III
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Morale =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
+[amount]% Combat Strength =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Great Generals I =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Great Generals II =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Quick Study =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
[amount]% Bonus XP gain =
|
||||
|
||||
Haka War Dance = Danza di guerra Haka
|
||||
-10% combat strength for adjacent enemy units = -10% Forza alle unità nemiche adiacenti a questa
|
||||
|
||||
|
|
@ -3310,6 +3343,7 @@ Persian Immortal = Immortale
|
|||
|
||||
Catapult = Catapulta
|
||||
Must set up to ranged attack = Deve allestirsi per attaccare a distanza
|
||||
Limited Visibility = Visibilità limitata
|
||||
|
||||
Ballista = Ballista
|
||||
|
||||
|
|
@ -3333,14 +3367,12 @@ Chu-Ko-Nu = Chu-ko-nu
|
|||
Longbowman = Arciere con arco lungo
|
||||
|
||||
Trebuchet = Trabocco
|
||||
Limited Visibility = Visibilità limitata
|
||||
|
||||
Hwach'a = Hwach'a
|
||||
|
||||
Longswordsman = Guerriero con spada lunga
|
||||
|
||||
Samurai = Samurai
|
||||
Combat very likely to create Great Generals = Può generare un Grande Generale combattendo
|
||||
|
||||
Berserker = Berserkr
|
||||
Amphibious = Attacco anfibio
|
||||
|
|
@ -3365,7 +3397,6 @@ Naresuan's Elephant = Elefante di Naresuan
|
|||
Mandekalu Cavalry = Cavalleria Mandekalu
|
||||
|
||||
Keshik = Keshik
|
||||
50% Bonus XP gain = 50% XP bonus
|
||||
|
||||
Caravel = Caravella
|
||||
|
||||
|
|
@ -3426,7 +3457,8 @@ Bomber = Bombardiere
|
|||
B17 = B-17
|
||||
|
||||
Nuclear Missile = Missile nucleare
|
||||
Requires Manhattan Project = Richiede Progetto Manhattan
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Nuclear weapon =
|
||||
|
||||
Landship = Nave di terra
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -39,6 +39,8 @@ Requires a [buildingName] in all cities = すべての都市に[buildingName]が
|
|||
Requires a [buildingName] in this city = この都市に[buildingName]が必要
|
||||
Consumes 1 [resource] = [resource]が必要
|
||||
Required tech: [requiredTech] = 必要なテクノロジー:[requiredTech]
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Requires [PolicyOrNationalWonder] =
|
||||
Cannot be purchased = 購入不可
|
||||
|
||||
Current construction = 生産中
|
||||
|
|
@ -628,6 +630,8 @@ naval units = 海軍ユニット
|
|||
ranged units = 遠距離ユニット
|
||||
# For the All "newly-trained [relevant] units in this city receive the [] promotion" translation. Relevant as in 'units that can receive'
|
||||
relevant = 関連
|
||||
# Requires translation!
|
||||
non-air =
|
||||
# For '[stats] from [Water] tiles in this city'
|
||||
Water = 水
|
||||
# For [stats] from [Water resource] tiles in this city
|
||||
|
|
@ -986,6 +990,8 @@ The Great Lighthouse = ファロス灯台
|
|||
+[amount]% production when building [param] in this city = 都市に[param]を建設時、生産量を+[amount]%
|
||||
Stable = 厩舎
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Cost increases by [amount] per owned city =
|
||||
Circus Maximus = キルクス・マクシムス
|
||||
|
||||
'I think that if ever a mortal heard the word of God it would be in a garden at the cool of the day.' - F. Frankfort Moore = 「はかなき者が主のお言葉を聞いたなら、晴れの日に麗しき庭園にいるかのごときであろう」 - フランクフォート・ムーア
|
||||
|
|
@ -1011,8 +1017,15 @@ Mud Pyramid Mosque = 泥のピラミッド状モスク
|
|||
Free Social Policy = 社会制度を1つ無償で供給
|
||||
The Oracle = アポロ神殿
|
||||
|
||||
+[amount]% great person generation in this city = 都市の偉人の出現速度+[amount]%
|
||||
# Requires translation!
|
||||
National Epic =
|
||||
|
||||
Market = 市場
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
National Treasury =
|
||||
|
||||
Provides 1 extra copy of each improved luxury resource near this City = この都市付近で活用されているすべての高級資源を、もう1つずつ追加で提供する
|
||||
Bazaar = バザー
|
||||
|
||||
|
|
@ -1025,7 +1038,10 @@ Aqueduct = 用水路
|
|||
Enemy land units must spend 1 extra movement point when inside your territory (obsolete upon Dynamite) = 領土内に侵入した敵陸上ユニットが消費する移動ポイントが1タイルにつき+1増加(ダイナマイトを発見すると陳腐化)
|
||||
Great Wall = 万里の長城
|
||||
|
||||
+[amount]% great person generation in this city = 都市の偉人の出現速度+[amount]%
|
||||
All newly-trained [param] units in this city receive the [promotion] promotion = この都市で新たに訓練された[param]は、[promotion]が付与される
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Heroic Epic =
|
||||
|
||||
Garden = 庭園
|
||||
|
||||
Monastery = 修道院
|
||||
|
|
@ -1036,9 +1052,6 @@ Hagia Sophia = ハギア・ソフィア聖堂
|
|||
|
||||
National College = 国立大学
|
||||
|
||||
Enables nuclear weapon = 核兵器を生産できる
|
||||
Manhattan Project = マンハッタン計画
|
||||
|
||||
'The katun is established at Chichen Itza. The settlement of the Itza shall take place there. The quetzal shall come, the green bird shall come. Ah Kantenal shall come. It is the word of God. The Itza shall come.' - The Books of Chilam Balam = 「チチェン・イツァにてカトゥンが確立する。イツァの居はそこに定められるべし。ケツァール鳥と、緑の鳥がやってくるだろう。アー・カンテナルがやってくるだろう。これは神の言葉である。イツァはやってくるだろう。」 - チラム・バラムの書
|
||||
Golden Age length increased by [amount]% = 黄金時代の長さが[amount]%増加
|
||||
Chichen Itza = チチェン・イツァ
|
||||
|
|
@ -1073,7 +1086,6 @@ Cost of acquiring new tiles reduced by 25% = 新たなタイル獲得に必要
|
|||
Angkor Wat = アンコールワット
|
||||
|
||||
'Justice is an unassailable fortress, built on the brow of a mountain which cannot be overthrown by the violence of torrents, nor demolished by the force of armies.' - Joseph Addison = 「正義とは、激流に沈められることも軍隊に破壊されることもない山の頂に建てられた難攻不落の要塞である」 - ヨゼフ・アディソン
|
||||
All newly-trained [param] units in this city receive the [promotion] promotion = この都市で新たに訓練された[param]は、[promotion]が付与される
|
||||
Alhambra = アランブラ
|
||||
|
||||
Ironworks = 製鉄所
|
||||
|
|
@ -1176,6 +1188,9 @@ Neuschwanstein = ノイシュヴァンシュタイン城
|
|||
|
||||
Medical Lab = 医学研究所
|
||||
|
||||
Enables nuclear weapon = 核兵器を生産できる
|
||||
Manhattan Project = マンハッタン計画
|
||||
|
||||
Nuclear Plant = 原子力発電所
|
||||
|
||||
Solar Plant = 太陽熱発電
|
||||
|
|
@ -2893,6 +2908,8 @@ Future era = 情報時代
|
|||
Mobile Tactics = 機動戦術
|
||||
'All men can see these tactics whereby I conquer, but what none can see is the strategy out of which victory is evolved.' - Sun Tzu = 「人みな我が勝つゆえんの形を知るも、我が勝を制するゆえんの形を知ることなし」 - 孫子
|
||||
Satellites = 人工衛星
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Reveals the entire map =
|
||||
'Now, somehow, in some new way, the sky seemed almost alien.' - Lyndon B. Johnson = 「どういうわけか、今や何かが新しくなり、空がまるで異質な存在として目に映るようになっていた」- リンドン・ベインズ・ジョンソン
|
||||
Robotics = ロボット工学
|
||||
'1. A robot may not injure a human being or, through inaction, allow a human being to come to harm. 2. A robot must obey any orders given to it by human beings, except when such orders would conflict with the First Law. 3. A robot must protect its own existence as long as such protection does not conflict with the First or Second Law.' - Isaac Asimov = 「第一条 ロボットは自ら、または、その危険を見過ごすことによって、人間を傷つけてはならない。 第二条 ロボットは人間に与えられた命令に従わなければならない。ただし、その命令が、第一条に反する場合は、この限りでない。 第三条 ロボットは、前掲第一条および第二条に矛盾しない限り、自己を守らなければならない」- アイザック・アシモフ
|
||||
|
|
@ -3256,6 +3273,22 @@ Targeting II = 標的捕捉 II
|
|||
|
||||
Targeting III = 標的捕捉 III
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Morale =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
+[amount]% Combat Strength =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Great Generals I =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Great Generals II =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Quick Study =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
[amount]% Bonus XP gain =
|
||||
|
||||
Haka War Dance = 出陣の踊り「ハカ」
|
||||
-10% combat strength for adjacent enemy units = 隣接する敵ユニットの戦闘力-10%
|
||||
|
||||
|
|
@ -3312,6 +3345,7 @@ Persian Immortal = 不死隊
|
|||
|
||||
Catapult = カタパルト
|
||||
Must set up to ranged attack = 攻撃時に準備する必要がある
|
||||
Limited Visibility = 限られた視野
|
||||
|
||||
Ballista = 投石機
|
||||
|
||||
|
|
@ -3335,14 +3369,12 @@ Chu-Ko-Nu = 連弩兵
|
|||
Longbowman = 長弓兵
|
||||
|
||||
Trebuchet = トレビュシェット
|
||||
Limited Visibility = 限られた視野
|
||||
|
||||
Hwach'a = 火車
|
||||
|
||||
Longswordsman = 長剣士
|
||||
|
||||
Samurai = 侍
|
||||
Combat very likely to create Great Generals = 大将軍の獲得率が高い
|
||||
|
||||
Berserker = バーサーカー
|
||||
Amphibious = 上陸作戦
|
||||
|
|
@ -3367,7 +3399,6 @@ Naresuan's Elephant = ナレースワンの象
|
|||
Mandekalu Cavalry = イスラム騎兵隊
|
||||
|
||||
Keshik = ケシク
|
||||
50% Bonus XP gain = 獲得経験値+50%
|
||||
|
||||
Caravel = キャラベル船
|
||||
|
||||
|
|
@ -3428,7 +3459,8 @@ Bomber = 爆撃機
|
|||
B17 = B17
|
||||
|
||||
Nuclear Missile = 核ミサイル
|
||||
Requires Manhattan Project = マンハッタン計画を終わらせなければならない
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Nuclear weapon =
|
||||
|
||||
Landship = 陸上船
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -40,6 +40,8 @@ Requires a [buildingName] in this city = 이 도시에 [buildingName] 건물을
|
|||
Consumes 1 [resource] = [resource] 자원이 필요합니다.
|
||||
Required tech: [requiredTech] = [requiredTech] 기술을 연구해야 합니다.
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Requires [PolicyOrNationalWonder] =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Cannot be purchased =
|
||||
|
||||
Current construction = 현재 건설중
|
||||
|
|
@ -649,6 +651,8 @@ ranged units =
|
|||
# For the All "newly-trained [relevant] units in this city receive the [] promotion" translation. Relevant as in 'units that can receive'
|
||||
# Requires translation!
|
||||
relevant =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
non-air =
|
||||
# For '[stats] from [Water] tiles in this city'
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Water =
|
||||
|
|
@ -1047,6 +1051,8 @@ The Great Lighthouse = 알렉산드리아 등대
|
|||
+[amount]% production when building [param] in this city =
|
||||
Stable = 마구간
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Cost increases by [amount] per owned city =
|
||||
Circus Maximus = 원형 경기장
|
||||
|
||||
'I think that if ever a mortal heard the word of God it would be in a garden at the cool of the day.' - F. Frankfort Moore = '만에 하나 인간이 신의 말씀을 듣게 된다면, 그것은 서늘한 아침 정원에서일 것이다.' - F. 프랭크포트 무어
|
||||
|
|
@ -1072,8 +1078,16 @@ Mud Pyramid Mosque = 진흙 피라미드 모스크
|
|||
Free Social Policy = 사회 정책 1가지 무료로 획득
|
||||
The Oracle = 오라클
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
+[amount]% great person generation in this city =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
National Epic =
|
||||
|
||||
Market = 시장
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
National Treasury =
|
||||
|
||||
Provides 1 extra copy of each improved luxury resource near this City = 도시 주변에 개발된 각 사치 자원마다 자원 개수 +1
|
||||
Bazaar = 바자
|
||||
|
||||
|
|
@ -1088,7 +1102,10 @@ Enemy land units must spend 1 extra movement point when inside your territory (o
|
|||
Great Wall = 만리장성
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
+[amount]% great person generation in this city =
|
||||
All newly-trained [param] units in this city receive the [promotion] promotion =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Heroic Epic =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Garden =
|
||||
|
||||
|
|
@ -1100,9 +1117,6 @@ Hagia Sophia = 아야 소피아
|
|||
|
||||
National College = 국립대학
|
||||
|
||||
Enables nuclear weapon = 원자 폭탄과 핵미사일 생산 가능
|
||||
Manhattan Project = 맨해튼 프로젝트
|
||||
|
||||
'The katun is established at Chichen Itza. The settlement of the Itza shall take place there. The quetzal shall come, the green bird shall come. Ah Kantenal shall come. It is the word of God. The Itza shall come.' - The Books of Chilam Balam = '치첸 이트사에 카툰이 서리라. 이트사가 그곳에 정착하리라. 케살이 오리라, 푸른 새가 오리라. 아 칸테날이 오리라. 이는 신의 말씀이라. 이트사가 오리라.' - 칠람 발람의 서
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Golden Age length increased by [amount]% =
|
||||
|
|
@ -1140,8 +1154,6 @@ Cost of acquiring new tiles reduced by 25% = 새로운 타일을 획득하는데
|
|||
Angkor Wat = 앙코르와트
|
||||
|
||||
'Justice is an unassailable fortress, built on the brow of a mountain which cannot be overthrown by the violence of torrents, nor demolished by the force of armies.' - Joseph Addison = '정의란 급류나 군대로도 무너트릴 수 없는 산꼭대기에 세운 무적의 요새다.' - 조저프 에디슨
|
||||
# Requires translation!
|
||||
All newly-trained [param] units in this city receive the [promotion] promotion =
|
||||
Alhambra = 알함브라 궁전
|
||||
|
||||
Ironworks = 제철소
|
||||
|
|
@ -1244,6 +1256,9 @@ Neuschwanstein = 노이슈반슈타인 성
|
|||
|
||||
Medical Lab = 의학 연구소
|
||||
|
||||
Enables nuclear weapon = 원자 폭탄과 핵미사일 생산 가능
|
||||
Manhattan Project = 맨해튼 프로젝트
|
||||
|
||||
Nuclear Plant = 원자력 발전소
|
||||
|
||||
Solar Plant = 태양열 발전소
|
||||
|
|
@ -3016,6 +3031,8 @@ Future era = 미래 시대
|
|||
Mobile Tactics = 기동 전술
|
||||
'All men can see these tactics whereby I conquer, but what none can see is the strategy out of which victory is evolved.' - Sun Tzu = '내가 설명한 병법은 누구나 알 수 있다. 실전에서 승리하려면 어떤 병법을 써야 할지 아는 사람은 없다.' - 손자
|
||||
Satellites = 인공위성
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Reveals the entire map =
|
||||
'Now, somehow, in some new way, the sky seemed almost alien.' - Lyndon B. Johnson = '왠지, 조금은 새로운 방향으로, 하늘이 아주 낯설어 보였다.' - 린든 B. 존슨
|
||||
Robotics = 로봇공학
|
||||
'1. A robot may not injure a human being or, through inaction, allow a human being to come to harm. 2. A robot must obey any orders given to it by human beings, except when such orders would conflict with the First Law. 3. A robot must protect its own existence as long as such protection does not conflict with the First or Second Law.' - Isaac Asimov = '1. 로봇은 인간을 해치거나 인간이 해를 입도록 내버려둬서는 안된다. 2. 로봇은 명령이 제1규칙과 모순되지 않는 한 인간이 내리는 모든 명령에 복종해야 한다. 3. 로봇은 제1, 2규칙과 모순되지 않는 한 자신을 보호해야 한다.' - 아이작 아시모프
|
||||
|
|
@ -3384,6 +3401,22 @@ Targeting II = 표적 II
|
|||
|
||||
Targeting III = 표적 III
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Morale =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
+[amount]% Combat Strength =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Great Generals I =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Great Generals II =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Quick Study =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
[amount]% Bonus XP gain =
|
||||
|
||||
Haka War Dance = 하카 전쟁 의식
|
||||
-10% combat strength for adjacent enemy units = 이 유닛과 인접한 적 유닛의 전투력 -10%
|
||||
|
||||
|
|
@ -3443,6 +3476,7 @@ Persian Immortal = 이모탈
|
|||
|
||||
Catapult = 투석기
|
||||
Must set up to ranged attack = 설치를 해야만 원거리 공격 가능
|
||||
Limited Visibility = 시야 제한
|
||||
|
||||
Ballista = 발리스타
|
||||
|
||||
|
|
@ -3466,14 +3500,12 @@ Chu-Ko-Nu = 연노병
|
|||
Longbowman = 장궁병
|
||||
|
||||
Trebuchet = 트레뷰셋
|
||||
Limited Visibility = 시야 제한
|
||||
|
||||
Hwach'a = 화차
|
||||
|
||||
Longswordsman = 장검병
|
||||
|
||||
Samurai = 사무라이
|
||||
Combat very likely to create Great Generals = 전투시 위대한 장군 출현속도 크게 증가
|
||||
|
||||
Berserker = 광전사
|
||||
Amphibious = 수륙양용기
|
||||
|
|
@ -3498,7 +3530,6 @@ Naresuan's Elephant = 나레수안 전투코끼리
|
|||
Mandekalu Cavalry = 만데칼루 기병대
|
||||
|
||||
Keshik = 케시크
|
||||
50% Bonus XP gain = 추가 경험치 획득 50%
|
||||
|
||||
Caravel = 캐러벨
|
||||
|
||||
|
|
@ -3559,7 +3590,8 @@ Bomber = 폭격기
|
|||
B17 = B-17 폭격기
|
||||
|
||||
Nuclear Missile = 핵미사일
|
||||
Requires Manhattan Project = 맨해튼 프로젝트 필요
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Nuclear weapon =
|
||||
|
||||
Landship = 지상함
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -41,6 +41,8 @@ Requires a [buildingName] in this city = Šiame mieste reikalingas [buildingName
|
|||
Consumes 1 [resource] = Vartoja 1 [resource]
|
||||
Required tech: [requiredTech] = Reikalinga technologija: [requiredTech]
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Requires [PolicyOrNationalWonder] =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Cannot be purchased =
|
||||
|
||||
Current construction = Dabartinė statyba
|
||||
|
|
@ -667,6 +669,8 @@ ranged units =
|
|||
# For the All "newly-trained [relevant] units in this city receive the [] promotion" translation. Relevant as in 'units that can receive'
|
||||
# Requires translation!
|
||||
relevant =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
non-air =
|
||||
# For '[stats] from [Water] tiles in this city'
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Water =
|
||||
|
|
@ -1132,6 +1136,8 @@ The Great Lighthouse =
|
|||
# Requires translation!
|
||||
Stable =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Cost increases by [amount] per owned city =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Circus Maximus =
|
||||
|
||||
|
|
@ -1173,9 +1179,17 @@ Free Social Policy =
|
|||
# Requires translation!
|
||||
The Oracle =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
+[amount]% great person generation in this city =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
National Epic =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Market =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
National Treasury =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Provides 1 extra copy of each improved luxury resource near this City =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
|
|
@ -1197,7 +1211,10 @@ Enemy land units must spend 1 extra movement point when inside your territory (o
|
|||
Great Wall =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
+[amount]% great person generation in this city =
|
||||
All newly-trained [param] units in this city receive the [promotion] promotion =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Heroic Epic =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Garden =
|
||||
|
||||
|
|
@ -1214,11 +1231,6 @@ Hagia Sophia =
|
|||
# Requires translation!
|
||||
National College =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Enables nuclear weapon =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Manhattan Project =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
'The katun is established at Chichen Itza. The settlement of the Itza shall take place there. The quetzal shall come, the green bird shall come. Ah Kantenal shall come. It is the word of God. The Itza shall come.' - The Books of Chilam Balam =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
|
|
@ -1276,8 +1288,6 @@ Angkor Wat =
|
|||
# Requires translation!
|
||||
'Justice is an unassailable fortress, built on the brow of a mountain which cannot be overthrown by the violence of torrents, nor demolished by the force of armies.' - Joseph Addison =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
All newly-trained [param] units in this city receive the [promotion] promotion =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Alhambra =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
|
|
@ -1444,6 +1454,11 @@ Neuschwanstein =
|
|||
# Requires translation!
|
||||
Medical Lab =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Enables nuclear weapon =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Manhattan Project =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Nuclear Plant =
|
||||
|
||||
|
|
@ -4743,6 +4758,8 @@ Mobile Tactics =
|
|||
# Requires translation!
|
||||
Satellites =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Reveals the entire map =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
'Now, somehow, in some new way, the sky seemed almost alien.' - Lyndon B. Johnson =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Robotics =
|
||||
|
|
@ -5301,6 +5318,22 @@ Targeting II =
|
|||
# Requires translation!
|
||||
Targeting III =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Morale =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
+[amount]% Combat Strength =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Great Generals I =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Great Generals II =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Quick Study =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
[amount]% Bonus XP gain =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Haka War Dance =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
|
|
@ -5390,6 +5423,8 @@ Persian Immortal =
|
|||
Catapult =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Must set up to ranged attack =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Limited Visibility =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Ballista =
|
||||
|
|
@ -5426,8 +5461,6 @@ Longbowman =
|
|||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Trebuchet =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Limited Visibility =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Hwach'a =
|
||||
|
|
@ -5437,8 +5470,6 @@ Longswordsman =
|
|||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Samurai =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Combat very likely to create Great Generals =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Berserker =
|
||||
|
|
@ -5477,8 +5508,6 @@ Mandekalu Cavalry =
|
|||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Keshik =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
50% Bonus XP gain =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Caravel =
|
||||
|
|
@ -5573,7 +5602,7 @@ B17 =
|
|||
# Requires translation!
|
||||
Nuclear Missile =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Requires Manhattan Project =
|
||||
Nuclear weapon =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Landship =
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -67,6 +67,8 @@ Consumes 1 [resource] =
|
|||
# Requires translation!
|
||||
Required tech: [requiredTech] =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Requires [PolicyOrNationalWonder] =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Cannot be purchased =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
|
|
@ -1141,6 +1143,8 @@ ranged units =
|
|||
# For the All "newly-trained [relevant] units in this city receive the [] promotion" translation. Relevant as in 'units that can receive'
|
||||
# Requires translation!
|
||||
relevant =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
non-air =
|
||||
# For '[stats] from [Water] tiles in this city'
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Water =
|
||||
|
|
@ -1764,6 +1768,8 @@ The Great Lighthouse =
|
|||
+[amount]% production when building [param] in this city =
|
||||
Stable = Stabil
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Cost increases by [amount] per owned city =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Circus Maximus =
|
||||
|
||||
|
|
@ -1800,8 +1806,16 @@ Free Social Policy =
|
|||
# Requires translation!
|
||||
The Oracle =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
+[amount]% great person generation in this city =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
National Epic =
|
||||
|
||||
Market = Pasar
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
National Treasury =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Provides 1 extra copy of each improved luxury resource near this City =
|
||||
Bazaar = Bazar
|
||||
|
|
@ -1822,7 +1836,10 @@ Enemy land units must spend 1 extra movement point when inside your territory (o
|
|||
Great Wall =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
+[amount]% great person generation in this city =
|
||||
All newly-trained [param] units in this city receive the [promotion] promotion =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Heroic Epic =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Garden =
|
||||
|
||||
|
|
@ -1838,10 +1855,6 @@ Hagia Sophia =
|
|||
|
||||
National College = Kolej Kebangsaan
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Enables nuclear weapon =
|
||||
Manhattan Project = Projek Manhattan
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
'The katun is established at Chichen Itza. The settlement of the Itza shall take place there. The quetzal shall come, the green bird shall come. Ah Kantenal shall come. It is the word of God. The Itza shall come.' - The Books of Chilam Balam =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
|
|
@ -1896,8 +1909,6 @@ Angkor Wat =
|
|||
# Requires translation!
|
||||
'Justice is an unassailable fortress, built on the brow of a mountain which cannot be overthrown by the violence of torrents, nor demolished by the force of armies.' - Joseph Addison =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
All newly-trained [param] units in this city receive the [promotion] promotion =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Alhambra =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
|
|
@ -2048,6 +2059,10 @@ Neuschwanstein =
|
|||
# Requires translation!
|
||||
Medical Lab =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Enables nuclear weapon =
|
||||
Manhattan Project = Projek Manhattan
|
||||
|
||||
Nuclear Plant = Penjana Nuklear
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
|
|
@ -5282,6 +5297,8 @@ Mobile Tactics = Taktik Mudah Alih
|
|||
'All men can see these tactics whereby I conquer, but what none can see is the strategy out of which victory is evolved.' - Sun Tzu =
|
||||
Satellites = Satelit
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Reveals the entire map =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
'Now, somehow, in some new way, the sky seemed almost alien.' - Lyndon B. Johnson =
|
||||
Robotics = Robotik
|
||||
# Requires translation!
|
||||
|
|
@ -5835,6 +5852,22 @@ Targeting II =
|
|||
# Requires translation!
|
||||
Targeting III =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Morale =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
+[amount]% Combat Strength =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Great Generals I =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Great Generals II =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Quick Study =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
[amount]% Bonus XP gain =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Haka War Dance =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
|
|
@ -5924,6 +5957,8 @@ Persian Immortal =
|
|||
Catapult =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Must set up to ranged attack =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Limited Visibility =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Ballista =
|
||||
|
|
@ -5960,8 +5995,6 @@ Longbowman =
|
|||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Trebuchet =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Limited Visibility =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Hwach'a =
|
||||
|
|
@ -5971,8 +6004,6 @@ Longswordsman =
|
|||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Samurai =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Combat very likely to create Great Generals =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Berserker =
|
||||
|
|
@ -6011,8 +6042,6 @@ Mandekalu Cavalry =
|
|||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Keshik =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
50% Bonus XP gain =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Caravel =
|
||||
|
|
@ -6107,7 +6136,7 @@ B17 =
|
|||
# Requires translation!
|
||||
Nuclear Missile =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Requires Manhattan Project =
|
||||
Nuclear weapon =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Landship =
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -40,6 +40,8 @@ Requires a [buildingName] in this city = Niāz dārad ke yek [buildingName] dar
|
|||
Consumes 1 [resource] = 1 [resource] masraf mikonad
|
||||
Required tech: [requiredTech] = Teknoloji mored e niāz: [requiredTech]
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Requires [PolicyOrNationalWonder] =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Cannot be purchased =
|
||||
|
||||
Current construction = Sāḵt-o-sāz e dar hāl e hāzer
|
||||
|
|
@ -656,6 +658,8 @@ ranged units =
|
|||
# For the All "newly-trained [relevant] units in this city receive the [] promotion" translation. Relevant as in 'units that can receive'
|
||||
# Requires translation!
|
||||
relevant =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
non-air =
|
||||
# For '[stats] from [Water] tiles in this city'
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Water =
|
||||
|
|
@ -1070,6 +1074,8 @@ The Great Lighthouse =
|
|||
# Requires translation!
|
||||
Stable =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Cost increases by [amount] per owned city =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Circus Maximus =
|
||||
|
||||
|
|
@ -1111,9 +1117,17 @@ Free Social Policy =
|
|||
# Requires translation!
|
||||
The Oracle =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
+[amount]% great person generation in this city =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
National Epic =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Market =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
National Treasury =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Provides 1 extra copy of each improved luxury resource near this City =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
|
|
@ -1135,7 +1149,10 @@ Enemy land units must spend 1 extra movement point when inside your territory (o
|
|||
Great Wall =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
+[amount]% great person generation in this city =
|
||||
All newly-trained [param] units in this city receive the [promotion] promotion =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Heroic Epic =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Garden =
|
||||
|
||||
|
|
@ -1152,11 +1169,6 @@ Hagia Sophia =
|
|||
# Requires translation!
|
||||
National College =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Enables nuclear weapon =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Manhattan Project =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
'The katun is established at Chichen Itza. The settlement of the Itza shall take place there. The quetzal shall come, the green bird shall come. Ah Kantenal shall come. It is the word of God. The Itza shall come.' - The Books of Chilam Balam =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
|
|
@ -1214,8 +1226,6 @@ Angkor Wat =
|
|||
# Requires translation!
|
||||
'Justice is an unassailable fortress, built on the brow of a mountain which cannot be overthrown by the violence of torrents, nor demolished by the force of armies.' - Joseph Addison =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
All newly-trained [param] units in this city receive the [promotion] promotion =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Alhambra =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
|
|
@ -1382,6 +1392,11 @@ Neuschwanstein =
|
|||
# Requires translation!
|
||||
Medical Lab =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Enables nuclear weapon =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Manhattan Project =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Nuclear Plant =
|
||||
|
||||
|
|
@ -4678,6 +4693,8 @@ Mobile Tactics =
|
|||
# Requires translation!
|
||||
Satellites =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Reveals the entire map =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
'Now, somehow, in some new way, the sky seemed almost alien.' - Lyndon B. Johnson =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Robotics =
|
||||
|
|
@ -5236,6 +5253,22 @@ Targeting II =
|
|||
# Requires translation!
|
||||
Targeting III =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Morale =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
+[amount]% Combat Strength =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Great Generals I =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Great Generals II =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Quick Study =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
[amount]% Bonus XP gain =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Haka War Dance =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
|
|
@ -5325,6 +5358,8 @@ Persian Immortal =
|
|||
Catapult =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Must set up to ranged attack =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Limited Visibility =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Ballista =
|
||||
|
|
@ -5361,8 +5396,6 @@ Longbowman =
|
|||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Trebuchet =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Limited Visibility =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Hwach'a =
|
||||
|
|
@ -5372,8 +5405,6 @@ Longswordsman =
|
|||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Samurai =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Combat very likely to create Great Generals =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Berserker =
|
||||
|
|
@ -5412,8 +5443,6 @@ Mandekalu Cavalry =
|
|||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Keshik =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
50% Bonus XP gain =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Caravel =
|
||||
|
|
@ -5508,7 +5537,7 @@ B17 =
|
|||
# Requires translation!
|
||||
Nuclear Missile =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Requires Manhattan Project =
|
||||
Nuclear weapon =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Landship =
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -40,6 +40,8 @@ Requires a [buildingName] in this city = Niaaz daarad ke yek [buildingName] dar
|
|||
Consumes 1 [resource] = 1 [resource] masraf mikonad
|
||||
Required tech: [requiredTech] = Teknoloji mored e niaaz: [requiredTech]
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Requires [PolicyOrNationalWonder] =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Cannot be purchased =
|
||||
|
||||
Current construction = Saakht-o-saaz e dar haal e haazer
|
||||
|
|
@ -656,6 +658,8 @@ ranged units =
|
|||
# For the All "newly-trained [relevant] units in this city receive the [] promotion" translation. Relevant as in 'units that can receive'
|
||||
# Requires translation!
|
||||
relevant =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
non-air =
|
||||
# For '[stats] from [Water] tiles in this city'
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Water =
|
||||
|
|
@ -1070,6 +1074,8 @@ The Great Lighthouse =
|
|||
# Requires translation!
|
||||
Stable =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Cost increases by [amount] per owned city =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Circus Maximus =
|
||||
|
||||
|
|
@ -1111,9 +1117,17 @@ Free Social Policy =
|
|||
# Requires translation!
|
||||
The Oracle =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
+[amount]% great person generation in this city =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
National Epic =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Market =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
National Treasury =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Provides 1 extra copy of each improved luxury resource near this City =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
|
|
@ -1135,7 +1149,10 @@ Enemy land units must spend 1 extra movement point when inside your territory (o
|
|||
Great Wall =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
+[amount]% great person generation in this city =
|
||||
All newly-trained [param] units in this city receive the [promotion] promotion =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Heroic Epic =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Garden =
|
||||
|
||||
|
|
@ -1152,11 +1169,6 @@ Hagia Sophia =
|
|||
# Requires translation!
|
||||
National College =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Enables nuclear weapon =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Manhattan Project =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
'The katun is established at Chichen Itza. The settlement of the Itza shall take place there. The quetzal shall come, the green bird shall come. Ah Kantenal shall come. It is the word of God. The Itza shall come.' - The Books of Chilam Balam =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
|
|
@ -1214,8 +1226,6 @@ Angkor Wat =
|
|||
# Requires translation!
|
||||
'Justice is an unassailable fortress, built on the brow of a mountain which cannot be overthrown by the violence of torrents, nor demolished by the force of armies.' - Joseph Addison =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
All newly-trained [param] units in this city receive the [promotion] promotion =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Alhambra =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
|
|
@ -1382,6 +1392,11 @@ Neuschwanstein =
|
|||
# Requires translation!
|
||||
Medical Lab =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Enables nuclear weapon =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Manhattan Project =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Nuclear Plant =
|
||||
|
||||
|
|
@ -4678,6 +4693,8 @@ Mobile Tactics =
|
|||
# Requires translation!
|
||||
Satellites =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Reveals the entire map =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
'Now, somehow, in some new way, the sky seemed almost alien.' - Lyndon B. Johnson =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Robotics =
|
||||
|
|
@ -5236,6 +5253,22 @@ Targeting II =
|
|||
# Requires translation!
|
||||
Targeting III =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Morale =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
+[amount]% Combat Strength =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Great Generals I =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Great Generals II =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Quick Study =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
[amount]% Bonus XP gain =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Haka War Dance =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
|
|
@ -5325,6 +5358,8 @@ Persian Immortal =
|
|||
Catapult =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Must set up to ranged attack =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Limited Visibility =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Ballista =
|
||||
|
|
@ -5361,8 +5396,6 @@ Longbowman =
|
|||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Trebuchet =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Limited Visibility =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Hwach'a =
|
||||
|
|
@ -5372,8 +5405,6 @@ Longswordsman =
|
|||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Samurai =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Combat very likely to create Great Generals =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Berserker =
|
||||
|
|
@ -5412,8 +5443,6 @@ Mandekalu Cavalry =
|
|||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Keshik =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
50% Bonus XP gain =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Caravel =
|
||||
|
|
@ -5508,7 +5537,7 @@ B17 =
|
|||
# Requires translation!
|
||||
Nuclear Missile =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Requires Manhattan Project =
|
||||
Nuclear weapon =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Landship =
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -40,6 +40,8 @@ Requires a [buildingName] in this city = Miasto musi posiadać: [buildingName]
|
|||
Consumes 1 [resource] = Pochłania 1 [resource]
|
||||
Required tech: [requiredTech] = Wymagana technologia: [requiredTech]
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Requires [PolicyOrNationalWonder] =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Cannot be purchased =
|
||||
|
||||
Current construction = Obecna produkcja
|
||||
|
|
@ -647,6 +649,8 @@ ranged units =
|
|||
# For the All "newly-trained [relevant] units in this city receive the [] promotion" translation. Relevant as in 'units that can receive'
|
||||
# Requires translation!
|
||||
relevant =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
non-air =
|
||||
# For '[stats] from [Water] tiles in this city'
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Water =
|
||||
|
|
@ -1045,6 +1049,8 @@ The Great Lighthouse = Latarnia z Faros
|
|||
+[amount]% production when building [param] in this city =
|
||||
Stable = Stajnia
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Cost increases by [amount] per owned city =
|
||||
Circus Maximus = Circus Maximus
|
||||
|
||||
'I think that if ever a mortal heard the word of God it would be in a garden at the cool of the day.' - F. Frankfort Moore = 'Gdyby śmiertelnik usłyszał głos Pana Boga, znalazłby w sadzie wraz z wiatren dniowym.' - F. Frankfort Moore
|
||||
|
|
@ -1070,8 +1076,16 @@ Mud Pyramid Mosque = Meczet z Piramidą
|
|||
Free Social Policy = Darmowy ustrój społeczny
|
||||
The Oracle = Wyrocznia
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
+[amount]% great person generation in this city =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
National Epic =
|
||||
|
||||
Market = Targowisko
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
National Treasury =
|
||||
|
||||
Provides 1 extra copy of each improved luxury resource near this City = Zapewnia dodatkową kopię każdego ulepszonego surowca luksusowego w granicach miasta
|
||||
Bazaar = Bazar
|
||||
|
||||
|
|
@ -1086,7 +1100,10 @@ Enemy land units must spend 1 extra movement point when inside your territory (o
|
|||
Great Wall = Wielki Mur Chiński
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
+[amount]% great person generation in this city =
|
||||
All newly-trained [param] units in this city receive the [promotion] promotion =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Heroic Epic =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Garden =
|
||||
|
||||
|
|
@ -1098,9 +1115,6 @@ Hagia Sophia = Hagia Sophia
|
|||
|
||||
National College = Akademia Narodowa
|
||||
|
||||
Enables nuclear weapon = Umożliwia produkcję broni nuklearnej
|
||||
Manhattan Project = Projekt Manhattan
|
||||
|
||||
'The katun is established at Chichen Itza. The settlement of the Itza shall take place there. The quetzal shall come, the green bird shall come. Ah Kantenal shall come. It is the word of God. The Itza shall come.' - The Books of Chilam Balam = 'Katun jest w Chichen Itza. Tam powstanie osada Itza. Przybędzie kwezal, przybędzie zielony ptak. Przybędzie Ah Kantenal. Oto słowo boże. Itza przybędzie.' – Księgi Chilam Balam
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Golden Age length increased by [amount]% =
|
||||
|
|
@ -1138,8 +1152,6 @@ Cost of acquiring new tiles reduced by 25% = Koszt zdobywania nowych pól obniż
|
|||
Angkor Wat = Angkor Wat
|
||||
|
||||
'Justice is an unassailable fortress, built on the brow of a mountain which cannot be overthrown by the violence of torrents, nor demolished by the force of armies.' - Joseph Addison = 'Sprawiedliwość jest twierdzą nie do zdobycia, wybudowaną na grzbiecie góry, której nie straszne ani gwałtowne wichury, ani potężne armie.' - Joseph Addison
|
||||
# Requires translation!
|
||||
All newly-trained [param] units in this city receive the [promotion] promotion =
|
||||
Alhambra = Alhambra
|
||||
|
||||
Ironworks = Huta
|
||||
|
|
@ -1242,6 +1254,9 @@ Neuschwanstein = Neuschwanstein
|
|||
|
||||
Medical Lab = Laboratorium Medyczne
|
||||
|
||||
Enables nuclear weapon = Umożliwia produkcję broni nuklearnej
|
||||
Manhattan Project = Projekt Manhattan
|
||||
|
||||
Nuclear Plant = Elektrownia Atomowa
|
||||
|
||||
Solar Plant = Elektrownia Słoneczna
|
||||
|
|
@ -3014,6 +3029,8 @@ Future era = Epoka Atomu
|
|||
Mobile Tactics = Taktyki mobilne
|
||||
'All men can see these tactics whereby I conquer, but what none can see is the strategy out of which victory is evolved.' - Sun Tzu = 'Każdy może dostrzec taktykę mych podbojów, lecz nikt nie widzi stojącej za nią strategii.' - Sun Zi
|
||||
Satellites = Satelity
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Reveals the entire map =
|
||||
'Now, somehow, in some new way, the sky seemed almost alien.' - Lyndon B. Johnson = 'Nagle, nie wiedzieć czemu, niebo stało się jakby obce.' – Lyndon B. Johnson
|
||||
Robotics = Robotyka
|
||||
'1. A robot may not injure a human being or, through inaction, allow a human being to come to harm. 2. A robot must obey any orders given to it by human beings, except when such orders would conflict with the First Law. 3. A robot must protect its own existence as long as such protection does not conflict with the First or Second Law.' - Isaac Asimov = '1. Robot nie może skrzywdzić człowieka, ani przez zaniechanie działania dopuścić, aby człowiek doznał krzywdy. 2. Robot musi być posłuszny rozkazom człowieka, chyba że stoją one w sprzeczności z Pierwszym Prawem. 3. Robot musi chronić sam siebie, jeśli tylko nie stoi to w sprzeczności z Pierwszym lub Drugim Prawem.' – Isaac Asimov
|
||||
|
|
@ -3382,6 +3399,22 @@ Targeting II = Celowanie II
|
|||
|
||||
Targeting III = Celowanie III
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Morale =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
+[amount]% Combat Strength =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Great Generals I =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Great Generals II =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Quick Study =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
[amount]% Bonus XP gain =
|
||||
|
||||
Haka War Dance = Taniec Wojenny Haka
|
||||
-10% combat strength for adjacent enemy units = -10% siły bojowej dla jednostek przeciwnika znajdujących się na przyległych polach
|
||||
|
||||
|
|
@ -3441,6 +3474,7 @@ Persian Immortal = Nieśmiertelny
|
|||
|
||||
Catapult = Katapulta
|
||||
Must set up to ranged attack = Musi przygotować się do ostrzału
|
||||
Limited Visibility = Ograniczona widoczność
|
||||
|
||||
Ballista = Balista
|
||||
|
||||
|
|
@ -3464,14 +3498,12 @@ Chu-Ko-Nu = Chu-Ko-Nu
|
|||
Longbowman = Łucznik Angielski
|
||||
|
||||
Trebuchet = Trebusz
|
||||
Limited Visibility = Ograniczona widoczność
|
||||
|
||||
Hwach'a = Hwacha
|
||||
|
||||
Longswordsman = Ciężkozbrojny
|
||||
|
||||
Samurai = Samuraj
|
||||
Combat very likely to create Great Generals = Duża szansa na powstanie Wielkiego Generała podczas walki
|
||||
|
||||
Berserker = Berserk
|
||||
Amphibious = Desant
|
||||
|
|
@ -3496,7 +3528,6 @@ Naresuan's Elephant = Słoń Naresuan
|
|||
Mandekalu Cavalry = Kawaleria Mandekalu
|
||||
|
||||
Keshik = Keshik
|
||||
50% Bonus XP gain = Otrzymuje 50% więcej doświadczenia
|
||||
|
||||
Caravel = Karawela
|
||||
|
||||
|
|
@ -3557,7 +3588,8 @@ Bomber = Bombowiec
|
|||
B17 = B-17
|
||||
|
||||
Nuclear Missile = Pocisk Nuklearny
|
||||
Requires Manhattan Project = Wymaga projektu Manhattan
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Nuclear weapon =
|
||||
|
||||
Landship = Statek Lądowy
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -40,6 +40,8 @@ Requires a [buildingName] in this city = Requer um [buildingName] nessa cidade
|
|||
Consumes 1 [resource] = Requer [resource]
|
||||
Required tech: [requiredTech] = Requer tecnologia: [requiredTech]
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Requires [PolicyOrNationalWonder] =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Cannot be purchased =
|
||||
|
||||
Current construction = Construção atual
|
||||
|
|
@ -674,6 +676,8 @@ ranged units =
|
|||
# For the All "newly-trained [relevant] units in this city receive the [] promotion" translation. Relevant as in 'units that can receive'
|
||||
# Requires translation!
|
||||
relevant =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
non-air =
|
||||
# For '[stats] from [Water] tiles in this city'
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Water =
|
||||
|
|
@ -1148,6 +1152,8 @@ The Great Lighthouse = O Grande Farol
|
|||
+[amount]% production when building [param] in this city =
|
||||
Stable = Estábulos
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Cost increases by [amount] per owned city =
|
||||
Circus Maximus = Circo Máximo
|
||||
|
||||
'I think that if ever a mortal heard the word of God it would be in a garden at the cool of the day.' - F. Frankfort Moore = 'Eu penso que se algum dia um mortal escutasse as palavras de Deus, seria em um jardim no frescor do dia.' - F. Frankfort Moore
|
||||
|
|
@ -1175,8 +1181,16 @@ Mud Pyramid Mosque =
|
|||
Free Social Policy = Politica social grátis
|
||||
The Oracle = O Oráculo
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
+[amount]% great person generation in this city =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
National Epic =
|
||||
|
||||
Market = Mercado
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
National Treasury =
|
||||
|
||||
Provides 1 extra copy of each improved luxury resource near this City = Providencia 1 cópia extra de cada recurso luxuoso melhorado próximo a cidade.
|
||||
Bazaar = Bazar
|
||||
|
||||
|
|
@ -1191,7 +1205,10 @@ Enemy land units must spend 1 extra movement point when inside your territory (o
|
|||
Great Wall = Grande Muralha
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
+[amount]% great person generation in this city =
|
||||
All newly-trained [param] units in this city receive the [promotion] promotion =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Heroic Epic =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Garden =
|
||||
|
||||
|
|
@ -1204,9 +1221,6 @@ Hagia Sophia = Santa Sofia
|
|||
|
||||
National College = Universidade Nacional
|
||||
|
||||
Enables nuclear weapon = Habilita armas nucleares
|
||||
Manhattan Project = Projeto Manhattan
|
||||
|
||||
'The katun is established at Chichen Itza. The settlement of the Itza shall take place there. The quetzal shall come, the green bird shall come. Ah Kantenal shall come. It is the word of God. The Itza shall come.' - The Books of Chilam Balam = 'O Katun está estabilizado em Chichen Itza. O Assentamento do Itza ocorrerá lá. O Quetzal virá, o passáro verde virá. Ah Kantenal virá. É a palavra de Deus. O Itza virá.' - Os Livros de Chilam Balam
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Golden Age length increased by [amount]% =
|
||||
|
|
@ -1244,8 +1258,6 @@ Cost of acquiring new tiles reduced by 25% = Custo de compra de novos terrenos r
|
|||
Angkor Wat = Angkor Wat
|
||||
|
||||
'Justice is an unassailable fortress, built on the brow of a mountain which cannot be overthrown by the violence of torrents, nor demolished by the force of armies.' - Joseph Addison = 'Justiça é um fortaleza inatacável, construída à beira de uma montanha que não pode ser derrubada pela violência de torrentes, nem demolida pela força de exércitos.' - Joseph Addison
|
||||
# Requires translation!
|
||||
All newly-trained [param] units in this city receive the [promotion] promotion =
|
||||
Alhambra = Alhambra
|
||||
|
||||
Ironworks = Siderurgia
|
||||
|
|
@ -1354,6 +1366,9 @@ Neuschwanstein = Castelo de Neuschwanstein
|
|||
|
||||
Medical Lab = Laboratório médico
|
||||
|
||||
Enables nuclear weapon = Habilita armas nucleares
|
||||
Manhattan Project = Projeto Manhattan
|
||||
|
||||
Nuclear Plant = Planta Nuclear
|
||||
|
||||
Solar Plant = Planta Solar
|
||||
|
|
@ -4366,6 +4381,8 @@ Mobile Tactics = Tática móvel
|
|||
'All men can see these tactics whereby I conquer, but what none can see is the strategy out of which victory is evolved.' - Sun Tzu =
|
||||
Satellites = Satélites
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Reveals the entire map =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
'Now, somehow, in some new way, the sky seemed almost alien.' - Lyndon B. Johnson =
|
||||
Robotics = Robótica
|
||||
# Requires translation!
|
||||
|
|
@ -4755,6 +4772,22 @@ Targeting II = Alvejamento II
|
|||
|
||||
Targeting III = Alvejamento III
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Morale =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
+[amount]% Combat Strength =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Great Generals I =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Great Generals II =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Quick Study =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
[amount]% Bonus XP gain =
|
||||
|
||||
Haka War Dance = Dança de Guerra Haka
|
||||
-10% combat strength for adjacent enemy units = -10% de força de combate para cada unidade inimiga adjacente
|
||||
|
||||
|
|
@ -4814,6 +4847,7 @@ Persian Immortal = Imortal Persa
|
|||
|
||||
Catapult = Catapulta
|
||||
Must set up to ranged attack = Precisa de preparação para atacar a distância
|
||||
Limited Visibility = Visibilidade limitada
|
||||
|
||||
Ballista = Balista
|
||||
|
||||
|
|
@ -4837,14 +4871,12 @@ Chu-Ko-Nu = Chu-Ko-Nu
|
|||
Longbowman = Arqueiro de arco longo
|
||||
|
||||
Trebuchet = Trabuco
|
||||
Limited Visibility = Visibilidade limitada
|
||||
|
||||
Hwach'a = Hwach'a
|
||||
|
||||
Longswordsman = Espadachim de espada longa
|
||||
|
||||
Samurai = Samurai
|
||||
Combat very likely to create Great Generals = Combate muito provável de criar Grandes Generais
|
||||
|
||||
Berserker = Furioso
|
||||
Amphibious = Anfíbio
|
||||
|
|
@ -4869,7 +4901,6 @@ Naresuan's Elephant = Elefante de Naresuan
|
|||
Mandekalu Cavalry = Cavalaria Mandekalu
|
||||
|
||||
Keshik = Keshik
|
||||
50% Bonus XP gain = Ganho de 50% de bonus de XP
|
||||
|
||||
Caravel = Caravela
|
||||
|
||||
|
|
@ -4930,7 +4961,8 @@ Bomber = Bombardeiro
|
|||
B17 = B17
|
||||
|
||||
Nuclear Missile = Míssil nuclear
|
||||
Requires Manhattan Project = Necessita de Projeto Manhattan
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Nuclear weapon =
|
||||
|
||||
Landship = Navio terrestre
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -40,6 +40,8 @@ Requires a [buildingName] in this city = Necesită ca [buildingName] să fie în
|
|||
Consumes 1 [resource] = Necesită 1 [resource]
|
||||
Required tech: [requiredTech] = Tehnologie necesară: [requiredTech]
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Requires [PolicyOrNationalWonder] =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Cannot be purchased =
|
||||
|
||||
Current construction = Construcția curentă
|
||||
|
|
@ -666,6 +668,8 @@ ranged units =
|
|||
# For the All "newly-trained [relevant] units in this city receive the [] promotion" translation. Relevant as in 'units that can receive'
|
||||
# Requires translation!
|
||||
relevant =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
non-air =
|
||||
# For '[stats] from [Water] tiles in this city'
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Water =
|
||||
|
|
@ -1153,6 +1157,8 @@ The Great Lighthouse = Marele Far
|
|||
+[amount]% production when building [param] in this city =
|
||||
Stable = Grajd
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Cost increases by [amount] per owned city =
|
||||
Circus Maximus = Circus Maximus
|
||||
|
||||
'I think that if ever a mortal heard the word of God it would be in a garden at the cool of the day.' - F. Frankfort Moore = 'Cred că dacă vreun muritor ar fi auzit cuvântul lui Dumnezeu, acesta ar fi într-o grădină la răcoarea zilei.' - F. Frankfort Moore
|
||||
|
|
@ -1178,8 +1184,16 @@ Mud Pyramid Mosque = Moscheea Piramidă de Nămol
|
|||
Free Social Policy = Politică socială gratuită
|
||||
The Oracle = Oracolul
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
+[amount]% great person generation in this city =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
National Epic =
|
||||
|
||||
Market = Piață
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
National Treasury =
|
||||
|
||||
Provides 1 extra copy of each improved luxury resource near this City = Oferă o copie în plus pentru fiecare resursă de lux din apropierea acestui oraș
|
||||
Bazaar = Bazar
|
||||
|
||||
|
|
@ -1196,7 +1210,10 @@ Enemy land units must spend 1 extra movement point when inside your territory (o
|
|||
Great Wall = Marele Zid
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
+[amount]% great person generation in this city =
|
||||
All newly-trained [param] units in this city receive the [promotion] promotion =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Heroic Epic =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Garden =
|
||||
|
||||
|
|
@ -1210,9 +1227,6 @@ Hagia Sophia = Sfânta Sofia
|
|||
|
||||
National College = Colegiu Național
|
||||
|
||||
Enables nuclear weapon = Activează arma nucleară
|
||||
Manhattan Project = Proiectul Manhattan
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
'The katun is established at Chichen Itza. The settlement of the Itza shall take place there. The quetzal shall come, the green bird shall come. Ah Kantenal shall come. It is the word of God. The Itza shall come.' - The Books of Chilam Balam =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
|
|
@ -1255,8 +1269,6 @@ Angkor Wat = Angkor Wat
|
|||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
'Justice is an unassailable fortress, built on the brow of a mountain which cannot be overthrown by the violence of torrents, nor demolished by the force of armies.' - Joseph Addison =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
All newly-trained [param] units in this city receive the [promotion] promotion =
|
||||
Alhambra = Alhambra
|
||||
|
||||
Ironworks = Fierărie
|
||||
|
|
@ -1373,6 +1385,9 @@ Neuschwanstein = Neuschwanstein
|
|||
|
||||
Medical Lab = Laborator medical
|
||||
|
||||
Enables nuclear weapon = Activează arma nucleară
|
||||
Manhattan Project = Proiectul Manhattan
|
||||
|
||||
Nuclear Plant = Centrală nucleară
|
||||
|
||||
Solar Plant = Centrală solară
|
||||
|
|
@ -4453,6 +4468,8 @@ Mobile Tactics =
|
|||
'All men can see these tactics whereby I conquer, but what none can see is the strategy out of which victory is evolved.' - Sun Tzu =
|
||||
Satellites = Sateliți
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Reveals the entire map =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
'Now, somehow, in some new way, the sky seemed almost alien.' - Lyndon B. Johnson =
|
||||
Robotics = Robotică
|
||||
# Requires translation!
|
||||
|
|
@ -4894,6 +4911,22 @@ Targeting II =
|
|||
# Requires translation!
|
||||
Targeting III =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Morale =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
+[amount]% Combat Strength =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Great Generals I =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Great Generals II =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Quick Study =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
[amount]% Bonus XP gain =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Haka War Dance =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
|
|
@ -4958,6 +4991,7 @@ Persian Immortal = Nemuritor Persan
|
|||
|
||||
Catapult = Catapultă
|
||||
Must set up to ranged attack = Trebuie să fie montat pentru a putea ataca
|
||||
Limited Visibility = Vizibilitate redusă
|
||||
|
||||
Ballista = Balistă
|
||||
|
||||
|
|
@ -4981,15 +5015,12 @@ Chu-Ko-Nu = Chu-Ko-Nu
|
|||
Longbowman = Arcaș cu arc lung
|
||||
|
||||
Trebuchet = Aruncător de pietre
|
||||
Limited Visibility = Vizibilitate redusă
|
||||
|
||||
Hwach'a = Hwach'a
|
||||
|
||||
Longswordsman = Spadasin cu sabie lungă
|
||||
|
||||
Samurai = Samurai
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Combat very likely to create Great Generals =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Berserker =
|
||||
|
|
@ -5020,7 +5051,6 @@ Mandekalu Cavalry = Cavalerie Mandekalu
|
|||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Keshik =
|
||||
50% Bonus XP gain = Câștig Bonus de 50% XP
|
||||
|
||||
Caravel = Caravelă
|
||||
|
||||
|
|
@ -5087,7 +5117,8 @@ Bomber = Bombardier
|
|||
B17 = B17
|
||||
|
||||
Nuclear Missile = Rachetă nucleară
|
||||
Requires Manhattan Project = Necesită proiectul Manhattan
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Nuclear weapon =
|
||||
|
||||
Landship = Vehicul Terestru
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -40,6 +40,8 @@ Requires a [buildingName] in this city = Требуется [buildingName] в г
|
|||
Consumes 1 [resource] = Требуется [resource]
|
||||
Required tech: [requiredTech] = Требуемая технология: [requiredTech]
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Requires [PolicyOrNationalWonder] =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Cannot be purchased =
|
||||
|
||||
Current construction = Текущее строительство
|
||||
|
|
@ -636,6 +638,8 @@ naval units = Корабли
|
|||
ranged units =
|
||||
# For the All "newly-trained [relevant] units in this city receive the [] promotion" translation. Relevant as in 'units that can receive'
|
||||
relevant = соответствующие
|
||||
# Requires translation!
|
||||
non-air =
|
||||
# For '[stats] from [Water] tiles in this city'
|
||||
Water = Море
|
||||
# For [stats] from [Water resource] tiles in this city
|
||||
|
|
@ -1016,6 +1020,8 @@ The Great Lighthouse = Фаросский маяк
|
|||
+[amount]% production when building [param] in this city = +[amount]% к протзводству в этом городе при строительстве: [param]
|
||||
Stable = Конюшня
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Cost increases by [amount] per owned city =
|
||||
Circus Maximus = Цирк Максимус
|
||||
|
||||
'I think that if ever a mortal heard the word of God it would be in a garden at the cool of the day.' - F. Frankfort Moore = 'Если бы смертному когда-либо прозвучал голос Бога, это случилось бы в саду на закате дня.' — Ф. Франкфорт Мур
|
||||
|
|
@ -1041,8 +1047,16 @@ Mud Pyramid Mosque = Глиняная мечеть
|
|||
Free Social Policy = Бесплатный общественный институт
|
||||
The Oracle = Оракул
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
+[amount]% great person generation in this city =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
National Epic =
|
||||
|
||||
Market = Рынок
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
National Treasury =
|
||||
|
||||
Provides 1 extra copy of each improved luxury resource near this City = Предоставляет копию каждого обрабатываемого редкого ресурса около данного города
|
||||
Bazaar = Восточный базар
|
||||
|
||||
|
|
@ -1055,8 +1069,10 @@ Aqueduct = Акведук
|
|||
Enemy land units must spend 1 extra movement point when inside your territory (obsolete upon Dynamite) = Вражеские наземные юниты будут тратить дополнительное очко передвижения на вашей территории (устаревает при открытии Динамита)
|
||||
Great Wall = Великая стена
|
||||
|
||||
All newly-trained [param] units in this city receive the [promotion] promotion = Производимые в данном городе [param] юниты получают повышение [promotion]
|
||||
# Requires translation!
|
||||
+[amount]% great person generation in this city =
|
||||
Heroic Epic =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Garden =
|
||||
|
||||
|
|
@ -1068,9 +1084,6 @@ Hagia Sophia = Собор Святой Софии
|
|||
|
||||
National College = Национальный колледж
|
||||
|
||||
Enables nuclear weapon = Позволяет производить ядерное оружие
|
||||
Manhattan Project = Манхэттенский проект
|
||||
|
||||
'The katun is established at Chichen Itza. The settlement of the Itza shall take place there. The quetzal shall come, the green bird shall come. Ah Kantenal shall come. It is the word of God. The Itza shall come.' - The Books of Chilam Balam = 'Катун установлен в Чичен-Итце. Здесь будет поселение Итца. Кетцаль придет, зеленая птица придет. Ах Кантеналь придет. Вот слово Бога. Народ Итца придет.' - из книг Чилам Балам
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Golden Age length increased by [amount]% =
|
||||
|
|
@ -1108,7 +1121,6 @@ Cost of acquiring new tiles reduced by 25% = Сокращает стоимост
|
|||
Angkor Wat = Ангкор-Ват
|
||||
|
||||
'Justice is an unassailable fortress, built on the brow of a mountain which cannot be overthrown by the violence of torrents, nor demolished by the force of armies.' - Joseph Addison = 'Справедливость - это неприступная крепость, построенная на гребне горы, которую не может разрушить ярость стихий или уничтожить армия солдат.' - Джозеф Эддисон
|
||||
All newly-trained [param] units in this city receive the [promotion] promotion = Производимые в данном городе [param] юниты получают повышение [promotion]
|
||||
Alhambra = Альгамбра
|
||||
|
||||
Ironworks = Металлургический завод
|
||||
|
|
@ -1211,6 +1223,9 @@ Neuschwanstein = Замок Нойшванштайн
|
|||
|
||||
Medical Lab = Медицинская лаборатория
|
||||
|
||||
Enables nuclear weapon = Позволяет производить ядерное оружие
|
||||
Manhattan Project = Манхэттенский проект
|
||||
|
||||
Nuclear Plant = АЭС
|
||||
|
||||
Solar Plant = Солнечные электростанции
|
||||
|
|
@ -2975,6 +2990,8 @@ Future era = Будущее
|
|||
Mobile Tactics = Тактика мобильной войны
|
||||
'All men can see these tactics whereby I conquer, but what none can see is the strategy out of which victory is evolved.' - Sun Tzu = 'Все воины знают форму, благодаря которой мы добиваемся победы, но никто не знает той формы, с помощью которой мы управляем победой.' - Сунь Цзы
|
||||
Satellites = Спутники
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Reveals the entire map =
|
||||
'Now, somehow, in some new way, the sky seemed almost alien.' - Lyndon B. Johnson = 'Теперь вдруг небо выглядело почти чужим.' - Линдон Джонсон
|
||||
Robotics = Робототехника
|
||||
'1. A robot may not injure a human being or, through inaction, allow a human being to come to harm. 2. A robot must obey any orders given to it by human beings, except when such orders would conflict with the First Law. 3. A robot must protect its own existence as long as such protection does not conflict with the First or Second Law.' - Isaac Asimov = '1. Робот не может причинить вреда человеку или своим бездействием допустить, чтобы человеку был причинен вред. 2. Робот должен повиноваться всем приказам, которые дает человек, кроме тех случаев, когда эти приказы противоречат Первому Закону. 3. Робот должен заботиться о своей безопасности в той мере, в которой это не противоречит Первому и Второму Законам.' - Айзек Азимов
|
||||
|
|
@ -3342,6 +3359,22 @@ Targeting II = Прицеливание II
|
|||
|
||||
Targeting III = Прицеливание III
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Morale =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
+[amount]% Combat Strength =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Great Generals I =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Great Generals II =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Quick Study =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
[amount]% Bonus XP gain =
|
||||
|
||||
Haka War Dance = Боевой танец Хака
|
||||
-10% combat strength for adjacent enemy units = Соседние вражеские юниты получают -10% к боевой мощи
|
||||
|
||||
|
|
@ -3400,6 +3433,7 @@ Persian Immortal = Персидские "Бессмертные"
|
|||
|
||||
Catapult = Катапульта
|
||||
Must set up to ranged attack = Должен подготовиться перед дальнобойной атакой
|
||||
Limited Visibility = Ограниченная видимость
|
||||
|
||||
Ballista = Баллиста
|
||||
|
||||
|
|
@ -3423,14 +3457,12 @@ Chu-Ko-Nu = Чу-ко-ну
|
|||
Longbowman = Лучник (длинный лук)
|
||||
|
||||
Trebuchet = Требушет
|
||||
Limited Visibility = Ограниченная видимость
|
||||
|
||||
Hwach'a = Хвачха
|
||||
|
||||
Longswordsman = Мечник (длинный меч)
|
||||
|
||||
Samurai = Самурай
|
||||
Combat very likely to create Great Generals = Увеличивает шанс получения Великого Полководца в бою
|
||||
|
||||
Berserker = Берсерк
|
||||
Amphibious = Атакует одновременно с высадкой на берег без штрафа
|
||||
|
|
@ -3455,7 +3487,6 @@ Naresuan's Elephant = Слон Наресуана
|
|||
Mandekalu Cavalry = Всадники мандекалу
|
||||
|
||||
Keshik = Кешиктены
|
||||
50% Bonus XP gain = +50% к полученному опыту
|
||||
|
||||
Caravel = Каравелла
|
||||
|
||||
|
|
@ -3516,7 +3547,8 @@ Bomber = Тяжелый бомбардировщик
|
|||
B17 = B-17
|
||||
|
||||
Nuclear Missile = Ядерная ракета
|
||||
Requires Manhattan Project = Требуется Манхэттенский проект
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Nuclear weapon =
|
||||
|
||||
Landship = Танкетка
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -38,6 +38,8 @@ Requires a [buildingName] in all cities = 需要所有城市建有[buildingName]
|
|||
Requires a [buildingName] in this city = 需要城市建有[buildingName]
|
||||
Consumes 1 [resource] = 需要资源:[resource]
|
||||
Required tech: [requiredTech] = 需要科技:[requiredTech]
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Requires [PolicyOrNationalWonder] =
|
||||
Cannot be purchased = 无法通过购买获得
|
||||
|
||||
Current construction = 当前项目
|
||||
|
|
@ -627,6 +629,8 @@ naval units = 海军单位
|
|||
ranged units = 远程单位
|
||||
# For the All "newly-trained [relevant] units in this city receive the [] promotion" translation. Relevant as in 'units that can receive'
|
||||
relevant = 相应的
|
||||
# Requires translation!
|
||||
non-air =
|
||||
# For '[stats] from [Water] tiles in this city'
|
||||
Water = 水上
|
||||
# For [stats] from [Water resource] tiles in this city
|
||||
|
|
@ -983,6 +987,8 @@ The Great Lighthouse = 大灯塔
|
|||
+[amount]% production when building [param] in this city = 所在城市组建[param]时产能积累速率+[amount]%
|
||||
Stable = 马厩
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Cost increases by [amount] per owned city =
|
||||
Circus Maximus = 大竞技场
|
||||
|
||||
'I think that if ever a mortal heard the word of God it would be in a garden at the cool of the day.' - F. Frankfort Moore = “我相信如果有凡人能听到神谕,那一定是在天气凉爽时的花园之中。”——弗兰克·法兰克福·摩尔(英国作家)
|
||||
|
|
@ -1008,8 +1014,15 @@ Mud Pyramid Mosque = 土塔清真寺
|
|||
Free Social Policy = 免费推行1项社会政策
|
||||
The Oracle = 神谕所
|
||||
|
||||
+[amount]% great person generation in this city = 所在城市伟人点数积累速率+[amount]%
|
||||
# Requires translation!
|
||||
National Epic =
|
||||
|
||||
Market = 市场
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
National Treasury =
|
||||
|
||||
Provides 1 extra copy of each improved luxury resource near this City = 所在城市每处已开发的奢侈资源额外增加1份
|
||||
Bazaar = 巴扎
|
||||
|
||||
|
|
@ -1022,7 +1035,10 @@ Aqueduct = 引水渠
|
|||
Enemy land units must spend 1 extra movement point when inside your territory (obsolete upon Dynamite) = 境内敌方陆军单位在任何地块额外消耗1移动力
|
||||
Great Wall = 长城
|
||||
|
||||
+[amount]% great person generation in this city = 所在城市伟人点数积累速率+[amount]%
|
||||
All newly-trained [param] units in this city receive the [promotion] promotion = 所在城市新组建的[param]单位获得“[promotion]”晋升
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Heroic Epic =
|
||||
|
||||
Garden = 花园
|
||||
|
||||
Monastery = 修道院
|
||||
|
|
@ -1033,9 +1049,6 @@ Hagia Sophia = 圣索菲亚大教堂
|
|||
|
||||
National College = 国立研究院
|
||||
|
||||
Enables nuclear weapon = 允许建造核武器
|
||||
Manhattan Project = 曼哈顿计划
|
||||
|
||||
'The katun is established at Chichen Itza. The settlement of the Itza shall take place there. The quetzal shall come, the green bird shall come. Ah Kantenal shall come. It is the word of God. The Itza shall come.' - The Books of Chilam Balam = “这个卡吞建立在奇琴伊察。伊察将在那里定居。格查尔鸟将会到来,绿色的鸟将会到来。阿·坎特纳尔将会到来。这是神的预言。伊察将会到来。”——《奇兰巴兰之书》(玛雅人的预言书)
|
||||
Golden Age length increased by [amount]% = 黄金时代持续时间+[amount]%
|
||||
Chichen Itza = 奇琴伊察
|
||||
|
|
@ -1070,7 +1083,6 @@ Cost of acquiring new tiles reduced by 25% = 购买新地块花费-25%
|
|||
Angkor Wat = 吴哥窟
|
||||
|
||||
'Justice is an unassailable fortress, built on the brow of a mountain which cannot be overthrown by the violence of torrents, nor demolished by the force of armies.' - Joseph Addison = “正义是一座牢不可破的堡垒,屹立在山巅,既不为肆虐的洪流所冲倒,也不为军队的武力所毁坏。”——约瑟夫·艾迪生(英国散文家)
|
||||
All newly-trained [param] units in this city receive the [promotion] promotion = 所在城市新组建的[param]单位获得“[promotion]”晋升
|
||||
Alhambra = 阿尔罕布拉宫
|
||||
|
||||
Ironworks = 钢铁厂
|
||||
|
|
@ -1173,6 +1185,9 @@ Neuschwanstein = 新天鹅堡
|
|||
|
||||
Medical Lab = 医学实验室
|
||||
|
||||
Enables nuclear weapon = 允许建造核武器
|
||||
Manhattan Project = 曼哈顿计划
|
||||
|
||||
Nuclear Plant = 核电站
|
||||
|
||||
Solar Plant = 太阳能电站
|
||||
|
|
@ -2890,6 +2905,8 @@ Future era = 未来时代
|
|||
Mobile Tactics = 机动战术
|
||||
'All men can see these tactics whereby I conquer, but what none can see is the strategy out of which victory is evolved.' - Sun Tzu = “人皆知吾所以胜之形,而莫知吾所以制胜之形”——孙子
|
||||
Satellites = 人造卫星
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Reveals the entire map =
|
||||
'Now, somehow, in some new way, the sky seemed almost alien.' - Lyndon B. Johnson = “现在,不知怎的,通过某种新的手段,天空好像都被别国所占据了。”——林登·贝恩斯·约翰逊
|
||||
Robotics = 机器人学
|
||||
'1. A robot may not injure a human being or, through inaction, allow a human being to come to harm. 2. A robot must obey any orders given to it by human beings, except when such orders would conflict with the First Law. 3. A robot must protect its own existence as long as such protection does not conflict with the First or Second Law.' - Isaac Asimov = “1、机器人不得伤害人,也不得见人受到伤害而袖手旁观。2、机器人应服从人的一切命令,但不得违反第一定律。3、机器人应保护自身的安全,但不得违反第一、第二定律。”——艾萨克·阿西莫夫
|
||||
|
|
@ -3253,6 +3270,22 @@ Targeting II = 定位II级
|
|||
|
||||
Targeting III = 定位III级
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Morale =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
+[amount]% Combat Strength =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Great Generals I =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Great Generals II =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Quick Study =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
[amount]% Bonus XP gain =
|
||||
|
||||
Haka War Dance = 哈卡战舞
|
||||
-10% combat strength for adjacent enemy units = 相邻的敌方单位-10%战斗力
|
||||
|
||||
|
|
@ -3309,6 +3342,7 @@ Persian Immortal = 波斯长生军
|
|||
|
||||
Catapult = 投石车
|
||||
Must set up to ranged attack = 必须架设才能远程攻击
|
||||
Limited Visibility = 视野受限
|
||||
|
||||
Ballista = 罗马弩炮
|
||||
|
||||
|
|
@ -3332,14 +3366,12 @@ Chu-Ko-Nu = 诸葛弩兵
|
|||
Longbowman = 长弓手
|
||||
|
||||
Trebuchet = 抛石机
|
||||
Limited Visibility = 视野受限
|
||||
|
||||
Hwach'a = 火厢车
|
||||
|
||||
Longswordsman = 长剑士
|
||||
|
||||
Samurai = 日本武士
|
||||
Combat very likely to create Great Generals = 战斗能更快地产生出大军事家
|
||||
|
||||
Berserker = 狂战士
|
||||
Amphibious = 两栖的
|
||||
|
|
@ -3364,7 +3396,6 @@ Naresuan's Elephant = 纳黎萱战象
|
|||
Mandekalu Cavalry = 曼德卡鲁骑兵
|
||||
|
||||
Keshik = 怯薛
|
||||
50% Bonus XP gain = 战斗获得经验值+50%
|
||||
|
||||
Caravel = 轻帆船
|
||||
|
||||
|
|
@ -3425,7 +3456,8 @@ Bomber = 轰炸机
|
|||
B17 = B-17“空中堡垒”
|
||||
|
||||
Nuclear Missile = 核导弹
|
||||
Requires Manhattan Project = 需要完成曼哈顿计划
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Nuclear weapon =
|
||||
|
||||
Landship = 履带战车
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -39,6 +39,8 @@ Requires a [buildingName] in all cities = Requiere un [buildingName] en todas la
|
|||
Requires a [buildingName] in this city = Requiere un [buildingName] en la misma ciudad
|
||||
Consumes 1 [resource] = Requiere 1 de [resource]
|
||||
Required tech: [requiredTech] = Tecnología requerida: [requiredTech]
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Requires [PolicyOrNationalWonder] =
|
||||
Cannot be purchased = No se puede comprar
|
||||
|
||||
Current construction = Construcción actual
|
||||
|
|
@ -628,6 +630,8 @@ naval units = unidades navales
|
|||
ranged units = unidades a distancia
|
||||
# For the All "newly-trained [relevant] units in this city receive the [] promotion" translation. Relevant as in 'units that can receive'
|
||||
relevant = pertinente
|
||||
# Requires translation!
|
||||
non-air =
|
||||
# For '[stats] from [Water] tiles in this city'
|
||||
Water = Agua
|
||||
# For [stats] from [Water resource] tiles in this city
|
||||
|
|
@ -986,6 +990,8 @@ The Great Lighthouse = El Gran Faro
|
|||
+[amount]% production when building [param] in this city = +[amount]% de producción al construir [param] en esta ciudad
|
||||
Stable = Establos
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Cost increases by [amount] per owned city =
|
||||
Circus Maximus = Circo Máximo
|
||||
|
||||
'I think that if ever a mortal heard the word of God it would be in a garden at the cool of the day.' - F. Frankfort Moore = 'Creo que, si alguna vez un mortal ha escuchado la voz de Dios, fue en un jardín al aire fresco del día.' - F. Frankfort Moore
|
||||
|
|
@ -1011,8 +1017,15 @@ Mud Pyramid Mosque = Mezquita piramidal
|
|||
Free Social Policy = Política social gratis
|
||||
The Oracle = El Oráculo
|
||||
|
||||
+[amount]% great person generation in this city = +[amount]% generación de grandes personas en esta ciudad
|
||||
# Requires translation!
|
||||
National Epic =
|
||||
|
||||
Market = Mercado
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
National Treasury =
|
||||
|
||||
Provides 1 extra copy of each improved luxury resource near this City = Proporciona una copia extra de los recursos de lujo de la ciudad
|
||||
Bazaar = Bazar
|
||||
|
||||
|
|
@ -1025,7 +1038,10 @@ Aqueduct = Acueducto
|
|||
Enemy land units must spend 1 extra movement point when inside your territory (obsolete upon Dynamite) = Las unidades terrestres enemigas deben gastar un punto de movimiento extra al moverse por dentro de tu territorio (obsoleto al investigar Dinamita)
|
||||
Great Wall = Gran Muralla
|
||||
|
||||
+[amount]% great person generation in this city = +[amount]% generación de grandes personas en esta ciudad
|
||||
All newly-trained [param] units in this city receive the [promotion] promotion = Todas las unidades de [param] recién capacitadas en esta ciudad reciben la promoción [promotion]
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Heroic Epic =
|
||||
|
||||
Garden = Jardín
|
||||
|
||||
Monastery = Monasterio
|
||||
|
|
@ -1036,9 +1052,6 @@ Hagia Sophia = Santa Sofía
|
|||
|
||||
National College = Universidad Nacional
|
||||
|
||||
Enables nuclear weapon = Habilita armas nucleares
|
||||
Manhattan Project = El proyecto Manhattan
|
||||
|
||||
'The katun is established at Chichen Itza. The settlement of the Itza shall take place there. The quetzal shall come, the green bird shall come. Ah Kantenal shall come. It is the word of God. The Itza shall come.' - The Books of Chilam Balam = 'Este katún se inicia en Chichen Itzá. El asentamiento de Itzá se levantará aquí. Vendrá el quetzal, vendrá el verde pájaro. Llegará Kantenal. Es la palabra de Dios. El Itzá vendrá.' - Los libros de Chilam Balam
|
||||
Golden Age length increased by [amount]% = La duración de la Edad de Oro aumentó en [amount]%
|
||||
Chichen Itza = Chichen Itzá
|
||||
|
|
@ -1073,7 +1086,6 @@ Cost of acquiring new tiles reduced by 25% = El coste de adquirir nuevas casilla
|
|||
Angkor Wat = Angkor Wat
|
||||
|
||||
'Justice is an unassailable fortress, built on the brow of a mountain which cannot be overthrown by the violence of torrents, nor demolished by the force of armies.' - Joseph Addison = 'La Justicia es una fortaleza inexpugnable, construida en la cima de una montaña que no puede derribar ni la violencia de los torrentes ni demoler la fuerza de los ejércitos.' - Joseph Addison
|
||||
All newly-trained [param] units in this city receive the [promotion] promotion = Todas las unidades de [param] recién capacitadas en esta ciudad reciben la promoción [promotion]
|
||||
Alhambra = Alhambra
|
||||
|
||||
Ironworks = Herrería
|
||||
|
|
@ -1176,6 +1188,9 @@ Neuschwanstein = Neuschwanstein
|
|||
|
||||
Medical Lab = Laboratorio médico
|
||||
|
||||
Enables nuclear weapon = Habilita armas nucleares
|
||||
Manhattan Project = El proyecto Manhattan
|
||||
|
||||
Nuclear Plant = Central nuclear
|
||||
|
||||
Solar Plant = Planta Solar
|
||||
|
|
@ -2893,6 +2908,8 @@ Future era = Edad Futurista
|
|||
Mobile Tactics = Tácticas móviles
|
||||
'All men can see these tactics whereby I conquer, but what none can see is the strategy out of which victory is evolved.' - Sun Tzu = 'Todos los hombres pueden ver estas tácticas donde sea que conquiste, pero lo que nadie puede ver la estrategia del que dicha victoria surgio.' - Sun Tzu
|
||||
Satellites = Satélites
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Reveals the entire map =
|
||||
'Now, somehow, in some new way, the sky seemed almost alien.' - Lyndon B. Johnson = 'Ahora, de alguna manera, en alguna forma nueva, el cielo parece casi alien.' - Lyndon B. Johnson
|
||||
Robotics = Robótica
|
||||
'1. A robot may not injure a human being or, through inaction, allow a human being to come to harm. 2. A robot must obey any orders given to it by human beings, except when such orders would conflict with the First Law. 3. A robot must protect its own existence as long as such protection does not conflict with the First or Second Law.' - Isaac Asimov = '1. Un robotno puede herir a un ser humano, o por inacción, permitir que un ser humano se lastime 2. Un robot debe obedecer cualquier orden que se le de por seres humanos, 3. Un robot debe proteger su existencia tanto como sea siempre que no conflicta con la primera o segunda ley.' - Isaac Asimov
|
||||
|
|
@ -3256,6 +3273,22 @@ Targeting II = Fijación de objetivos II
|
|||
|
||||
Targeting III = Fijación de objetivos III
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Morale =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
+[amount]% Combat Strength =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Great Generals I =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Great Generals II =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Quick Study =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
[amount]% Bonus XP gain =
|
||||
|
||||
Haka War Dance = Danza de la guerra Haka
|
||||
-10% combat strength for adjacent enemy units = -10% de fuerza de combate para unidades enemigas adyacentes
|
||||
|
||||
|
|
@ -3312,6 +3345,7 @@ Persian Immortal = Inmortal persa
|
|||
|
||||
Catapult = Catapulta
|
||||
Must set up to ranged attack = Debe montarse para atacar a distancia
|
||||
Limited Visibility = Visibilidad limitada
|
||||
|
||||
Ballista = Balista
|
||||
|
||||
|
|
@ -3335,14 +3369,12 @@ Chu-Ko-Nu = Chu-ko-nu
|
|||
Longbowman = Arquero de arco largo
|
||||
|
||||
Trebuchet = Trabuquete
|
||||
Limited Visibility = Visibilidad limitada
|
||||
|
||||
Hwach'a = Hwach'a
|
||||
|
||||
Longswordsman = Espadachín de espada larga
|
||||
|
||||
Samurai = Samurai
|
||||
Combat very likely to create Great Generals = Es mas probable que se creen Grandes Generales a través del combate
|
||||
|
||||
Berserker = Berserker
|
||||
Amphibious = Anfibio
|
||||
|
|
@ -3367,7 +3399,6 @@ Naresuan's Elephant = Elefante Naresuan
|
|||
Mandekalu Cavalry = Caballería mandekalu
|
||||
|
||||
Keshik = Keshik
|
||||
50% Bonus XP gain = 50% de bonificación en ganancia de XP
|
||||
|
||||
Caravel = Caravela
|
||||
|
||||
|
|
@ -3428,7 +3459,8 @@ Bomber = Bombardero
|
|||
B17 = B-17
|
||||
|
||||
Nuclear Missile = Misil nuclear
|
||||
Requires Manhattan Project = Requiere el proyecto Manhattan
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Nuclear weapon =
|
||||
|
||||
Landship = Tanque de la Gran Guerra
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -40,6 +40,8 @@ Requires a [buildingName] in this city = 需要城市建有[buildingName]
|
|||
Consumes 1 [resource] = 需要資源:[resource]
|
||||
Required tech: [requiredTech] = 需要科技:[requiredTech]
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Requires [PolicyOrNationalWonder] =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Cannot be purchased =
|
||||
|
||||
Current construction = 當前項目
|
||||
|
|
@ -641,6 +643,8 @@ naval units = 海軍單位
|
|||
ranged units = 遠程單位
|
||||
# For the All "newly-trained [relevant] units in this city receive the [] promotion" translation. Relevant as in 'units that can receive'
|
||||
relevant = 相應的
|
||||
# Requires translation!
|
||||
non-air =
|
||||
# For '[stats] from [Water] tiles in this city'
|
||||
Water = 水上
|
||||
# For [stats] from [Water resource] tiles in this city
|
||||
|
|
@ -1024,6 +1028,8 @@ The Great Lighthouse = 大燈塔
|
|||
+[amount]% production when building [param] in this city = 所在城市組建[param]時產能積累速率+[amount]%
|
||||
Stable = 馬廄
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Cost increases by [amount] per owned city =
|
||||
Circus Maximus = 大競技場
|
||||
|
||||
'I think that if ever a mortal heard the word of God it would be in a garden at the cool of the day.' - F. Frankfort Moore = “我相信如果有凡人能聽到神諭,那一定是在天氣涼爽時的花園之中。”——弗蘭克·法蘭克福·摩爾(英國作家)
|
||||
|
|
@ -1049,8 +1055,16 @@ Mud Pyramid Mosque = 土塔清真寺
|
|||
Free Social Policy = 免費推行1項社會政策
|
||||
The Oracle = 神諭所
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
+[amount]% great person generation in this city =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
National Epic =
|
||||
|
||||
Market = 市場
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
National Treasury =
|
||||
|
||||
Provides 1 extra copy of each improved luxury resource near this City = 所在城市每處已開發的奢侈資源額外增加1份
|
||||
Bazaar = 巴扎
|
||||
|
||||
|
|
@ -1063,8 +1077,10 @@ Aqueduct = 引水渠
|
|||
Enemy land units must spend 1 extra movement point when inside your territory (obsolete upon Dynamite) = 境內敵方陸軍單位在任何地區額外消耗1移動力
|
||||
Great Wall = 長城
|
||||
|
||||
All newly-trained [param] units in this city receive the [promotion] promotion = 所在城市新組建的[param]單位獲得“[promotion]”晉升
|
||||
# Requires translation!
|
||||
+[amount]% great person generation in this city =
|
||||
Heroic Epic =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Garden =
|
||||
|
||||
|
|
@ -1076,9 +1092,6 @@ Hagia Sophia = 聖索菲亞大教堂
|
|||
|
||||
National College = 國立研究院
|
||||
|
||||
Enables nuclear weapon = 允許建造核武器
|
||||
Manhattan Project = 曼哈頓計畫
|
||||
|
||||
'The katun is established at Chichen Itza. The settlement of the Itza shall take place there. The quetzal shall come, the green bird shall come. Ah Kantenal shall come. It is the word of God. The Itza shall come.' - The Books of Chilam Balam = “這個卡吞建立在奇琴伊察。伊察將在那裡定居。格查爾鳥將會到來,綠色的鳥將會到來。阿·坎特納爾將會到來。這是神的預言。伊察將會到來。”——《奇蘭巴蘭之書》(馬雅人的預言書)
|
||||
Golden Age length increased by [amount]% = 黃金時代持續時間+[amount]%
|
||||
Chichen Itza = 奇琴伊察
|
||||
|
|
@ -1115,7 +1128,6 @@ Cost of acquiring new tiles reduced by 25% = 購買新地區花費-25%
|
|||
Angkor Wat = 吳哥窟
|
||||
|
||||
'Justice is an unassailable fortress, built on the brow of a mountain which cannot be overthrown by the violence of torrents, nor demolished by the force of armies.' - Joseph Addison = “正義是一座牢不可破的堡壘,屹立在山巔,既不為肆虐的洪流所沖倒,也不為軍隊的武力所毀壞。”——約瑟夫·艾迪生(英國散文家)
|
||||
All newly-trained [param] units in this city receive the [promotion] promotion = 所在城市新組建的[param]單位獲得“[promotion]”晉升
|
||||
Alhambra = 阿爾罕布拉宮
|
||||
|
||||
Ironworks = 鋼鐵廠
|
||||
|
|
@ -1218,6 +1230,9 @@ Neuschwanstein = 新天鵝堡
|
|||
|
||||
Medical Lab = 醫學實驗室
|
||||
|
||||
Enables nuclear weapon = 允許建造核武器
|
||||
Manhattan Project = 曼哈頓計畫
|
||||
|
||||
Nuclear Plant = 核電廠
|
||||
|
||||
Solar Plant = 太陽能電廠
|
||||
|
|
@ -2981,6 +2996,8 @@ Future era = 未來時代
|
|||
Mobile Tactics = 機動戰術
|
||||
'All men can see these tactics whereby I conquer, but what none can see is the strategy out of which victory is evolved.' - Sun Tzu = “人皆知吾所以勝之形,而莫知吾所以制勝之形”——孫子
|
||||
Satellites = 人造衛星
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Reveals the entire map =
|
||||
'Now, somehow, in some new way, the sky seemed almost alien.' - Lyndon B. Johnson = “現在,不知怎的,通過某種新的手段,天空好像都被別國所佔據了。”——林登·貝恩斯·詹森
|
||||
Robotics = 機器人學
|
||||
'1. A robot may not injure a human being or, through inaction, allow a human being to come to harm. 2. A robot must obey any orders given to it by human beings, except when such orders would conflict with the First Law. 3. A robot must protect its own existence as long as such protection does not conflict with the First or Second Law.' - Isaac Asimov = “1、機器人不得傷害人,也不得見人受到傷害而袖手旁觀。2、機器人應服從人的一切命令,但不得違反第一定律。3、機器人應保護自身的安全,但不得違反第一、第二定律。”——以撒·阿西莫夫
|
||||
|
|
@ -3348,6 +3365,22 @@ Targeting II = 定位II級
|
|||
|
||||
Targeting III = 定位III級
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Morale =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
+[amount]% Combat Strength =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Great Generals I =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Great Generals II =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Quick Study =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
[amount]% Bonus XP gain =
|
||||
|
||||
Haka War Dance = 哈卡戰舞
|
||||
-10% combat strength for adjacent enemy units = 相鄰的敵方單位-10%戰鬥力
|
||||
|
||||
|
|
@ -3407,6 +3440,7 @@ Persian Immortal = 波斯長生軍
|
|||
|
||||
Catapult = 投石車
|
||||
Must set up to ranged attack = 必須架設才能遠端攻擊
|
||||
Limited Visibility = 視野受限
|
||||
|
||||
Ballista = 羅馬弩炮
|
||||
|
||||
|
|
@ -3430,14 +3464,12 @@ Chu-Ko-Nu = 諸葛弩兵
|
|||
Longbowman = 長弓手
|
||||
|
||||
Trebuchet = 拋石機
|
||||
Limited Visibility = 視野受限
|
||||
|
||||
Hwach'a = 火廂車
|
||||
|
||||
Longswordsman = 長劍士
|
||||
|
||||
Samurai = 日本武士
|
||||
Combat very likely to create Great Generals = 戰鬥能更快地產生出大軍事家
|
||||
|
||||
Berserker = 狂戰士
|
||||
Amphibious = 兩栖的
|
||||
|
|
@ -3462,7 +3494,6 @@ Naresuan's Elephant = 納黎萱戰象
|
|||
Mandekalu Cavalry = 曼德卡魯騎兵
|
||||
|
||||
Keshik = 怯薛
|
||||
50% Bonus XP gain = 戰鬥獲得經驗值+50%
|
||||
|
||||
Caravel = 輕帆船
|
||||
|
||||
|
|
@ -3523,7 +3554,8 @@ Bomber = 轟炸機
|
|||
B17 = B-17“空中堡壘”
|
||||
|
||||
Nuclear Missile = 核導彈
|
||||
Requires Manhattan Project = 需要完成曼哈頓計畫
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Nuclear weapon =
|
||||
|
||||
Landship = 履帶戰車
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -40,6 +40,8 @@ Requires a [buildingName] in this city = Bu şehirde bir [buildingName] gerekiyo
|
|||
Consumes 1 [resource] = [resource] gerektirir
|
||||
Required tech: [requiredTech] = Gerekli teknoloji: [requiredTech]
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Requires [PolicyOrNationalWonder] =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Cannot be purchased =
|
||||
|
||||
Current construction = Mevcut inşaat
|
||||
|
|
@ -650,6 +652,8 @@ ranged units =
|
|||
# For the All "newly-trained [relevant] units in this city receive the [] promotion" translation. Relevant as in 'units that can receive'
|
||||
# Requires translation!
|
||||
relevant =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
non-air =
|
||||
# For '[stats] from [Water] tiles in this city'
|
||||
Water = Su
|
||||
# For [stats] from [Water resource] tiles in this city
|
||||
|
|
@ -1064,6 +1068,8 @@ The Great Lighthouse = Büyük Deniz Feneri
|
|||
+[amount]% production when building [param] in this city =
|
||||
Stable = Ahır
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Cost increases by [amount] per owned city =
|
||||
Circus Maximus = Maksimus Sirki
|
||||
|
||||
'I think that if ever a mortal heard the word of God it would be in a garden at the cool of the day.' - F. Frankfort Moore = 'Sanırım bir ölümlü Tanrı'nın sesini duysaydı bu günün serinliğinde bir bahçede olurdu.' - F. Frankfort Moore
|
||||
|
|
@ -1089,8 +1095,16 @@ Mud Pyramid Mosque = Çamur Piramidi Camii
|
|||
Free Social Policy = Ücretsiz Sosyal Politika
|
||||
The Oracle = Kehanet
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
+[amount]% great person generation in this city =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
National Epic =
|
||||
|
||||
Market = Çarşı
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
National Treasury =
|
||||
|
||||
Provides 1 extra copy of each improved luxury resource near this City = Bu Şehre yakın her gelişmiş lüks kaynağın 1 fazladan kopyasını sağlar
|
||||
Bazaar = Pazar
|
||||
|
||||
|
|
@ -1105,7 +1119,10 @@ Enemy land units must spend 1 extra movement point when inside your territory (o
|
|||
Great Wall = Çin Seddi
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
+[amount]% great person generation in this city =
|
||||
All newly-trained [param] units in this city receive the [promotion] promotion =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Heroic Epic =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Garden =
|
||||
|
||||
|
|
@ -1118,9 +1135,6 @@ Hagia Sophia = Ayasofya
|
|||
|
||||
National College = Ulusal Üniversite
|
||||
|
||||
Enables nuclear weapon = Nükleer silahı etkinleştirir
|
||||
Manhattan Project = Manhattan Projesi
|
||||
|
||||
'The katun is established at Chichen Itza. The settlement of the Itza shall take place there. The quetzal shall come, the green bird shall come. Ah Kantenal shall come. It is the word of God. The Itza shall come.' - The Books of Chilam Balam = Katun Chichen Itza'da kuruldu. Itza'nın yerleşmesi orada yapılacaktır. Quetzal gelecek, yeşil kuş gelecek. Ah Kantenal gelecek. Tanrı'nın sözü budur. Itza gelecek.' - Chilam Balam'ın Kitapları
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Golden Age length increased by [amount]% =
|
||||
|
|
@ -1158,8 +1172,6 @@ Cost of acquiring new tiles reduced by 25% = Yeni bölge alma maliyeti 25% azalt
|
|||
Angkor Wat = Angkor Wat
|
||||
|
||||
'Justice is an unassailable fortress, built on the brow of a mountain which cannot be overthrown by the violence of torrents, nor demolished by the force of armies.' - Joseph Addison = 'Adalet, selin şiddeti tarafından devirilemeyen ya da orduların gücü tarafından yıkılamayan bir dağın alnına inşa edilmiş, saldırılamaz bir kaledir.' - Joseph Addison
|
||||
# Requires translation!
|
||||
All newly-trained [param] units in this city receive the [promotion] promotion =
|
||||
Alhambra = Elhamra
|
||||
|
||||
Ironworks = Demirhane
|
||||
|
|
@ -1265,6 +1277,9 @@ Neuschwanstein = Neuschwanstein Kalesi
|
|||
|
||||
Medical Lab = Tıbbi Laboratuvar
|
||||
|
||||
Enables nuclear weapon = Nükleer silahı etkinleştirir
|
||||
Manhattan Project = Manhattan Projesi
|
||||
|
||||
Nuclear Plant = Nükleer Santral
|
||||
|
||||
Solar Plant = Güneş Paneli
|
||||
|
|
@ -3621,6 +3636,8 @@ Future era = Gelecek Çağı
|
|||
Mobile Tactics = Gelişmiş Taktikler
|
||||
'All men can see these tactics whereby I conquer, but what none can see is the strategy out of which victory is evolved.' - Sun Tzu = 'Bütün herkes fethettiğim bu taktikleri görebilirler, ancak hiç kimsenin göremediği, zaferin geliştiği stratejidir.' - Sun Tzu
|
||||
Satellites = Uydular
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Reveals the entire map =
|
||||
'Now, somehow, in some new way, the sky seemed almost alien.' - Lyndon B. Johnson = 'Şimdi, bir şekilde, yeni bir şekilde, gökyüzü neredeyse yabancı görünüyordu.' - Lyndon B. Johnson
|
||||
Robotics = Robotlar
|
||||
'1. A robot may not injure a human being or, through inaction, allow a human being to come to harm. 2. A robot must obey any orders given to it by human beings, except when such orders would conflict with the First Law. 3. A robot must protect its own existence as long as such protection does not conflict with the First or Second Law.' - Isaac Asimov = '1. Bir robot bir insana zarar vermeyebilir veya eylemsizlik yoluyla bir insanın zarar görmesine izin vermeyebilir. 2. Bir robot, bu emirlerin Birinci Kanunla çeliştiği durumlar dışında, insanlar tarafından verilen emirlere uymak zorundadır. 3. Bir robot Birinci veya İkinci Kanunla çelişmediği sürece bir robot kendi varlığını korumalıdır. ' - Isaac asimov
|
||||
|
|
@ -3991,6 +4008,22 @@ Targeting II = Hedefleme 2
|
|||
|
||||
Targeting III = Hedefleme 3
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Morale =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
+[amount]% Combat Strength =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Great Generals I =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Great Generals II =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Quick Study =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
[amount]% Bonus XP gain =
|
||||
|
||||
Haka War Dance = Haka Savaş Dansı
|
||||
-10% combat strength for adjacent enemy units = Bitişik düşman birimleri için% -10 savaş gücü
|
||||
|
||||
|
|
@ -4051,6 +4084,7 @@ Persian Immortal = Fars Ölümsüzleri
|
|||
|
||||
Catapult = Mancınık
|
||||
Must set up to ranged attack = Menzilli saldırıya ayarlanmalıdır
|
||||
Limited Visibility = Sınırlı Görüş
|
||||
|
||||
Ballista = Ballista
|
||||
|
||||
|
|
@ -4074,14 +4108,12 @@ Chu-Ko-Nu = Chu-Ko-Nu
|
|||
Longbowman = Uzman Okçu
|
||||
|
||||
Trebuchet = Trebüşe
|
||||
Limited Visibility = Sınırlı Görüş
|
||||
|
||||
Hwach'a = Hwach'a
|
||||
|
||||
Longswordsman = Uzman Kılıçlı
|
||||
|
||||
Samurai = Samuray
|
||||
Combat very likely to create Great Generals = Büyük General yaratma ihtimali çok yüksek
|
||||
|
||||
Berserker = Berserker
|
||||
Amphibious = Yüzergezer
|
||||
|
|
@ -4106,7 +4138,6 @@ Naresuan's Elephant = Naresuan'ın Fili
|
|||
Mandekalu Cavalry = Mandekalu Süvarisi
|
||||
|
||||
Keshik = Haşhaşi
|
||||
50% Bonus XP gain = 50% Bonus XP kazancı
|
||||
|
||||
Caravel = Karavela
|
||||
|
||||
|
|
@ -4167,7 +4198,8 @@ Bomber = Bombardıman Uçağı
|
|||
B17 = B17
|
||||
|
||||
Nuclear Missile = Nükleer Füze
|
||||
Requires Manhattan Project = Manhattan Projesi gerektirir
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Nuclear weapon =
|
||||
|
||||
Landship = Kara Gemisi
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -39,6 +39,8 @@ Requires a [buildingName] in all cities = В усіх містах має бут
|
|||
Requires a [buildingName] in this city = У місті має бути будівля: [buildingName]
|
||||
Consumes 1 [resource] = Потрібен ресурс: [resource]
|
||||
Required tech: [requiredTech] = Потрібна технологія: [requiredTech]
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Requires [PolicyOrNationalWonder] =
|
||||
Cannot be purchased = Неможливо купити
|
||||
|
||||
Current construction = Зараз будується
|
||||
|
|
@ -628,6 +630,8 @@ naval units = Водні підрозділи
|
|||
ranged units = дальнобійні підрозділи
|
||||
# For the All "newly-trained [relevant] units in this city receive the [] promotion" translation. Relevant as in 'units that can receive'
|
||||
relevant = придатні
|
||||
# Requires translation!
|
||||
non-air =
|
||||
# For '[stats] from [Water] tiles in this city'
|
||||
Water = Вода
|
||||
# For [stats] from [Water resource] tiles in this city
|
||||
|
|
@ -989,6 +993,8 @@ The Great Lighthouse = Александрійський маяк
|
|||
+[amount]% production when building [param] in this city = «[param]» в цьому місті створюється(ються) на [amount]% швидше
|
||||
Stable = Стайня
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Cost increases by [amount] per owned city =
|
||||
Circus Maximus = Великий цирк
|
||||
|
||||
'I think that if ever a mortal heard the word of God it would be in a garden at the cool of the day.' - F. Frankfort Moore = «Гадаю, якщо смертний почує слово Бога, це буде в садку надвечір» — Френк Франкфурт Мур.
|
||||
|
|
@ -1014,8 +1020,15 @@ Mud Pyramid Mosque = Глиняна пірамідальна мечеть
|
|||
Free Social Policy = Надає безкоштовний соціальний інститут
|
||||
The Oracle = Оракул
|
||||
|
||||
+[amount]% great person generation in this city = Великі люди зʼявляються на [amount]% частіше в цьому місті
|
||||
# Requires translation!
|
||||
National Epic =
|
||||
|
||||
Market = Ринок
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
National Treasury =
|
||||
|
||||
Provides 1 extra copy of each improved luxury resource near this City = Надає додаткову копію кожного вдосконаленого ресурсу розкоші біля цього міста
|
||||
Bazaar = Базар
|
||||
|
||||
|
|
@ -1028,7 +1041,10 @@ Aqueduct = Акведук
|
|||
Enemy land units must spend 1 extra movement point when inside your territory (obsolete upon Dynamite) = Ворожі наземні підрозділи мають витратити додатково 1 пункт руху на вашій території (до відкриття динаміту)
|
||||
Great Wall = Великий китайський мур
|
||||
|
||||
+[amount]% great person generation in this city = Великі люди зʼявляються на [amount]% частіше в цьому місті
|
||||
All newly-trained [param] units in this city receive the [promotion] promotion = У цьому місті всі новонавчені [param] підрозділи отримують удосконалення [promotion]
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Heroic Epic =
|
||||
|
||||
Garden = Сад
|
||||
|
||||
Monastery = Монастир
|
||||
|
|
@ -1039,9 +1055,6 @@ Hagia Sophia = Софійський собор
|
|||
|
||||
National College = Державна академія
|
||||
|
||||
Enables nuclear weapon = Доступна ядерна зброя
|
||||
Manhattan Project = Мангеттенський проєкт
|
||||
|
||||
'The katun is established at Chichen Itza. The settlement of the Itza shall take place there. The quetzal shall come, the green bird shall come. Ah Kantenal shall come. It is the word of God. The Itza shall come.' - The Books of Chilam Balam = «Катун почався в Чічен-Іці. Поселення Іца розміщене тут. Кетцаль прийде, зелений птах прийде. А-Кантенал прийде. Це слово Бога. Іца прийде» — Чилам-Балам.
|
||||
Golden Age length increased by [amount]% = Довжина Золотої доби збільшена на [amount]%
|
||||
Chichen Itza = Чічен-Іца
|
||||
|
|
@ -1077,7 +1090,6 @@ Cost of acquiring new tiles reduced by 25% = Вартість отримання
|
|||
Angkor Wat = Ангкор-Ват
|
||||
|
||||
'Justice is an unassailable fortress, built on the brow of a mountain which cannot be overthrown by the violence of torrents, nor demolished by the force of armies.' - Joseph Addison = «Справедливість є неприступною фортецею, збудованою на горі, яку неможливо скинути потоками насильства, або знищити силою війська» — Джозеф Еддісон.
|
||||
All newly-trained [param] units in this city receive the [promotion] promotion = У цьому місті всі новонавчені [param] підрозділи отримують удосконалення [promotion]
|
||||
Alhambra = Альгамбра
|
||||
|
||||
Ironworks = Чавуноливарня
|
||||
|
|
@ -1180,6 +1192,9 @@ Neuschwanstein = Замок Нойшванштайн
|
|||
|
||||
Medical Lab = Медична лабораторія
|
||||
|
||||
Enables nuclear weapon = Доступна ядерна зброя
|
||||
Manhattan Project = Мангеттенський проєкт
|
||||
|
||||
Nuclear Plant = Ядерна електростанція
|
||||
|
||||
Solar Plant = Сонячна електростанція
|
||||
|
|
@ -2898,6 +2913,8 @@ Future era = Майбутнє
|
|||
Mobile Tactics = Мобільна тактика
|
||||
'All men can see these tactics whereby I conquer, but what none can see is the strategy out of which victory is evolved.' - Sun Tzu = «Всі люди можуть бачити тактику, завдяки якій я перемагаю, але ніхто не бачить стратегію, з якої вибудовується перемога» — Су Цзи «Мистецтво війни».
|
||||
Satellites = Супутники
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Reveals the entire map =
|
||||
'Now, somehow, in some new way, the sky seemed almost alien.' - Lyndon B. Johnson = «Тепер якось по-новому небо здавалося майже чужим» — Ліндон Джонсон.
|
||||
Robotics = Роботи
|
||||
'1. A robot may not injure a human being or, through inaction, allow a human being to come to harm. 2. A robot must obey any orders given to it by human beings, except when such orders would conflict with the First Law. 3. A robot must protect its own existence as long as such protection does not conflict with the First or Second Law.' - Isaac Asimov = «1. Робот не може заподіяти шкоду людині, або своєю бездіяльністю дозволити, щоб людині була заподіяна шкода; 2. Робот повинен підкорятися наказам людини, за винятком тих, котрі суперечать першому пункту; 3. Робот повинен захищати самого себе, якщо тільки його дії не суперечать першому і другому пунктам» — Айзек Азімов «Три закони робототехніки».
|
||||
|
|
@ -3262,6 +3279,22 @@ Targeting II = Ціль II
|
|||
|
||||
Targeting III = Ціль III
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Morale =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
+[amount]% Combat Strength =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Great Generals I =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Great Generals II =
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Quick Study =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
[amount]% Bonus XP gain =
|
||||
|
||||
Haka War Dance = Бойовий танець Гака
|
||||
-10% combat strength for adjacent enemy units = Сусідні ворожі підрозділи слабшають на -10%
|
||||
|
||||
|
|
@ -3318,6 +3351,7 @@ Persian Immortal = Безсмертний
|
|||
|
||||
Catapult = Катапульта
|
||||
Must set up to ranged attack = Для дальніх атак треба розгорнути
|
||||
Limited Visibility = Обмежений огляд
|
||||
|
||||
Ballista = Баліста
|
||||
|
||||
|
|
@ -3341,14 +3375,12 @@ Chu-Ko-Nu = Чо-ко-ну
|
|||
Longbowman = Довгий лук
|
||||
|
||||
Trebuchet = Требушет
|
||||
Limited Visibility = Обмежений огляд
|
||||
|
||||
Hwach'a = Хвача
|
||||
|
||||
Longswordsman = Довгий меч
|
||||
|
||||
Samurai = Самурай
|
||||
Combat very likely to create Great Generals = Висока вірогідність отримати у битві видатного генерала
|
||||
|
||||
Berserker = Берсерк
|
||||
Amphibious = Амфібій
|
||||
|
|
@ -3373,7 +3405,6 @@ Naresuan's Elephant = Слон Наресуана
|
|||
Mandekalu Cavalry = Вершник Мандекалу
|
||||
|
||||
Keshik = Кешик
|
||||
50% Bonus XP gain = 50% додаткового досвіду
|
||||
|
||||
Caravel = Каравела
|
||||
|
||||
|
|
@ -3434,7 +3465,8 @@ Bomber = Бомбардувальник
|
|||
B17 = Бі-17
|
||||
|
||||
Nuclear Missile = Ядерна ракета
|
||||
Requires Manhattan Project = Необхідний Мангеттенський проєкт
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Nuclear weapon =
|
||||
|
||||
Landship = Танкетка
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -1,25 +1,25 @@
|
|||
Persian_(Pinglish-UN) = 26
|
||||
Italian = 99
|
||||
Russian = 96
|
||||
German = 100
|
||||
Turkish = 73
|
||||
German = 99
|
||||
Turkish = 72
|
||||
Ukrainian = 99
|
||||
French = 91
|
||||
French = 90
|
||||
Portuguese = 47
|
||||
Indonesian = 99
|
||||
Finnish = 61
|
||||
Spanish = 99
|
||||
Malay = 6
|
||||
Brazilian_Portuguese = 78
|
||||
Brazilian_Portuguese = 77
|
||||
Traditional_Chinese = 96
|
||||
Polish = 95
|
||||
Lithuanian = 24
|
||||
Romanian = 41
|
||||
Korean = 95
|
||||
Simplified_Chinese = 100
|
||||
Korean = 94
|
||||
Simplified_Chinese = 99
|
||||
Persian_(Pinglish-DIN) = 26
|
||||
Japanese = 99
|
||||
English = 1
|
||||
Czech = 67
|
||||
Hungarian = 40
|
||||
Dutch = 12
|
||||
Hungarian = 46
|
||||
Dutch = 14
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -3,8 +3,8 @@ package com.unciv.build
|
|||
object BuildConfig {
|
||||
const val kotlinVersion = "1.3.71"
|
||||
const val appName = "Unciv"
|
||||
const val appCodeNumber = 475
|
||||
const val appVersion = "3.10.10"
|
||||
const val appCodeNumber = 476
|
||||
const val appVersion = "3.10.11"
|
||||
|
||||
const val gdxVersion = "1.9.10"
|
||||
const val roboVMVersion = "2.3.1"
|
||||
|
|
|
|||
18
changelog.md
18
changelog.md
|
|
@ -1,3 +1,21 @@
|
|||
## 3.10.11
|
||||
|
||||
Trade table options are now mousewheel-scrollable - #2824
|
||||
|
||||
By HadeanLake:
|
||||
|
||||
- Added national wonders
|
||||
- Fixed some minor building issues
|
||||
|
||||
By givehub99:
|
||||
|
||||
- Allowed mods to override unique text for nations
|
||||
- Added "Start with [] technology" unique
|
||||
|
||||
Implement custom save locations for Android and Desktop - By wbrawner
|
||||
|
||||
Translation updates
|
||||
|
||||
## 3.10.10
|
||||
|
||||
Generified "[X] free [] units"
|
||||
|
|
|
|||
Loading…
Reference in New Issue
Block a user